doctor 发表于 2010-6-29 16:54:00

[原创]求助

<p>请教各位贝侬,传播、宽、消息、横、竖、人、人的复数怎样译成壮文,谢谢!</p>

doctor 发表于 2010-6-30 12:56:00

<div id="textstyle_198775">那么要翻译成地道而有信、达、雅的壮文就如下:广播--riuzgvangq 新闻--saehmoq 办公室--rughong 电脑--ukdien。以上的词现在都音译桂柳话。另外请教各位贝侬,听说“现在”的壮文有两种读法,是和,怎么写?谢谢!</div>

山之凤 发表于 2010-6-29 19:24:00

<div id="textstyle_198715"><p>传播:riuz</p><p>宽:langh</p><p>消息:siusik</p><p>横:vang</p><p>竖:daengj</p><p>人:vunz</p><p>人们:vunzlai</p></div>

山之凤 发表于 2010-6-29 19:25:00

伤疤:raez是“长”吧。

伤疤好咯 发表于 2010-6-29 18:32:00

<p>传播---beujcuenz</p><p>宽--gvangq</p><p>消息---singheiq</p><p>横--vangz(raez)</p><p>竖--geix\soh\soengz\daengj</p><p>人---vunz</p><p>众人--bouxgyoengq</p>

桂西布依 发表于 2010-6-29 18:05:00

<p>宽    lang</p><p>横    wang</p><p>竖    ruong</p><p>不好意思,我不会写僚文</p>

力量我的精神 发表于 2010-6-29 23:02:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>山之凤</i>在2010-6-29 19:24:16的发言:</b><div id="textstyle_198715"><p>消息:siusik</p></div></div><p>这个应该不对了。这是壮读桂柳话啦。</p><p>“有什么消息?”在壮语的表达中没有必要完全按汉语的逻辑来进行。</p><p>记得小时候我们要问别人有没有什么消息时,一般都问“有什么事?”</p><p>而汉语中的“有什么事?”在壮语的表达中也是“有什么事?”</p><p>其不同的是:说壮时语顺不一样。前者是“有什么事?”后者是“有事什么?”</p>

山之凤 发表于 2010-6-30 02:07:00

“广播--gvangq riuz ”并不符合壮语的固有语法,如用双音节词,地道的应是riuzgvangq.壮语固有语法应是以“中心语--状语”、“ 中心语--定语”为特色。

doctor 发表于 2010-6-30 09:17:00

那么要翻译成地道而有信、达、雅的壮文就如下:广播--riugvangq   新闻--saehmoq  办公室--rughong  电脑--ukdien。以上的词现在都音译桂柳话。另外请教各位贝侬,听说“现在”的壮文有两种读法,是和,怎么写?谢谢!

maniachhz 发表于 2010-6-29 22:42:00

学习          <br/>

doctor 发表于 2010-6-29 21:52:00

<p>感谢各位贝侬的帮助。以下是地道壮文的翻译。广播--gvangq riuz 新闻--siusik mod 。是不是不桂柳话的音译好?!</p>
页: [1]
查看完整版本: [原创]求助