hggirl 发表于 2003-12-27 11:26:00
这位仁兄,咱可能还是师兄妹呢,我现正在西安上学.见你对壮语分析得条条是道,佩服死我,我先正对壮文,壮语感兴趣的很, 你能否给我指导指导呀??如同意请发信至zuezhao@163.com或上来聊聊,交个朋友,qq:197986267红棉树 发表于 2003-12-27 13:45:00
呵呵,我以前在西安外国语学院上大学,现在已经离开西安了, hggirl 是哪个学校的?你对壮语文感兴趣,我很欢迎你日后多来这里交流。我的QQ号码为 364168Aro 发表于 2003-12-28 02:18:00
原来红棉树贝侬系出名门啊,怪不得信手拈来,有章有典。更难得对我这样的新人热心帮助,知无不言,言无不尽。贝侬我非常感谢!naaisndil,naaisndil!<br>原来壮族中也有自称布依族的,而我老家不远的地方,也有自称“布仲”的。看来当年划分壮族和布依族的依据很是得商榫:广西北部的壮族人民语言和贵州第一土语区的布依语非常接近,但是却划分为两个民族,应该是以行政区域为届来划分的吧。因为,如果从人们聚居区的自称来划分的话,布依族里不尽有“布依”的自称,壮族里则更有“布依”的自称和其他的称谓。而且南壮和北壮语言差异较大,但都统称壮族;北壮和布依族的语言差异那么小,却划分为两个族。我从前在荔波工作的时候,曾经问过当地老百姓壮族和布依族的区别是什么,他们说出了女人的衣服和头饰不同之外,就没有什么区别了,我又问和他们接近的壮族人的生活习惯和布依族有什么区别,他们说了一些,却越说越好像到没有区别。从地域分布来看,布依族和壮族的居住区域连贯延绵,基本上没有被其他民族中断。而荔波、独山和南丹土地相接,语言也可以直接沟通,在南丹的却叫壮族,而在贵州境内的荔波、独山则叫布依族。如果不是根据行政区域划分,却又如何解释?说到衣服头饰不同,在我老家,相隔10公里不到,衣服头饰就有区别,可都叫做布依族;而且惠水大部分的布依族习俗和我们老家的布依族习俗也有不少差别,我们还一样都叫做布依族;而兴义地区的布依族,和我们说话的语调差异很大,甚至还有不少语言发音完全不同,也不影响我们叫做布依族;更不用说云南境内的布依族了。沙南曼森 发表于 2003-12-28 17:30:00
关于布依族和壮族的关系,Aro贝侬请参阅以下帖子:<p>民族劃分是以甚麼為準則的呢? <br>http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=38&topic=73&show=0#lastviewpost<p>1990年境内僚人分布情况(排序) <br>http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=38&topic=34&show=0#lastviewpost<p>论南北僚人同属一个民族 <br>http://www.pouchoong.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=38&topic=60&show=0#lastviewpost<br>右江水红河岸 发表于 2003-12-30 23:36:00
百色龙川僚语里AW的词汇发音:<br>(1)saw(书),HAW(圩),GAWQ(锯),HAWQ(干),<br>(2)MBAW(叶),NDAW(里),BAW(去),HAWJ(给)红棉树 发表于 2003-12-31 11:31:00
[这个贴子最后由红棉树在 2003/12/31 11:36am 编辑]<br><br>右江水贝侬提到的百色龙川,属于右江土语和桂边土语的过渡地带,其实是没有 AW 音的,在标准语里的 AW 音,在龙川话里,应该分别归并到了其他韵母:<p>1.AW → AE mbaw → mbae(叶子) ndaw → ndae(里面) hawj → haej(给)<br>2.AW → w saw → sw(书、字) haw → hw (圩) <p>另外,标准语为 AE 的,龙川话一般都读作 EI<br>如: bae → bei(去) ndaej → ndeij(得) faex → meix(树)<p>还有,标准语为 EI 的,龙川话一般都读作 I<br>如: ndei → ndi(好) neix → nix(这)闻多 发表于 2004-1-1 11:45:00
我看到这里也搞不清aw发什么音了,如果把aw发成字母“A”的读音,则第17楼说的与我家乡话一模一样。aw、ae、ei到底谁发音象“A”呢?没有语音光靠文字来讨论壮语真费劲。不过各方言间的音变大多有对应关系,当看到某一韵母时,按自己的口音来读写而不管其标准读音如何,不也就解决了书面语上土语与标准音的矛盾了吗?音调也如此,八个调标准调如何我也搞不清楚,管他呢,按我的口音来读就是了。侬氏春秋 发表于 2004-1-2 23:47:00
闻多贝侬所谓的“A”读音,应该是 ei 音吧?百色、田阳一带的右江土语确实是没有 aw 和 ae 的,都读成 ei。euhciqdagdei 发表于 2004-1-3 23:13:00
准确的说右江土语AW的发音有两个:EI和W侬氏春秋 发表于 2004-1-3 23:39:00
[这个贴子最后由侬氏春秋在 2004/01/03 11:42pm 编辑]<br><br>确切来说,红棉树说的才是准确的。右江土语没有 aw 音,而分别归并到了 w 音和 ae 音。不过,我还是分不清 ae 和 ei 有什么区别, 红棉树所举的例子,我觉得应该为:<p>1.AW → w saw → sw(书、字) haw → hw (圩) <br>2.AW → ei mbaw → mbei(叶子) ndaw → ndei(里面) hawj → heij(给) <br>3.AE → ei bae → bei(去) ndaej → ndeij(得) faex → meix(树)EUHCIQdagdei 发表于 2004-1-4 00:34:00
右江土语里的AE确实是发为EI的,如果你属于该土语区的话,分不清楚AE和EI就不奇怪了闻多 发表于 2004-1-4 10:23:00
如果w发汉语拼音e的话,我家乡话应有一韵母子wi(与汉语拼音ei同),照16楼的例字(1):<br>saw → swi(书),haw → hwi(圩), gawq → gwiq(锯 ), hawq → hwiq(干)。<br>这里haw → hwi(圩)与汉语普通话的“黑”字是同音不同调。<p>而如果ei读音为“A”音的话,例字(2)则为:<br>mbaw→ mbei(叶),ndaw→ ndei(里),baw→ bei(去),hawj→ heij(给)。<br> <br>ae到底又是什么音呢?壮族万岁 发表于 2004-1-4 13:08:00
怎么这么多人不懂得 ae 发什么音啊?这个音对于壮人来说,不是简单不过的么?在壮语里这个音太普遍了,粤语里也到处充满这个发音啊。<p>壮语的例子,上面举太多了,就举几个粤语的例子:<p>daeh (帝) maej(米) laez(黎) <p>我想,会白话(不过白话至少发音要准一点)的人,这么举例一定懂得。闻多 发表于 2004-1-4 15:01:00
怎么这么多人不懂得 ae 发什么音啊?这个音对于壮人来说,不是简单不过的么?在壮语里这个音太普遍了,粤语里也到处充满这个发音啊。 <p>壮语的例子,上面举太多了,就举几个粤语的例子: <p>daeh (帝) maej(米) laez(黎) <br> <p>壮族万岁贝侬,侬氏春秋贝侬在20楼告诉我说,ei读字母A的音,而你这里举的例子却是ae读字母A的音,到底听谁的?壮族万岁 发表于 2004-1-4 15:41:00
呵呵,ei 当然读字母“A”的发音,而 ae 就是 ae,和字母“A”的发音不一样,有什么矛盾么?看来是你不懂得发 ae 个音啊,你的白话可能也不准。红棉树 发表于 2004-1-4 18:21:00
右江土语区和邕北土语区西部的僚语,在学习标准语的时候,通常分不清 ei 和 ae 的区别。而右江土语的 aw 和 w 音位的分合规律与标准语又不一致,也造成了学习的困难。标准语在处理一些单词的韵母归并上,也出现了很不规则的一些特例,也给所有方言区的人学习标准语造成了困难。我想,现有的网络壮文教学手段缺乏语言教学,所以只能建议贝侬们通过背诵记忆一些典型单词、积累出语音对应规律,然后套出自己母语与标准语的变换规则来。如:<p>典型单词:<p>ae 类 (右江土语里读做 ei)<br>ae(咳嗽) bae(去) ndaej(得) faex(树) gaeq(鸡) maez(迷) gyaez(喜爱)<br>gyae(远) <p>ei 类(在右江土语里读作 i)<br>ei(依照;愿意) deih(地方) seih(是) ceiz(糍粑) geiz(棋子) neix(这)<p>aw 类 (右江土语里读作ei)<br>mbaw(叶子) lawz(哪里) saw(干净) hawj(给) <p>w 类 (右江土语里读作 iw)<br>cwz(黄牛) lw(剩余) mwh(时候) <br>沙南曼森 发表于 2004-1-5 12:07:00
我认为,这个问题可以从两个角度讨论:<br>一是从音位对应的角度讨论。标准语里的aw、ae、aeu等韵母,在各方言土语里相应词汇的韵母其发音可能有所不同,甚至差异较大。不熟悉标准语的贝侬,可以根据方言与标准语的语音对应规律按家乡话的发音去念壮文里的那些词。如右江土语区的贝侬可以将标准语(现行壮文)里的ndaej、mbaw读成ndeij、mbei。<p>二是从音素区分的角度讨论。ae、aeu、aw等韵母的主元音是 (短音a),而ei、ou、ew等韵母的主元音是、不是(三个都是短元音)。只要认清了这些韵母的主元音,想要正确发这些韵母的音就不难了,学习标准语的时候,也就不会受家乡话音系的制约了。<p>“主元音”是韵母中的核心部分,也是整个音节中的核心部分。汉藏语系的音节可以分为声母(含零声母)、韵母、声调三个组成部分,而韵母可以由韵首(介音)、韵腹(主元音)、韵尾(尾音)三部分组成。如汉语拼音里的kuai1,声母是 k ,韵母是 uai ,声调是 1 ;其中,韵母uai可分析成韵首 u 、韵腹 a 、韵尾 i 三个部分。壮文方案使用双字母ae、oe表示单元音、,增加了辨认主元音的难度,但我想贝侬们都能够很快看出aen、oem这两个韵母的主元音分别为、而不是。<p>前些日子,右江水红河岸贝侬问我壮文里ae、aeu与ei、ou这两组韵母的发音区别,我首先给介绍了“主元音”的概念,然后分析这两组韵母元音的差别——ae(原形为aei)、aeu的主元音是短音,ei的主元音是短音,ou的主元音是短音;而韵母ae(原形为aei)、ei的韵尾同为 i,韵母aeu、ou的韵尾同为 u,它们语音上的区别主要是主元音的区别。元月2日晚上在南宁小聚时,我把同样的说法向duhand贝侬介绍了一番,效果也很好。这使我确信部分贝侬分不清ae、aeu与ei、ou ,不完全在于家乡话的干扰,一定程度上在于拼音知识的欠缺,而这些欠缺不是不可改变的。壮族万岁 发表于 2004-1-6 14:15:00
我发现北壮右江土语和南壮左江土语有一个类似的地方,“书”都是sw而不是saw。象壮文里,saw 既是“干净”,也是“书、文字”的意思。而在左江土语里,干净是“saw”,但“书、文字”却是“sw”,这个明显是分化规律不一样。红棉树贝侬在28楼里举的“典型单词”,saw的释义没有“书、文字”的义项,只保留“干净”,估计也是这个意思——saw作为“干净”的意思时,是典型的单词,而作为“书、文字”的意思时,是不典型的单词(因为很多方言都归并为sw)。<p>沙南贝侬关于aw、ae、aeu等韵母的解释很好,应该能够帮助不少贝侬解清困惑。vaiz 发表于 2007-2-11 12:19:00
<p>aw在我们这里(宾阳邹圩、来宾石陵)读aeu或ou(大概是这样)</p><p>lawz => laeuz, law => laeu, mbaw => maeu, ndaw => naeu, </p><p>cawx => zoux,saw => sou, haw => hou,</p>bbc 发表于 2007-2-13 09:10:00
<p>曼谷泰语是没有aw的发音,aw在泰国是发ei</p>