olandtokyo 发表于 2012-5-14 13:56:00

寻汉语译壮语译者

<p>大家好!因接到汉语译壮语的项目,需招募汉语译壮语译者。</p><p>翻译单价为0.1元/每中文字,内容主要是家用电器的说明书。</p><p>&nbsp;我们通过网络委托工作,并发出翻译委托书,交稿后第三个月10日前通过银行转账支付稿酬。</p><p>例如,5月内完成的译稿,在7月10日前支付。</p><p>汉语译壮语翻译业务以往发生较少,但近几个月曾接到客户多次询价,相信将来业务量会有增长。</p><p>如您感兴趣的话,请发简历至<a href="mailto:translator-cs@olandcorp.com">translator-cs@olandcorp.com</a>。</p><p>公司网址:china.olandcorp.com</p><p></p>

特鹏 发表于 2012-6-10 21:04:00

hai rengz guh hwn daeuj

618 发表于 2012-6-7 10:19:00

<p>这是个大胆的尝试, 支持</p>

土人香草 发表于 2012-5-15 09:40:00

同意梁显宁贝侬的说法

勒布壮 发表于 2012-5-15 13:43:00

我是教英语的,壮汉英都通。让我试试帮忙。钱要不要无所谓

梁显宁 发表于 2012-5-14 17:57:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>olandtokyo</i>在2012-5-14 17:23:53的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>gangjdoj</i>在2012-5-14 17:08:40的发言:</b><br/>支持,但是这个商家到底明白壮族地区有多少人会看壮文吗?</div><p>据我所知,好像很多壮族人会说不会写,广西的教育部门也不大重视壮语的教学。不光是壮语,其它的少数民族语言也存在式微现象。但这些希望打入中国市场的外国企业对此好像不是很了解,我们也不便拒绝他们的要求...</p></div><p>不管是否看得明白,此举是值得欣赏的。若是外企的,那对比来看,外企还是比中国的企业更懂得尊重。我觉得就算他们知道这一情况,我认为也理当如此。</p><p>题外话,日式渐微并不是因为自己放弃的。而是因为政府先强制推行普通话在先,民众语言自卑心在后。</p><p>回到正题,楼主不妨主动用站内短信系统主动联系 Honghlaj、Maenhak 等人,他们对标准壮文比较在行。我是很感兴趣,对英语直译壮语比较有心得(因英语语序和句法比较类似壮语之故),可惜我译文并非标准壮文。</p>

olandtokyo 发表于 2012-5-14 18:16:00

非常感谢梁显宁的推荐!也欢迎有意从事汉壮翻译的译者联系我们!

wenliqan 发表于 2012-5-14 20:56:00

本站壮汉双修的人还是不少的。我推荐敬柳贝侬,感觉他的翻译更地道些。QQ明白人不明白  119690632

olandtokyo 发表于 2012-5-14 16:36:00

Re:

是国外产品的说明书,我们先从英文翻译成汉语,再由汉语翻译成壮语。推测是要卖到壮族人居住区域吧。

gangjdoj 发表于 2012-5-14 17:08:00

支持,但是这个商家到底明白壮族地区有多少人会看壮文吗?

olandtokyo 发表于 2012-5-14 17:23:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>gangjdoj</i>在2012-5-14 17:08:40的发言:</b><br/>支持,但是这个商家到底明白壮族地区有多少人会看壮文吗?</div><p>据我所知,好像很多壮族人会说不会写,广西的教育部门也不大重视壮语的教学。不光是壮语,其它的少数民族语言也存在式微现象。但这些希望打入中国市场的外国企业对此好像不是很了解,我们也不便拒绝他们的要求...</p>

gangjdoj 发表于 2012-5-14 15:38:00

家用电器说明书?译给谁看?译给广西人看?译给外国人看?上面写明了,广西壮族人制造?
页: [1]
查看完整版本: 寻汉语译壮语译者