Is-peiq 发表于 2004-5-13 16:36:00

[求助]请教以下著作的壮文名称

<P>我的论文中要提及一些史歌、出版物,本来可以用汉语拼音转写,但想来想去用拉丁壮文转写会更好。可是我不知道这些著作的壮文名称如何拼,因此要向贝侬求助:<p></p></P>
<P>达稳之歌
达备之歌
唱中国历史
从光绪到民国
自明朝至民国史歌
中法战争史歌
粤军作乱歌
东兰革命史歌
红八军歌<p></p></P>
<P>另外,不知哪位贝侬知道壮文版的《拔哥山歌》是甚么年份出版,及哪所出版社出版的呢?<p></p></P>
<P>先谢了。</P>

Ayingj 发表于 2004-5-13 19:23:00

壮族的悲哀!  老天下雪不下雨,下到地里变成雨,变成雨来多麻繁,不如当初就下雨.你当初用壮文写的话,这些都是壮族子弟都要学的历史知识,终有一日,你的名气可万古流芳,但用汉文写就不一定了,因为汉文课本不买你的内容! 数年后会没人理你. 另壮文的大本领是你只要念的出来,壮文就写得出来,象达稳,达备是壮话音,不知你是怎样念?怎写?

Is-peiq 发表于 2004-5-13 20:30:00

<P>我猜想這是因為那些歌的標題多數都是用漢文擬的,只是歌的內文才用方塊壯字記,因此出現了「沒有壯文標題」的情況。</P>

lwgyungh 发表于 2004-5-14 09:22:00

<P>达稳之歌 FWEN DAHVWNJ
达备之歌 FWEN DAHBEIX
唱中国历史 EU  LIZSIJ CUNGGUEK
从光绪到民国 DAJ GVANGHSI DAENGZ MINZGOZ
自明朝至民国史歌 FWEN DAJ MINGZCIUZ DAENGZ MINZGOZ
中法战争史歌 FWEN CUNGHFAZ CANCWNGH
粤军作乱歌 FWEN YEZBING GUHLUENH
东兰革命史歌 FWEN GWZMING DOENGLANZ
红八军歌 FWNG HUNGZBAZGINH</P><P>      《达稳之歌》、《达备之歌》和《拔哥山歌》壮文版均是广西民族出版社在1982年正式出版。</P>

Ayingj 发表于 2004-5-14 12:55:00

Lwgyungh,Dawz '  EU  LIZSIJ CUNGGUEK ' guh ok daeuj vei!

Is-peiq 发表于 2004-5-16 18:48:00

<b><FONT color=#000000 size=3>感謝 lwgyungh 貝儂相助~~!</FONT></b>

vaiz 发表于 2006-3-23 17:04:00

这不对吧?达稳的达,据说是女性词头dah,<STRONG> 而lwgyungh beixuengx </STRONG>却用借词的音来"译",真不如直接用汉语拼音!!
页: [1]
查看完整版本: [求助]请教以下著作的壮文名称