哈桑-优素福 发表于 2009-11-17 11:23:00

个人建议人民币上“中国人民银行”字样改用泰语

<br/><table class="tableborder1" cellspacing="1" cellpadding="3" align="center"><tbody><tr><td class="tablebody1"><p>个人认为壮族被误认为汉族分支的最重要原因是</p><p>人民币上“中国人民银行”的壮语读音极像普通话</p><p>因此壮语被误认为是汉语的分支了</p><p>其实壮语和汉语普通话还是差异巨大的</p><p>建议使用泰语词,起码也要参考泰语或老挝语</p></td></tr></tbody></table>

哈桑-优素福 发表于 2009-11-20 11:08:00

<p>壮族和泰族的关系难道能比内外蒙古族或者内外朝鲜族远吗?</p><p>要知道蒙古族,朝鲜族也是有方言差异的</p>

沙南曼森 发表于 2009-11-21 01:44:00

内蒙、外蒙的蒙古族都是蒙古族,延边的、半岛的朝鲜族都是朝鲜族。而中国西南的壮族与中南半岛的泰族是两个同源异流的民族,不能视为同一个民族。学术界普遍承认壮族是中越跨境民族,理由是越南境内的岱族、侬族与中国境内的壮族可以视为同一个民族。

沙南曼森 发表于 2009-11-21 01:50:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>哈桑-优素福</i>在2009-11-17 11:23:47的发言:</b><br/><br/><table align="center" class="tableborder1" cellspacing="1" cellpadding="3"><tbody><tr><td class="tablebody1"><p>个人认为壮族被误认为汉族分支的最重要原因是</p><p>人民币上“中国人民银行”的壮语读音极像普通话</p><p>因此壮语被误认为是汉语的分支了</p><p>其实壮语和汉语普通话还是差异巨大的</p><p>建议使用泰语词,起码也要参考泰语或老挝语</p></td></tr></tbody></table></div>人民币上的壮文,很少有人注意看。它不可能成为误导某些网民的“最重要原因”。

梁显宁 发表于 2009-11-18 18:38:00

楼主说的是用“泰语”,并不是用“泰文”。并表明是希望用壮泰同源词。<br/><br/>私以为,楼主的意思大致是用“nwngq(民族词1) roix(串,泰语作‘百’)”代替“it bak”。<br/><br/>希望是有的,难度是巨大的。呵呵

度莫 发表于 2009-11-17 15:12:00

<font size="4"><strong>不可思议的建议!呵呵……</strong></font>

称最 发表于 2009-11-17 14:20:00

又一个“我是大学生”!哈哈!

lr285 发表于 2009-11-17 14:32:00

人有多大胆,地有多高产。

土人香草 发表于 2009-11-17 12:47:00

<p>亏你想得出来</p><p>那怎么不让泰铢上写上汉字捏</p>

maniachhz 发表于 2009-11-17 12:48:00

想法有新意        

德侬红 发表于 2009-11-17 11:31:00

<p>jgyh u</p>
[此贴子已经被作者于2010-1-9 14:11:06编辑过]

伤疤好咯 发表于 2009-11-17 12:36:00

回复:(哈桑-优素福)个人建议人民币上“中国人民银行...

开玩笑啊?.......................泰式壮文并不是法定文字

毛毛虫 发表于 2009-11-18 01:26:00

蝶姬 发表于 2009-11-17 18:48:00

<p>大胆的想法,估计无法实现.</p><p>问:"中国人民币可以出现国外的文字吗?"答:"不可以!"</p>

勒布巴哈 发表于 2009-11-23 21:47:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>土人香草</i>在2009-11-17 12:47:53的发言:</b><br/><p>亏你想得出来</p><p>那怎么不让泰铢上写上汉字捏</p></div><p>nuengxsau,你想到哪去了,怎么不明白楼主baixnuengx的意思呢!“cunghgozyinzminyinzhangz”100%是桂柳话的汉语拼音了。汉语学家也不允许大量用外语译音的:如,internet,开始都用音译“因特网”,而现在大多都用互联网了,“互联”汉语学库中原本就有了,为什么要用“因特”呢?但,壮语就不行了,照搬。</p>
页: [1]
查看完整版本: 个人建议人民币上“中国人民银行”字样改用泰语