北侬 发表于 2013-11-21 14:04:35

请优先考虑壮语方言

本帖最后由 北侬 于 2013-11-21 14:17 编辑

如果标准壮没有词,应该优先考虑其它方言,给其它方言一些机会,然后才是借词,我在在线翻译和民委网站上看到的一些词,其实在方言上是有词的,,,

右江河畔 发表于 2013-11-21 14:30:28

这个中肯。

wenliqan 发表于 2013-11-21 16:17:26

强烈赞同,收录多些方言优先借词使用,借词应该优先使用老借音,鬼流话滚开!

执行长 发表于 2013-11-21 17:17:08

右江河畔 发表于 2013-11-21 14:30 static/image/common/back.gif
这个中肯。

这个中肯,这个要顶!

北侬 发表于 2013-11-21 17:30:49

就像足球比较一样,不要跟着别人的节奏走,而是要打出自己的节奏。比如身体:ndang  就可以了,没必要人家有两个字你就跟着一定要两个字,搞个ndang daej 那是人家的节奏,你的节奏就一个字ndang就行了。实在要两个字要aen ndang也要比ndang daej 好多了吧。。比如:春夏秋冬,你一个字搞不定,就两个字吗?春季夏季秋季冬季这才是你的节奏。要别的文字的节奏来翻译壮语是不准确的,而且是被动的

河池红水河 发表于 2013-11-21 17:48:38

这个问题呢,我也想过很久。看起来虽然简单,实际上,却非常不易解决。
1,作为第一张图所示的网站的管理者,我可以找时间去改。而且我也这样做地了一部分。但,搞网站,只是业余的,没有那么多的时间来收集与整理这些词汇。一个人的力量毕竟太渺小了,更何况还要挣钱养家。如果大家可以帮忙一起完善这个在线词典,我是非常期待的。我可以给您一个账号,您就可以随意改动在线词典。前提是,不要把方言搞成标准,也不要把标准搞成方言。是方言的,需要加备注就可以了。具体请Q gou:498368612,mwngz rox!
2,makmanghgoj这样的词,既然被定为标准,原则上,民语委不撤消这个标准的话,我们也不可能用lwggai来代替,只能在释义栏里加一个[某地方言]lwggai.所以,这个问题最复杂。如果我们自己定为标准,那么就会整体乱套。

北侬 发表于 2013-11-21 18:43:17

河池红水河 发表于 2013-11-21 17:48 static/image/common/back.gif
这个问题呢,我也想过很久。看起来虽然简单,实际上,却非常不易解决。
1,作为第一张图所示的网站的管理者 ...

非常感谢,不会的字经常去你网站复制,这里我主要针对的是定标准的那些贝侬。昨天看了一本壮文书,看到了
mak manghgoj,后来才去你的网站查不想也是这样,所以发上来给他们提一提建议。

wenliqan 发表于 2013-11-21 20:38:37

北侬 发表于 2013-11-21 18:43 static/image/common/back.gif
非常感谢,不会的字经常去你网站复制,这里我主要针对的是定标准的那些贝侬。昨天看了一本壮文书,看到了 ...

两百来户我们这样说: song baek ranz.

mgw5_05 发表于 2013-11-21 20:50:12

恩,很好。不过有一点,hix是外来词吗?我家没有goj,只有hix。

dong126888 发表于 2013-11-21 21:49:39

本帖最后由 dong126888 于 2013-11-21 21:55 编辑

很多人都不把桂柳话当成借词了,或者说有时候分不清是不是借词,很多时候,连标准壮文都不会了,只会用汉语拼音代替了,更不用说是知道其他方言词,还达到可以借其他方言词的壮文使用精英。只有可以准确使用壮文规则的贝侬,还要有还原壮语文心态的贝侬,才会去注意平常说的壮语并挑出汉借词,才会在使用中思考,才会碰到汉语借词的时候稍微停顿一下,再就是了解其他方言,或者查字典,方有能力去除汉味。

VUNZMBANJ065 发表于 2013-11-22 00:08:20

   赞同,其实现在很多所谓‘标壮’汗味太多,就说上面一词 makmanghgoj,壮占1/3,而今年民族报某期报道中就用 makgaivaiz,这个就是壮味100/100。不少的方言词汇中其实是原生态的壮词,这个原生态
的词汇,只要给予上报刊、影视露脸,看的人多了,自然而然很多人会接受。

wenliqan 发表于 2013-11-22 10:49:21

VUNZMBANJ065 发表于 2013-11-22 00:08
赞同,其实现在很多所谓‘标壮’汗味太多,就说上面一词 makmanghgoj,壮占1/3,而今年民族报某期报道中就 ...

正确.gyangj ndaej deng.

北侬 发表于 2013-11-22 11:44:52

本帖最后由 北侬 于 2013-11-22 11:47 编辑

今天在微博上看到的一个,我贴上来没有别的意思不是针对使用壮文的贝侬,只想让定标准的领导专家多考虑一下方言用词。

vc226 发表于 2013-11-22 22:32:00

使用方言词没有什么不可以,只是标准语是通用的,优先使用标准语是对的,方言可以自己写,写多了,人家接受了,标准语也会改变的,说实话,如果不在方言词后面加上(manghgoj),我是看不懂是lwggai是什么东西的,安定话里没有芒果这个词,都是借用了新借词的manghgoj,我也曾经问过一个讲南壮的同事芒果怎么说,结果还是新借词manghgoj。

右江河畔 发表于 2013-11-23 00:34:36

vc226 发表于 2013-11-22 22:32
使用方言词没有什么不可以,只是标准语是通用的,优先使用标准语是对的,方言可以自己写,写多了,人家接受 ...

在我们那里,makgai和makmanghgoj是有区别的,makgai 是本土老品种的芒果,树长的高,结的果个小,比较酸;而makmanghgoj 就是现在市面上见到的芒果,多指改良(嫁接)过后或者引进的新品种,树矮,结的果个头大,更香更甜。

沙南曼森 发表于 2013-11-23 10:16:30

本帖最后由 沙南曼森 于 2013-11-23 10:27 编辑

我家乡话:

mak maenj guj 芒果,扁桃
mak maenj 李子
naemj 想,思考
ngaei 想,思念,挂念,企图
heiz “姨”字的读音
hoh “户”字的读音
gvaeiq “季”字的读音
ciz neidh 冷季
ciz ndet  热季
ciz 也
lix 仍
ndang 身体
taeij “体”字的读音
aiq “爱”字的读音
iq 疼爱,宠爱
yvaenx 喜欢,喜爱

土人香草 发表于 2013-11-23 10:19:56

民族词确实有因借汉后遗忘的可能。


比如苦瓜,我们管本地自己长的小小个的苦瓜为mak heiq(鸡蛋果),老语好象也是这么说的。

可是现在都叫:fujgva

沙南曼森 发表于 2013-11-23 10:23:22

我家乡话:

gva ndiq 苦瓜
gva faeg 冬瓜
gva laih 丝瓜
gva kiz 茄瓜
gva kuh 葫瓜
gva geim 南瓜

北侬 发表于 2013-11-23 10:35:40

本帖最后由 北侬 于 2013-11-23 13:44 编辑

右江河畔 发表于 2013-11-23 00:34 http://www.rauz.net.cn/bbs/static/image/common/back.gif
在我们那里,makgai和makmanghgoj是有区别的,makgai 是本土老品种的芒果,树长的高,结的果个小,比较酸 ...

这个我知道,应该是有办法来区别的。就像芭蕉和香蕉一样,通过组合来完成。芭蕉是lwk gyoij 或者gyoij 香蕉标准语叫gyoij hom.

北侬 发表于 2013-11-23 11:06:26

本帖最后由 北侬 于 2013-11-23 12:17 编辑

vc226 发表于 2013-11-22 22:32 http://www.rauz.net.cn/bbs/static/image/common/back.gif
使用方言词没有什么不可以,只是标准语是通用的,优先使用标准语是对的,方言可以自己写,写多了,人家接受 ...

可能你没见过那种小芒果,树高高大大的。安定话的也应该知道mak gaij(lwk gaij)。我说的是制定标准语的时候如果武鸣话是借汉的,而其它地方有这个词不是借汉的,就应该用其它地方的壮话来做标准,这样就会使壮语更纯粹一些,容易懂那是因为我们习惯了借词,把我们自己的词忘了。如果我们把这些词找回来,把它们做为标准在课堂上,教材上传受下来。那这个词对我们也不会难。如果不这样做,让标准语自己改变那是不可能的,借词肯定更有优势,因为更容易懂。
页: [1] 2
查看完整版本: 请优先考虑壮语方言