布依谚语二则
Genl lauc soongl baaih fiz 喝酒两边醉<br>Dungx diz soongl baaih jeedt 打架两个痛<p><br>Haausqyas dogt dungx miz lumz 恶语中伤人难忘 <br>Ramxjeengx hauc naz miz wah 冷水浸田苗不壮 试用壮文方案转写如下:<p>Gwn laeuj song baih fiz<br>Dungx diz song baih cet<p>Hauqyaq dok dungx miz lumz<br>Raemxcengx haeuj naz miz vah 哈哈 读出来没多大区别吗!! 我的意思就是——同样的读音,不同的拼写;是转写,不是翻译。 倒底是不是一样哦!<br>dai mi dai o! Gwn louj song baih doh. 喝酒两边醉<br>Dungh ndoiq song baih in. 打架两个痛 <br>以上是田阳僚语和壮文拼写规则的组合写出来的。 下面引用由芒果树下在 2003/07/17 11:33pm 发表的内容:<br>Gwn louj song baih doh. 喝酒两边醉<br>Dungh ndoiq song baih in. 打架两个痛 <br>以上是田阳僚语和壮文拼写规则的组合写出来的。<br><p>贝侬,其中的 louj 是不是应该写作 laeuj ? 我知道壮文是写作laeuj,我之所以写作louj,是为了忠实于现在人们说的田阳话。<br>现在的田阳话里aeu、ou都变为ou了,如gwn haeux==>gwn houx.吃饭。gvaq daeuj==>gvaq douj.过来。
页:
[1]