勒丁布壮
发表于 2010-12-16 23:36:00
<p>唱功好,但时时刻刻还得努力!包容!</p><p>Roengzrengz dem!</p>
vcc`
发表于 2010-12-16 23:42:00
<p>不管是sieng也好,sang也好,都是汉语“伤”的借词的。</p><p>稍稍问下<font face="Verdana" color="#6e3c07"><strong>FangHFupyin</strong><font color="#000000">贝侬,德保靖靖西话的“心”是saem、sim还是zoi?以前看到过,但不确定。。。</font></font></p>
vcc`
发表于 2010-12-18 18:04:00
现行壮文太多的“连写”词汇,看了都头疼啊~~
Honghlaj
发表于 2010-12-18 18:12:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>越色僚人</i>在2010-12-18 14:56:10的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>勒丁布壮</i>在2010-12-18 14:43:37的发言:</b><br/><p>不是不是,我的意思不是“连写”问题:)</p><p>呵呵,我意思是,嗯,“作曲”和“作词”我分别写了,没写做Raiz Coenz/Gug:)</p><p>呵呵!</p><p>谢谢贝侬的支持呢!以后大家都多多努力!</p><p>Gyo'mbaiq! Gvaqlaeng lai roengzrengz dem, guh dauh mij lau fangzdaeuz!</p><p><br/></p><img title="僚人家园" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://www.rauz.net.cn/bbs/Skins/Default/emot/em01.gif" align="middle" border="0" complete="complete" style="CURSOR: pointer;"/></div><p>不好意思,我还以为这个Gug是“做”的意思,没想到贝侬把“曲”的规范成为了官方标准语里所没有的“gug”。因为除了标准语和附近地区外,标准语的guh(做)在桂西地区的北壮族群里就通常说“gug”而不是guh。所以raiz gug、san gug我就误以为是“写作”、“创作”、“编作”之类了,呵呵。</p></div><p></p><p>我认为,“曲”写成“GUG”有点不对,按老借词读音,应该是“GUEK”或“GUK”(俺长短音不分,抱歉)。“做”的南部方言“GUEG”好像在词典里面有收录。</p>
沙南曼森
发表于 2010-12-19 16:46:00
<p>邕南土语那楼话:<br/><br/>slaem yinq 心痛,伤心,痛惜<br/>sliang slaem “伤心”<br/>taen sliang 觉得可惜,见怜<br/>hoj youq 难受,痛楚<br/>van koek “弯曲”<br/>go koek “歌曲”<br/>kuk keuj 曲折,弯绕<br/>kug hong 做事,造物<br/>kug hek 做客,客气</p><p>伤心太多—— <br/>slaem yinq naegh naegh(阵阵心痛),<br/>slaem yinq lai tai(心痛至极),<br/>ndeih slaem hoj youq(内心痛楚)</p>
hbd
发表于 2010-12-19 11:29:00
<p>“伤心”可以用“心痛”代替。“心痛”在壮语中是有根本词汇的!!!!</p>
伤疤好咯
发表于 2010-12-19 13:19:00
回复:(Honghlaj)以下是引用越色僚人在2010-12-18 1...
“曲”的老借词,我那里是goek.
vcc`
发表于 2010-12-19 18:36:00
<p><font face="Courier New" size="2">原来这个"<strong>gug</strong>"(曲)也是借词的啊?开始还以为是固有词呢,原来是出自白话的“<strong>kuk</strong>”(曲)。。。</font></p><p><font face="Courier New" size="2">一般普通话的q声母,如果是作为借词进入南部土语,则一般转写为k声母,如普通话的“其他”(<strong>qí shí</strong>)=>南部土话的“其他”<strong>Kỉ cảt</strong>(读音似白话)。</font></p><p><font face="Courier New" size="2">所以,普通话<strong>qǔ</strong>(曲)=>南部土话/白话<strong>kùk</strong>(曲)=>北部壮语<strong>gug</strong>(曲)...</font></p>
vcc`
发表于 2010-12-19 18:06:00
<p><font face="Times New Roman" size="3">Án sím zàb lái...</font></p><p><font face="Courier New" size="3">伤心太多。。。</font></p>
僚园星火
发表于 2010-12-30 21:09:00
<p>suengj dingq ....</p>
caca123
发表于 2010-12-30 16:57:00
听不懂啊,也看不懂啊。做个壮人,真可悲。
伤疤好咯
发表于 2011-1-15 23:57:00
回复:(gangjdoj)sieng sim 不算借汉吧。
<p>看看用泰文来拼壮文成不成?请高手指点</p><p><font face="MS Sans Serif" size="5">สองปีตักก่อนมึงเนาหซ้ากูงนใลก้ามอยู่ป่ายหน้ามึงเรียงมึงก้างกูกลัยมึง<br/>มึงเจ่าให้กูอุ้มให้กูจบ<br/>เรียงกูหต่าวตังหลังกูซ่ำกูกึนซ่ำกูอยู่<br/>ซิ่วนี้ไกลกูปู้เดียวบ่ง่าไปไกลปู้สายหอื่น<br/>ฮ่ำเลือนกึนเหล้ากู่เบยปั่งเหล้ากู่เห่ยจ้มตังป่ายหน้ามึงเรียงมึงก้างกูกลัยมึง<br/>มึงหช่วนดางหกว่าไปลอกกูเตว<br/>เฮ่วกูบ่าดหลังบ้ได้หรามึงหลายหลาย<br/>มึงแส่นห่าให้ปู้หอื่น<br/>เดือนงนหกว่าได้ดีดี<br/>เอ่ากูเสียงสิมหลายหลาย</font></p><p><font face="MS Sans Serif" size="5">发现中辅音不加调号时的舒声调可读成第一调,也可读成第二调,不用加H以升级。</font></p><p><font face="MS Sans Serif" size="5">一般来说,中级辅音引领的舒声调,不会存在去声的阴阳对应,所以说“别人”宜写成อื่น而不用写成หอื่น。<br/></font></p><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2011-1-16 0:42:09编辑过]
勒丁布壮
发表于 2011-2-27 12:50:00
<p>Geu neix goj dingj hwnjdaeuj dem!!!</p>