gangjdoj 发表于 2011-8-22 08:38:00

我读书时也没有这个印象,倒是在杂志上看见过相关文章。及老人的一些传说,但都是很零零星,可悲的是,我是今年才看到该动画片,可能是我从小不看动画片的缘故吧。

那迷 发表于 2011-8-23 13:37:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>干笑</i>在2011-8-21 19:02:00的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>那迷</i>在2011-8-17 13:01:28的发言:</b><br/><p>小学课文,大概这篇印象最深了,,,,</p><p>当时觉得篇幅很长,</p><p>动画倒时没看过</p></div><p>小学几年制的?我那时(开始实行6年制)怎么没有这篇课文捏?</p><img title="僚人家园" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em06.gif" align="middle" border="0" style="CURSOR: pointer;"/></div><p>五年制,,,好象是五年级课文(选读).</p>
[此贴子已经被作者于2011-8-23 13:37:42编辑过]

度莫 发表于 2011-9-2 12:31:00

好像那个2哥声音太低沉了,听不太明白!

ashan100 发表于 2011-8-30 12:25:00

向一直为之奉献的贝农致敬

FangHFupyin 发表于 2011-11-3 18:36:00

<p>称呼方面,我建议用民族词汇,而不用口语词,毕竟民族词汇各地方更为一致,不仅个地方泰老等也能对应</p>

gangjdoj 发表于 2011-11-24 09:54:00

剧中有些称呼不统一,是配音者各说各的方言造成的。

山中布衣 发表于 2012-1-18 15:58:00

<p>我是贵州的布依族,老三和妈妈的话基本上听得懂,老婆婆的话不懂。</p><p>广西的贝侬辛苦了</p>

618 发表于 2012-1-16 14:08:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>度莫</i>在2011-9-2 12:31:05的发言:</b><br/>好像那个2哥声音太低沉了,听不太明白!</div><p>低沉的声音,是大哥那角色配音不好,比侬见谅了(凑合凑合)</p>
页: 1 [2]
查看完整版本: 壮语译制片《一幅壮锦》(壮语文聊天群)