贵港的一些村庄的村名壮汉语比较
<p>近来对贵港市江北效区的村名不得其解,壮音汉字又没有一致的对应性。</p><p>壮音 汉语 </p><p>hoenghlingx 旺岭</p><p>hoenghfouq 红富</p><p>hoenghmoengz 红蒙</p><p>hoenghslon 龙山</p><p>gaedmaz 葛麻</p><p> </p> <p>hoenghmoengz 红蒙</p><p>我的老家也有这个地名。hoeng的意思所描述的对象是圆形的山谷小盆地,有“山冲”、“山弯”等意思。而其中的hmoengz 到底是什么意思,现代的布依话已经难以解释清楚了。</p> <p>还有:</p><p>mbonjluayz--雷村</p><p>doenghhouz--东豪(为何不是垌豪?)</p><p>mbonjvuengz--篁村</p><p>zoegmaz--竹马(为何不是族马?)</p>
页:
[1]