伤疤好咯 发表于 2009-10-20 12:15:00

"空白"用僚语怎么讲呢?

<p>cihsaw "空白" neix aeu vahraeuz daeuj gangj yienghlawz gangj ha?gou raen PA-SA-THAI dwg gangj baenz "congh vangq" bw.</p>

一知半解 发表于 2009-10-20 14:21:00

<p>"congh vangq"的"vangq"应该是我们这的"vaengq"--缺,缺口.</p><p>"congh vaengq"就是"空缺,空白"的意思,.</p><p>"vangq"我们这也是"空"的意思,不过大多指时间,比如"ndaej mbouj ndaej vangq?"</p><p>关于"空",我们这还有个"zuq",就是"空""无"的意思.</p><p>若按以上说法,"congh zuq","dieg zuq","giz zuq"就是"空白"的意思.</p><p></p>

kiegn 发表于 2009-10-20 13:10:00

<p>布依话壮文拼法:biuq(空无)</p><p></p>

伤疤好咯 发表于 2009-10-20 14:56:00

回复:(kiegn)布依话壮文拼法:biuq(空无)

"空无"却是又一词 "vangq blaeuq(byouq)"了.ndai,ndwi也有"空无"的意思.

kiegn 发表于 2009-10-20 20:33:00

<p>biuq空,空无,虚无:doix biuq空碗 bengz biuq空瓶</p><p>cwztej uqjaeuj gou biuq leux.那时我大脑空完.(相当于:那时我大脑一片空白)</p><p>空格键nedkaemh hohbiuq(按点 空节) </p><p>vangq空闲:ndaex vangq有空,不忙:ndaex vangq ciz daeuc naengh no.有空就来坐哈.</p><p>因此,大不了汉意译:biuqhau空白. </p><p></p><p></p><p></p><p></p>

伤疤好咯 发表于 2009-10-20 21:02:00

回复:(kiegn)biuq空,空无,虚无:doix biuq空碗 beng...

<p>千万不要将"空白"对译呀!这里的"白"并不是颜色方面,不能译成hau.这个"白"只能对应壮话的ndai或ndwi.</p>

红河枫 发表于 2009-10-20 21:11:00

hoengqhwt-空空如也!应该可以表达空白的意思吧?

毛毛虫 发表于 2009-10-20 21:37:00

kiegn 发表于 2009-10-20 23:08:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2009-10-20 21:02:14的发言:</b><br/><p>千万不要将"空白"对译呀!这里的"白"并不是颜色方面,不能译成hau.这个"白"只能对应壮话的ndai或ndwi.</p></div><p>我这里的想法是:大脑不但一片空空,还一片白茫茫,使得人不知何去何从,这不是很形象?</p>

后牛 发表于 2009-10-21 01:59:00

<p><font size="2">我们那边邕之南有一个词就是sai lomb是踩空的意思。其中的lomb是陷空或者是沦陷的意思泰语也是的。也到跌到的意思(跌读lamb)。比如田里的泥很陷里面不实就是用这个lomb 读成na lomb或"赖那lomb"那块田是陷的。赖是一块田的‘块’。</font></p><p><font size="2">而lomb很象风的读法,所以在意义上是有空的意思的。</font></p><p><font size="2">泰语很有意思,两“滚动、压过去”的滚压也是读gieng比如车压人就是gieng这个词是完全一样的。所以古词需要多发表来给大家看看。</font></p>
[此贴子已经被作者于2009-10-21 2:01:54编辑过]

kiegn 发表于 2009-10-21 10:14:00

<p>呃,有时候觉得泰语与我们已经各自发展,他们的引申词,有时候,我们会直接有一个单独的词来表示而不是引申词,所以觉得有时,只能当做了解了解.</p><p>头脑空白还可以表示成:头脑僵硬uqjauj kangx.反正就是反应不良.</p>

岭南教主 发表于 2009-11-6 16:43:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>伤疤好咯</i>在2009-11-5 10:57:54的发言:</b><br/>有点意思.........&nbsp;&nbsp; reuh在我那里读成seuq</div><p>很多在标准语里读s声母的词到河池布曼支系土语词都变成了r声母的现象是乎很普遍,但对不同土语区的我族听者对此却不存在理解障碍!更不可思议的是一旦有同类汉语借词到河池布曼支系土语里变成r声母僚语词后,几乎找不到汉语借词的迹象。</p><p>在此举一些词例吧:</p><p>sa(ceij) 纸,河池布曼支系土语词却为 ra&nbsp; ;&nbsp;&nbsp;</p><p>&nbsp;sa 痧&nbsp; 在河池布曼支系土语词也为 ra&nbsp; ;&nbsp;&nbsp;</p><p>sae 西 河池布曼支系土语词为 rae&nbsp; ;</p><p>saek 颜色 河池布曼支系土语词为 raek&nbsp; ;</p><p>&nbsp;sam 三 河池布曼支系土语词为 ram&nbsp; ;&nbsp;</p><p>&nbsp;sangj 爽 河池布曼支系土语词为 rangz&nbsp; ;&nbsp;</p><p>&nbsp;saw 文字 河池布曼支系土语词为 raw&nbsp; ;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p><p>sei 丝 河池布曼支系土语词为 rei&nbsp;&nbsp; ;</p><p>sien 神仙 河池布曼支系土语词为 rien&nbsp; ;</p><p>- - - - - - </p>
[此贴子已经被作者于2009-11-8 2:01:03编辑过]

梁显宁 发表于 2009-11-5 17:30:00

<p>同上。如“seuq sat 整洁;利落;潇洒(引申义)”</p><p>De gug hong ndaej seuqsat ij tai.</p><p>他干活利落得要死。</p>

伤疤好咯 发表于 2009-11-5 10:57:00

回复:(岭南教主)河池布曼支系土语是乎说:biuqreuh...

有点意思.........&nbsp;&nbsp; reuh在我那里读成seuq

岭南教主 发表于 2009-11-4 23:35:00

河池布曼支系土语是乎说:biuqreuh "空白" .其中biuq(空无),reuh(干净)。

梁显宁 发表于 2009-11-8 12:18:00

不甚了解贝侬指的方言。就算是 r 也有因为上的差别,武鸣的 r 跟我这边的 r 也不一样。在听感上差别很细微。但在聊天的语境下听,普通人是不辨析这么多的,只求能听懂。而且,元音的音位要比辅音音位稳定,语感也是从元音获得(因为辅音是无声的缘故)。<br/><br/>龙州话也是有部分反过来的变化,即 r- 音位变 sl- 音位的。比如:<br/><br/>roux/rox 知道  ---&gt; <br/>raen/taen 看见 ---&gt; haen <br/><br/>跟贝侬说的方言正好是反过来的。<br/>

布洛陀的传人 发表于 2009-11-17 22:41:00

hau mangj ,白茫茫一片当然是空白了。

告如广西 发表于 2009-12-29 16:38:00

我们讲“空心”--gung,“空白”应该是 ndaih

伤疤好咯 发表于 2009-12-30 13:12:00

回复:(告如广西)我们讲“空心”--gung,“空白”应...

很好!这个ndaai除了有“平整,修整”的意思之外,确实有这个意思。泰语里,sia ndaai是“可惜,悔惜”之意,ndiew ndaai有“孤寂”之意。
[此贴子已经被作者于2009-12-30 13:13:35编辑过]

好好瑟 发表于 2010-1-4 03:27:00

<p>真的不知道哦。。。。。</p><p>有也应该不一样的讲法。。。。</p>
页: [1] 2
查看完整版本: "空白"用僚语怎么讲呢?