Daegroeg 发表于 2010-8-14 19:12:00

[求助]]帮忙修改一下这篇东西

<a href="http://www.sawraeuz.info/?p=118001">http://www.sawraeuz.info/?p=118001</a><div>在这里,是我自己翻译的</div><div>我觉得译得还可以,但是老有人看不懂。。。。</div><div>麻烦帮修改一下,原文是you raise me up</div>

伤疤好咯 发表于 2010-8-21 14:49:00

回复:(Daegroeg)但是,那样用的话更不符合意思。。...

把“每个生命”讲成“每一个人每一只动物每一根草木”,只有精神病患者或是更年期综合症严重的女人才说得出。人家泰语是nai lorg tug chi-vit,多么精简!!!!!!!

伤疤好咯 发表于 2010-8-21 13:10:00

回复:(Daegroeg)以下是引用伤疤好咯在2010-8-19 22...

不要钻牛角尖嘛,既然老祖不把自己的原生词传不来,那用那些被认为是借词的又有何不可?

伤疤好咯 发表于 2010-8-21 13:11:00

西方国家的词根都出自古希腊,,,,

Daegroeg 发表于 2010-8-21 12:19:00

那你这个dug在我们河池市这里也是cug,不过我觉得cug不是变的,而是“逐”的借词。

Daegroeg 发表于 2010-8-21 12:20:00

永远这个词我在词典里查到是ciengxlwenx

Daegroeg 发表于 2010-8-21 12:28:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2010-8-19 22:56:51的发言:</b><br/>m<span style="font-size: 10.5pt; "><span style="color: rgb(0, 0, 255); "><span style="background-color: rgb(255, 255, 255); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="font-size: medium; ">bouj miz boux lawz duz lawz riengz go lawz mbouj miz ngawz;</span></span></span></span></span><span style="font-size: 10.5pt; "><span style="color: rgb(0, 0, 255); "><span style="background-color: rgb(255, 255, 255); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="font-size: medium; ">
                                                </span></span></span></span></span><p class="p0" style="margin-top: 0pt; margin-bottom: 0pt; "><span style="font-size: 10.5pt; "><span style="color: rgb(0, 0, 255); "><span style="background-color: rgb(255, 255, 255); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="font-size: medium; ">Aen aen caw  gyonj ning mbouj baenz nduen;</span></span></span></span></span><span style="font-size: 10.5pt; "><span style="color: rgb(0, 0, 255); "><span style="background-color: rgb(255, 255, 255); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="font-size: medium; ">
                                                        </span></span></span></span></span></p><p class="p0" style="margin-top: 0pt; margin-bottom: 0pt; "><span style="font-size: 10.5pt; "><span style="color: rgb(0, 0, 255); "><span style="background-color: rgb(255, 255, 255); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="font-size: medium; ">这两句不美,我看这样行吗:</span></span></span></span></span></p><p class="p0" style="margin-top: 0pt; margin-bottom: 0pt; "><span style="font-size: 10.5pt; "><span style="color: rgb(0, 0, 255); "><span style="background-color: rgb(255, 255, 255); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="font-size: medium; ">Mbouj miz saek diuz mingh  mbouj miz ngawz,</span></span></span></span></span></p><p class="p0" style="margin-top: 0pt; margin-bottom: 0pt; "><span style="font-size: 10.5pt; "><span style="color: rgb(0, 0, 255); "><span style="background-color: rgb(255, 255, 255); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="font-size: medium; ">cug aen sim yubyeb haenx,</span></span></span></span></span></p><p class="p0" style="margin-top: 0pt; margin-bottom: 0pt; "><span style="font-size: 10.5pt; "><span style="color: rgb(0, 0, 255); "><span style="background-color: rgb(255, 255, 255); "><span style="color: rgb(0, 0, 0); "><span style="font-size: medium; ">de hoenglau cix mbouj suenq baenzdanq(完美) lai.</span></span></span></span></span></p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2010-8-19 23:15:09编辑过]</font></div></div><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b><br/></b></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>saek diuz mingh 这样说。。。。嗯,怎么说,应该尽量不用借词吧,就算是古借词也应该慎重用,看看有没有别的词汇可以代替。</b></div><p></p>

Daegroeg 发表于 2010-8-21 13:56:00

但是,那样用的话更不符合意思。。<div>还是酝酿一下那几个词汇把。</div>

Daegroeg 发表于 2010-8-21 18:32:00

讨论问题别人身攻击,ok?<div>壮语的mingh指的是生命(人生),而不是生命(生物),如果硬是要这样用我觉得不好。</div>

伤疤好咯 发表于 2010-8-21 18:54:00

回复:(Daegroeg)讨论问题别人身攻击,ok?壮语的mi...

哦,涉及人身攻击了。kho thot!

Daegroeg 发表于 2010-8-21 19:21:00

mai pen rai<div>继续讨论那几个词吧。。</div><div>我也觉得不太好,但是不知道怎样改</div>

Daegroeg 发表于 2010-8-19 20:58:00

晕,哥,你不回来啦?

Daegroeg 发表于 2010-8-19 21:56:00

好的<div>谢谢</div>

伤疤好咯 发表于 2010-8-19 22:15:00

<p>There is no life - 世上没有—— </p><p><font color="#ff0000" size="6">Daengx biengz mbouj miz__</font><br/>no life without its hunger; 没有失去热望的生命 </p><p><font color="#ff0000" size="6">mbouj miz saek diuz mingh cix mbouj aeu ngawzmuengh,</font></p><p>Each restless heart 每颗悸动的心 </p><p><font color="#ff3300" size="6">dug aen sim yaeb nyugnyag haenx, <br/></font>beats so imperfectly; 也都跳动得不那么完美</p><p><font color="#ff3300" size="6">de(maenz) lau cix mbouj suenq(gaeuq) lengj geijlai, <br/></font>But when you come 但是你的到来 </p><p><font color="#ff3300" size="6">danh vah mwngz daeuj daengz........<br/></font>and I am filled with wonder, 让我心中充满了奇迹 </p><p><font color="#ff3300" size="6">ndaw sim gou goj cang rim Pa-ti-han(借泰)! <br/></font>Sometimes, I think 甚至有时我认为 因为有你 </p><p><font color="#ff3300" size="6">mbangjbaez,gou nyinhnaeuz---<br/></font>I glimpse eternity. 我瞥见了永恒 </p><p><font color="#ff3300" size="6">gou gaenq yawj raen gvaq cawhgaiqbyai(时间的末端边界)</font></p>
[此贴子已经被作者于2010-8-19 22:17:33编辑过]

伤疤好咯 发表于 2010-8-19 22:56:00

回复:(Daegroeg)用dug表示“每个”?是壮语的表达方...

m<span style="FONT-SIZE: 10.5pt;"><span style="COLOR: #0000ff;"><span style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff;"><span style="COLOR: #000000;"><span style="FONT-SIZE: medium;">bouj&nbsp;miz&nbsp;boux&nbsp;lawz&nbsp;duz&nbsp;lawz&nbsp;riengz&nbsp;go&nbsp;lawz&nbsp;mbouj&nbsp;miz&nbsp;ngawz;</span></span></span></span></span><span style="FONT-SIZE: 10.5pt;"><span style="COLOR: #0000ff;"><span style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff;"><span style="COLOR: #000000;"><span style="FONT-SIZE: medium;">&nbsp;</span></span></span></span></span><p class="p0" style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 10.5pt;"><span style="COLOR: #0000ff;"><span style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff;"><span style="COLOR: #000000;"><span style="FONT-SIZE: medium;">Aen&nbsp;aen&nbsp;caw &nbsp;gyonj&nbsp;ning&nbsp;mbouj&nbsp;baenz&nbsp;nduen;</span></span></span></span></span><span style="FONT-SIZE: 10.5pt;"><span style="COLOR: #0000ff;"><span style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff;"><span style="COLOR: #000000;"><span style="FONT-SIZE: medium;">&nbsp;</span></span></span></span></span></p><p class="p0" style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 10.5pt;"><span style="COLOR: #0000ff;"><span style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff;"><span style="COLOR: #000000;"><span style="FONT-SIZE: medium;">这两句不美,我看这样行吗:</span></span></span></span></span></p><p class="p0" style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 10.5pt;"><span style="COLOR: #0000ff;"><span style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff;"><span style="COLOR: #000000;"><span style="FONT-SIZE: medium;">Mbouj miz saek diuz mingh&nbsp; mbouj miz ngawz,</span></span></span></span></span></p><p class="p0" style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 10.5pt;"><span style="COLOR: #0000ff;"><span style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff;"><span style="COLOR: #000000;"><span style="FONT-SIZE: medium;">cug aen sim yubyeb haenx,</span></span></span></span></span></p><p class="p0" style="MARGIN-TOP: 0pt; MARGIN-BOTTOM: 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 10.5pt;"><span style="COLOR: #0000ff;"><span style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff;"><span style="COLOR: #000000;"><span style="FONT-SIZE: medium;">de hoenglau cix mbouj suenq baenzdanq(完美) lai.</span></span></span></span></span></p>
[此贴子已经被作者于2010-8-19 23:15:09编辑过]

Daegroeg 发表于 2010-8-19 22:28:00

用dug表示“每个”?<div>是壮语的表达方式吗?</div><div>只在泰语里见过这个词</div>

伤疤好咯 发表于 2010-8-19 21:40:00

我看看..............

伤疤好咯 发表于 2010-8-19 22:20:00

<p>永恒--cawhgaeb,cawhmiqgaiq.</p><p>这样通吗?</p>

Daegroeg 发表于 2010-8-19 22:32:00

这回改好了,再看看吧。 ^^

伤疤好咯 发表于 2010-8-19 22:45:00

回复:(Daegroeg)用dug表示“每个”?是壮语的表达方...

标准里变成cug了。在我们贵港,我们常说dug或doeg,很常用的,跟泰语一样的用法。
页: [1] 2
查看完整版本: [求助]]帮忙修改一下这篇东西