泰国曼谷的含义
“曼谷”(Bangkok),泰国首都,泰国最大城市,为泰国政治、经济、贸易、交通、文化、科技、教育、与各方面中心。被誉为是“佛教之都”。泰国人称曼谷为“军贴”,意思是“天使之城”。将其泰文全称转为拉丁文字,长达167个字母,其意为:“天使之城、伟大的都市、玉佛的宿处、坚不可摧的城市、被赠予九块宝石的世界大都会、充满著像似统治转世神之天上住所的巍峨皇宫,一座由因陀罗给予、毗湿奴建造的大都会”。现在各国通用的“曼谷”之名则是当地语言“橄榄村”的转译。曼谷市内繁忙的水上交通使曼谷有“东方威尼斯”的美称。 曼谷
mbanj gou
:P 一座由因陀罗给予、毗湿奴建造的大都会”。
什么意思????????
桂西布依 发表于 2013-10-11 04:50 static/image/common/back.gif
一座由因陀罗给予、毗湿奴建造的大都会”。
什么意思????????
因陀罗(梵语:इन्द्र,Indra),又名帝释天(Śakra),印度教神明,吠陀经籍所载众神之首。
毗湿奴(梵文:विष्णु,IAST:Viṣṇu),也译为毗纽笯、毗湿纽、维湿奴、维修奴,较确切的音译应为威世怒,其他称号有诃利(Hari)、幻惑天王、那罗延,佛教称为那罗延天或遍入天,印度教三相神之一,梵天主管“创造”、大自在天湿婆主掌“毁灭”,而毗湿奴天即是“维护”之神。
以上摘自“维基百科”。 weijiaoxian 发表于 2013-10-10 23:43
曼谷
mbanj gou
曼谷,mbanj guek的转译. weijiaoxian 发表于 2013-10-10 23:43
曼谷
mbanj gou
曼谷,mbanj guek的转译. 据说不得不去看一下的地方 好复杂啊,呵呵…… wenliqan 发表于 2013-10-11 07:43 static/image/common/back.gif
曼谷,mbanj guek的转译.
泰国的 曼谷 是 บางกอก Mbang Gok,
不是什么mbanj gou/ mbanj guek, 念起来的确有点像mbanj gou。:D:D 楼主帖子称:『现在各国通用的“曼谷”之名则是当地语言“橄榄村”的转译。』
查“壮汉在线双向词典”(http://www.jiu60.com/hoiz/),壮语“橄榄”为makgyamj。而我的家乡话里,橄榄为mak gamj,黑橄榄为mak or lamj(乌榄)。
不知泰语“橄榄”一词发音如何?熟悉泰文的贝侬不妨告知。 沙南曼森 发表于 2013-10-11 14:24 static/image/common/back.gif
楼主帖子称:『现在各国通用的“曼谷”之名则是当地语言“橄榄村”的转译。』
查“壮汉在线双向词典”( ...
泰语的 橄榄 是 มะกอก mak gok gok在壮语中,主要含义有“角”、“谷”等。橄榄的形状也跟“角”或“谷”接近,估计mak gok由此得名。 FangHFupyin 发表于 2013-10-11 17:54 static/image/common/back.gif
泰语的 橄榄 是 มะกอก mak gok
那曼谷确实是mbanj gok的意思无疑了。 就是“我的村庄”的意思。很简单明了。哈。。。 本帖最后由 noeg鸟 于 2013-10-12 19:56 编辑
“曼谷” 在泰语里不懂原来叫什么 反正现在人家口语上都说 กรุงเทพ .....
壮文木有发音完全能对应的韵母....拼写大致应该是gyongh tep??:o...谷歌翻译注明的音标Krungtheph;P
页:
[1]