mbouj sawj haej不必哭泣
http://player.youku.com/player.php/sid/XMTU2NTI2Nzky/v.swf<br/>[此贴子已经被作者于2010-11-27 16:50:38编辑过] <p>听了一边,这首是用泰语演唱的,歌里也唱为“Mai Tong Rong Hai”,标题为何用老语形式的“Mbor Dong Rong Hay”呢?而且,mbor这样的声母明显不是泰语拉丁拼写形式而是用了壮文思维了,但后面却加了一个“r”,为何呢?如果是美国人读起来,就变成bo的儿化音了,哈哈。</p>
[此贴子已经被作者于2010-11-27 14:43:06编辑过] <p><strong>MBOR dong hong hay 应该翻译为 不掉眼泪</strong></p>
回复:(越色僚人)听了一边,这首是用泰语演唱的,歌...
说得有理,改过先。 <p>此歌似为掸邦而作.........</p><p></p><p>此大哥似足林子祥,样相似,歌喉似。</p>[此贴子已经被作者于2010-11-27 16:58:58编辑过]
页:
[1]