lx122672
发表于 2010-11-4 18:42:00
lx122672
发表于 2010-11-5 19:10:00
伤疤好咯
发表于 2010-11-5 19:21:00
<p>佩服楼主,楼主知识渊博,是语言学新崛起的专家,特别是在骆越语领域开创了一个新纪元。象红棉树、越色僚人等虽然获得了语言相关专业硕士学位,但学业不精,在楼主横空出世的背景下,连发言都少了。</p><p>楼主,等着你发表专著、论文,我看好你!</p>
黄胜祥
发表于 2010-11-5 17:03:00
<p><font size="2">楼主贝侬,宁明、龙州等地应当是岱语才对啊!!但是已经不是纯正的岱语了。。。现在越南北部的岱语才比较纯正,借词也没那么多。。。</font></p>
[此贴子已经被作者于2010-11-5 17:43:55编辑过]
黄胜祥
发表于 2010-11-5 20:08:00
<font face="Times New Roman" size="3">顺便说一下,越南岱侬语的“铁”是<strong>lek</strong>,我们这里也是<strong>lek</strong>。注意这个<strong>e</strong>发的是短音。<strong>lek</strong>当中的<strong>e</strong>是在我这边方言中为数不多的<strong>e</strong>发短音的词。目前在我的土语中只找出两个<strong>e</strong>发短音的词,分别是<strong>lek</strong>(铁)、<strong>reng</strong>(用力推)。。。而<strong>rèng</strong>是“力”但<strong>e</strong>发长音。</font>
黄胜祥
发表于 2010-11-5 19:55:00
<p> 岱侬语不可能像你所说的那种参杂那么多的汉语借词甚至汉语句式。在越北,岱侬语是有一定实力的。</p><p>“公园”“铁路”等词汇,据我所知越南岱侬语是有民族词的,分别是sun mbork(即花园)和tang lek(铁路)。对新事物的命名还能沿用民族词汇。但反观中国的岱侬语(左江和德靖土语),这些名词老早就借汉语了的。这样的例子举不胜举。</p><p>在1楼那个视频我没看出宁明话保留什么大量入声字!“日本”我们这里是Nyat born这个才是入声,视频发成Yi bern这哪是什么入声?北京,我们是Bak ging这才是入声,而视频发成Ber ging,这又哪里是什么入声呢?</p><p>“认识”也借汉语了??“钱”也借汉语了??宁明自称“我”也借汉语了??借汉语实在太严重了!</p>
lx122672
发表于 2010-11-5 20:20:00
lx122672
发表于 2010-11-5 12:50:00
lx122672
发表于 2010-11-5 15:04:00
南虎
发表于 2010-11-5 15:05:00
楼主还是多发一些宁明壮语视频对壮族更加有好处。在岭南除了北方传来的普通话哪种没有入声呢。
称最
发表于 2010-11-5 15:46:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>lx122672</i>在2010-11-5 15:04:59的发言:</b><br/>是有其它遗址,但却没有古音!没有古音壮语的存在,只能代表先民曾经住过,却不能代表先祖语言的存在。就像普通话一样,演变历史或许只有几百年,但粤语和汉语方言却存在了五千年。</div><p>古音?你说你的是古音就是古音?我听后觉得受西南官话和白话影响很大.</p><p>很多古音在泰国老挝.难道那里是壮族发源地?</p><p>语言受各种因素影响或多或少都会有所变化,,,,</p><p></p>
[此贴子已经被作者于2010-11-5 15:47:44编辑过]
僚园星火
发表于 2010-11-5 10:24:00
<p>泰国中心论,通常指的是现代化的百越壮泰中心,而非楼主说的“中心”。</p><p>事实表明,泰国是当今百越最独立自主又发达的地区。</p><p>也没有哪个认为泰国语是原始壮语,只是说泰语里保持有古老的壮语而已,没必要那么绝对化。</p>
[此贴子已经被作者于2010-11-5 10:26:52编辑过]
lx122672
发表于 2010-11-5 10:55:00
称最
发表于 2010-11-5 11:38:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>lx122672</i>在2010-11-5 10:55:37的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>土人香草</i>在2010-11-5 10:34:42的发言:</b><br/><p>古音壮字是什么概念呀?</p><p>不明白</p></div><p><font color="#1a1ae6" size="4">古音壮语就是古代壮语的原始音调、声调,在这里主要强调声调。这种原始的古音(这里主要指声调,不含发音),它不受其它语种的影响,如汉语、苗语、西南官话等,独立性很强,从古到今,保持原汁原味。正因为它的独立性很强,自成体系,所以使用的人很少。历史证明,一种语言越是演化,越容易交流。因为需要交流,方便使用,就不能不演化。今天,为了统一壮语,形成新的壮语普通话,我们有必要以古音为基准,以骆越先祖语言为权威,以西南官话为借音,为发扬壮民族语言做贡献!</font></p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2010-11-5 10:57:39编辑过]</font></div></div><p>相关证据呢?</p>
称最
发表于 2010-11-5 10:39:00
泰老之间 (秦晖/文)<br/><br/>而泰老两边的人种、语言、宗教文化又十分相似,与越南则相差甚远。过去很多书都说老挝有三大族群,即老龙族、老松族与老听族。实际上这个说法容易引起误解,因为这三个称呼在老挝语中本是地域之分,而非族群之分:“老龙”指水边的人,“老听”指半山腰的人,“老松”指山顶的人,均为多族的组合。“老听”主要是克木族,“老松”中最多的是苗族,而“老龙”占全国人口的70%,一般就代表了老挝,它包括老族和“普泰”。“普”(布)是壮泰语支诸语言中“人”的意思,我当年在滇黔桂交界地区当下乡知青,那里的壮族都自称“布依”,与邻近的贵州布依族实际上是一回事,而汉人则被称为“布哈”(“客人”)。所以“普泰”实际上就是“泰人”,与泰国的主体民族是一回事。而老族(又译“佬族”或“寮族”)共有2400多万,只有七分之一在老挝,称为这个小国的主体民族,其余的绝大多数都在泰国,占泰国人口的35%,是泰国最大的少数民族,也是泰东北19府即所谓“伊森地区”的主要居民。而伊森地区对老挝而言就是湄公河对岸。换句话说,泰、老实际上都是两国的跨国民族,而且两族的大多数人都居住在泰国境内。 <br/><br/>这两个民族本身也十分相似,老挝国内把他们统称“老龙”的确是有来由的。首先,二者语言不仅同属一系(汉藏语系),而且同属一族 (壮侗语族)一支(壮泰语支)。早就有人说,中国广西的壮语与泰语相似。老语介于壮泰之间,与泰语就更相似。我离开壮乡毕竟已经30年,原来熟悉的壮语已经生疏,加上壮、老之间还是有些差异,所以通常语速的老挝话听不大懂,但仔细分析一个个词汇,却大都与壮语差不多。泰语和老语自然更是如此。而越南语(中国叫“京语”)则是汉藏语系中一种语族未定的独特语言,越南语言学家甚至否认它属于汉藏语系,说是应该属于南亚语系,如果是那样,它与上述各语种的差别就大了。其次,泰、老两族的文字更为相似,老挝寺庙中较古老的老文 “多坦”(“经文”),形体和拼写均类似旧傣仂文(古泰文,现在西双版纳傣族仍用),而现在通行的“多老”(“老文”),形体和拼写都近似当代泰文。无怪乎老挝书店都卖泰版书。而越南文与泰、老文字就截然不同。我国的壮族与老族虽然语言相近,文字却毫无相同之处。古壮文是类似汉字的方块字,新壮文则是20世纪50年代搞的拉丁化拼音字。这与宗教文化背景有关。泰、老两族都笃信从印度南传的小乘佛教,文字也是从印度的梵文字母演变而来。而壮族与越南人都受中华文明影响,佛教也是汉传佛教(仅指越南北方,越南南方有高棉等少数民族带来的南传佛教),所以古代文字是汉字式的,现代文字则是“西方化”的。 <br/><br/>宗教、语言、文字之外的其他民俗,泰老也多有相似:两者都隆重地过“宋干节”(泼水节),传统上都用佛历,建筑风格、饮食习惯与一些风俗禁忌也相当类似。 <br/><br/>老挝人与泰人历史上长期恩怨纠结,与越南倒没有多少关系。法国人来了才把泰、老分开,而把老、越拉到了一起。在法国人到来之前,原来的老挝古国已经解体,分裂为数部,均为暹罗(泰国)的藩属。法国势力从越南渗入后,1893年以武力迫使暹罗签订《法暹曼谷条约》,把湄公河以东划归法属印度支那。而大多数老族人居住的湄公河以西仍属于暹罗。所以这个条约划定的边界既不是文化界线,也不是民族界线,仅仅就是政治势力范围而已。 <br/><br/>
称最
发表于 2010-11-5 10:33:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>lx122672</i>在2010-11-5 10:02:11的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>称最</i>在2010-11-4 20:34:28的发言:</b><br/><p>县城的口音受汉语影响更深,,,,古的在农村,山村,,, </p></div><p><font color="#1a1ae6" size="4">花山就是农村、山村!最近,我到花山进行实地考察,发现从花山到县城一条线的乡村基本上持古音壮语。我认为,县城居民其实就是从花山迁徙过来的。由于明江经常发大水,两岸的乡村经常被淹,有一部分村民就逐步迁移到县城这个地势较高的位置,在这里定居下来。过去宁明县城不是县府,是另外一个地方。我查阅宁明志,证实宁明城中镇的居民都是从花山明山河畔向城中镇迁徙的。但是,为什么有人去花山,却又听不到古音壮语呢?一是因为外村人杂居,本来就有一部分人不会说骆越官话(古音)。其二是,如果你不会说官话,别人也不会跟你说官话,直接用俚语跟你交流,所以你也不可能听到官话。我们这里的情况就是这样,除非大家都会说官话,要不就用俚语交流,也就是跟其它县的壮语一样。因此,花山壮语证实了宁明官话就是骆越古音壮语,入声就是古音的标志,这个绝对没错。</font></p><p><font color="#1a1ae6" size="4">另外,需要澄清的一个事实是:很多贝侬都以泰国语为原始壮语,这无疑是错误的。其实老挝语比泰语更像壮语,大家可以到网上搜索老挝电影。老挝语跟上思土话口音绝对相似,只不过发音有差别。无论地形、山水、人种、语言、习惯,老挝人绝对跟广西壮族人相似。如果大家不说话,你就会认为是在国内。泰国(壮泰)中心论,可以休矣!</font></p><br/><br/><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2010-11-5 10:19:58编辑过]</font></div></div><p>你的官话很汉语啊</p><p>老族其实就是泰系民族,,,,当然习惯称"壮泰民族"啦</p><p>老挝国内的老族只有几百万,还没广西壮族人口多....大部分在泰国</p>
土人香草
发表于 2010-11-5 10:34:00
<p>古音壮字是什么概念呀?</p><p>不明白</p>
黄胜祥
发表于 2010-11-5 12:24:00
<p>实际上,左江土语和德靖土语就分别相当与越南的岱语和侬语。</p><p>什么“泰语保留了更多的古壮语”这个观点值得商榷。凭什么说泰语归属于壮语??“壮”这个词是近代才出现的称呼,你说“泰语保留了更多的古壮语”让泰人听了,看来也不是很舒服!</p><p>壮语,从狭义上来说,指的是“布壮”人讲的语言。左江流域一带的土语,严格来讲是指岱语!</p><p></p>
lx122672
发表于 2010-11-5 12:14:00
lx122672
发表于 2010-11-5 11:59:00