doctor 发表于 2011-2-25 23:57:00

[原创]汉字壮文

<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 所谓汉字壮文,就是用现成的汉字书写壮文。壮文的一个音节对应一个汉字,汉字表义为主,表音为辅,读音则用不同地方的拼音方案注音即可。象汉文一样,一个汉字可以有多个读音,而一个读音也可有多个汉字。我之所以提出用汉字写壮文,有以下几个原因。</p><p>1.汉语的方言、土语比壮话多得多,为什么方言、土语区却能接受汉字,而壮话的方言、土语区不能接受现行的拼音壮文呢?因为汉字表意不表音,汉语方言、土语区用汉字时只需要知道什么意思即可,不需要知道普通话读什么,而拼音壮文音、义皆表,壮话的方言、土语区无法接受。如果用汉字壮文,壮族贝侬只需要知道意思,不需要知道武鸣壮读音,不就很快接受汉字壮文了吗?况且他们都有汉字基础。</p><p>2.壮话的日常用语有一半是借词或借词变音,而新名词和专业用语全是借词。这意味着新名词、专业用语、一半的日常用语可很容易的用相应的汉字表义。而剩下的一半的日常用语大部分可用相应的汉字表义,少部分可用近音汉字表示,如贝侬、哆卟(禽畜)等。壮话的词汇量少,汉语的词汇量特多,用汉字对应壮话的音节是绰绰有余的。</p><p>&nbsp; 基于上述原因,我正着手创立汉字壮文,不知能否创立完成。如果能创立好,希望贝侬们能帮我推广。谢谢!</p>

vanghciq 发表于 2011-2-26 18:00:00

<p>赞同莫名呗侬的说法</p>

莫名 发表于 2011-2-26 13:42:00

<p><strong><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;“壮话的方言、土语区不能接受现行的拼音壮文”</font></strong></p><p><strong><font size="4"></font></strong></p><p><strong><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;非也非也,人们的选择具有非常明确的功利性,而在当前的情况下,拼音壮文的推广缺乏的是利益推手。在生存都尚有困难的时候,有多少人能担当得起推广壮文的道义呢?</font></strong></p><p><strong><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;学习拼音壮文的需求如果不能成为一种建立在经济利益之上需求,那就永远难以改变她当前的窘境。</font></strong></p><p><strong><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 这决不是我们在这里说说就可以改变的。</font></strong></p><p><strong><font size="4">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;所以,我认为,拼音壮文也好,汉字壮文也罢,没有政府的支持,这种支持如果没有切实的经济利益作为后盾,那都是空喜一场。</font></strong></p><br/><br/><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2011-2-26 22:01:59编辑过]

mcvince 发表于 2011-2-27 11:53:00

同学你的想法很好,但请你先多多学习语言文字学

gangjdoj 发表于 2011-2-27 09:18:00

<p>我强烈反对,正因为如此,壮话才演变出这么多分支,如果你再这么搞,壮语会不伦不类;</p><p>每种语言都有其发音的特点,你以为汉语是万能的吗。汉语才四个声调,而壮语至少有八个声调以上,根本无法对应;</p><p>如果你用汉字来表达:“沟咳猛”</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; =1意思是--我害你gou haih mwngz;</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;=2意思是--你的鞋子goux haiz mwngz;</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; =3意思是--我卖你 gou hai(gai) mwngz.</p>
[此贴子已经被作者于2011-2-27 9:21:43编辑过]

伤疤好咯 发表于 2011-2-27 13:03:00

回复:(wenliqan)无论是新汉字壮文还是古壮文,都是...

对头!..................

vcc` 发表于 2011-2-27 15:49:00

<p>用壮读拼音与汉字共用,这是一个好主意。如:</p><p>举头望个月亮,读成:<font face="Courier New"><strong>Yank tú leé án hái rongs</strong>(</font>汉意:举头望那个月儿亮)<br/>风笑拂,读成:<strong><font face="Courier New">Loòm ríu bàt</font></strong>(汉意:微风拂过)<br/><font face="Courier New">过对脸我来,读成:<strong>gwǎ dǒi na gáu mà</strong></font>(汉意:过我的面前来)<br/></p><p>也就是用本地音去读汉字,语法仍按照本地语言的语法,不按汉语。<font face="Courier New">这种方法有点像<strong>日语</strong>里边处理汉字读音的样子。</font></p><p>现在关键是确定壮语所有读音对应的汉字,力求字字都有对应,包括表音的、表意的,等等。语法则按照壮语习惯来进行。</p><p>如将汉意“你是哪里人”按壮语语法写成“你(汝)是人地何?”,则读成“Màü cüs gènh dis háü?(或Mwngz dwg vunz dieg law?)”。。。又如“这件衣服是谁的?”按壮语语法写成“件衣此为件人何?”,应读为“Rùng sü nay cüs rùng gènh háü?(或Cuengz&nbsp; buh neix dwg cuengz&nbsp;boux lawz?)“。</p><p>楼主有意识去搞这方面的开发,值得肯定。此举有望解决跨方言的的问题。各地拼音不同(因读音不同),而方块字可以统一这种差异。同时,此举的汉借词很容易就显现出来了,让人容易理解和识别。如“电话”不用写成“den va”这种换汤不换药,让人识别不了的写法了,就直接是“电话”。</p><p>。。。</p>

doctor 发表于 2011-3-3 17:24:00

楼上说的和我的意思一样。

越色僚人 发表于 2011-2-26 01:28:00

<p>汉字是“音意文字”,而不是“表意文字”。所谓“汉字表意不表音”,是典型的错误表述,任何现代文字,都是表音的,不表音就无法读了。汉字可以说是跨方言的音节文字、音位文字,但绝对不是“表意文字”。只有最初的象形、指事汉字,才可以称为“表意文字”,后世运用的大量形声字,都早已脱离了表意文字的范畴。</p><p>最基本的概念都搞不清楚,没有语言文字学的根基,也不熟悉壮语各地方言土语,就妄图创制统一壮语各方言土语的文字了,不过是空想而已。</p>

marsuncle 发表于 2011-2-26 02:14:00

这个方案应该就是所谓的新壮字吧,原来各地有古壮字的经书、山歌本什么的。不知在哪里看到的帖子说现在的一些歌师用现代汉字来记录山歌。

marsuncle 发表于 2011-2-26 03:24:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2011-2-26 1:28:52的发言:</b><br/><p>汉字是“音意文字”,而不是“表意文字”。所谓“汉字表意不表音”,是典型的错误表述,任何现代文字,都是表音的,不表音就无法读了。汉字可以说是跨方言的音节文字、音位文字,但绝对不是“表意文字”。只有最初的象形、指事汉字,才可以称为“表意文字”,后世运用的大量形声字,都早已脱离了表意文字的范畴。</p><p>最基本的概念都搞不清楚,没有语言文字学的根基,也不熟悉壮语各地方言土语,就妄图创制统一壮语各方言土语的文字了,不过是空想而已。</p></div><p>http://www.rauz.net.cn/bbs/dispbbs_9_35986_1.html</p><p>这里也有个统一文字派的思想人物</p>
[此贴子已经被作者于2011-2-26 3:25:02编辑过]

wenliqan 发表于 2011-2-26 13:03:00

无论是新汉字壮文还是古壮文,都是借用汉字的音来表达壮语,在本质上仍然拼音文字。

僚园星火 发表于 2011-2-26 11:28:00

<p>只是你用了汉字系统后,主导权就不在你了。</p>

vcc` 发表于 2011-3-9 19:09:00

<p>不错,值得尝试,两者共用更好!</p>
[此贴子已经被作者于2011-3-9 19:40:44编辑过]

民族主义 发表于 2011-3-9 17:22:00

<p>一下是我儿是朋友的壮话对话,我用汉字壮文写下。</p><p>A:作业写什哪(zuoye sij gahlaw)?</p><p>B:六、八、十(roek、bet、cib)。</p><p>A:角拜(<span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Tahoma; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">gyo'mbaiq</span>)!</p><p>B:不用(mbouj yong)。</p>

doctor 发表于 2011-4-2 22:25:00

<p>汉字壮文:傁好,贝侬。</p><p>拼音壮文:Sou ndei,beiznongx。</p><p>汉字:你们好,贝侬。</p>

lihlohbu 发表于 2011-4-2 22:36:00

<p>它的形式 根本 不重要.</p><p>只要它的 内容 丰富多彩</p><p>所以 </p><p>我们 大量的 搞母语 原创文学.</p><p>当大量的 优秀的 壮语文学出现.</p><p>壮语就自然而然的 被接受精了.</p><p>不要老是 感叹什么 钱鸭 妈呀 党呀 </p><p>不如感叹自已 懒</p>

wenliqan 发表于 2011-5-2 21:21:00

<p>没有教育权、广播权说什么都没有用,没有这两样现代的教育和广播方式,无论你创作出什么完美的东西,所有的民族文化肯定只有被消灭的命。而有这两样民族文化生存的基本权益,就算你开始是不完美的,最后也将逐渐得到完善和发展。</p>

doctor 发表于 2011-5-2 11:37:00

如果汉字壮文制定好了,一定会被大部分贝侬接受,因为壮族比侬都有汉文基础。
页: [1]
查看完整版本: [原创]汉字壮文