伤疤好咯 发表于 2009-6-30 00:31:00

我认为壮语的"月亮"一词自觉性异变

<p>"月亮"一词在标准语里写成ronghndwen,相信很多方言里包括我都是这样的发音.但我认为当初不会是这样的,理由:</p><p>1.若ndwen是中心词,rongh(明亮)在其中是修饰因素,不可能放在中心词ndwen的前面.</p><p>2.参照泰语,"星宫"--ndueng ndao,ndueng是"圆形物,颗(量词)".而单词ndwen一般常用于month(月,月份),当然泰语词典里也有the moon--月亮的意思,但已不常用,一般用zaen来表示月亮.那么,我大肚推测"月亮"原始叫法是:ndueng ndwen,但跟汉族汉语接触多了,汉族说"亮"(rong)我们的族人也慢慢地无意识地将nduengh变成rongh.</p>

尹辛傣 发表于 2009-6-30 02:17:00

无可否认的事实,汉族语言思想是吸收了我国许多远古民族的语言思想而演化而成的!楼主太过胆心了

靖西 发表于 2009-6-30 02:01:00

侬安话  叫  《 rongh hai》

好好瑟 发表于 2009-6-30 01:05:00

<p>我们这叫“勒呔”!!哈哈</p>

maniachhz 发表于 2009-6-30 00:34:00

看帖要回帖滴的-“美德”

勒布巴哈 发表于 2009-6-30 08:46:00

很有意思。多作这方面的比较、探讨,对壮语的发展很有用处,支持。

后牛 发表于 2009-6-30 04:33:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>好好瑟</i>在2009-6-30 1:05:10的发言:</b><br/><p>我们这叫“勒呔”!!哈哈</p></div><p></p><p></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><strong><br/>       天等话“haidaiq”<br/>                     daiq外婆。意思有月亮亮光光。和妈咪去找外婆聊天。</strong><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2009-6-30 4:22:17编辑过]</font></div></div><p>㈠看来我的发音dai bpa并不寂寞啊,这里来了一腿,同条村跑出来的“勒呔”。起码了。。</p><p>Ⅱ,有点意思。<strong>“haidaiq”但hai是不是dai之间的演变过程呢?这也是有得思量的</strong></p><p></p>

狼兵后裔 发表于 2009-6-30 05:13:00

靖西叫~~嗨待~~~~~~~~~~~~~~

lihlohbu 发表于 2009-6-30 04:21:00

<p><strong>月亮 </strong></p><p><strong>天等话“hai”<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;和黑夜相比,有月亮的夜里,人人都喜欢到村头去逛荡。聊聊我我。<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;心情很好。向别人打招乎“hai”</strong></p><p><strong>天等话“haidaiq”<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; daiq外婆。意思有月亮亮光光。和妈咪去找外婆聊天。</strong></p>
[此贴子已经被作者于2009-6-30 4:22:17编辑过]

xxyyzz 发表于 2009-6-30 09:08:00

懂得自己民族语言和文字多么惬意啊,看见你们讨论的真有意思!

伤疤好咯 发表于 2009-6-30 11:37:00

<p>记忆中问过一个海南黎族网友,他说"月亮"是JAN",这个说法与泰国的相近,怀疑是南岛词汇.</p>

伤疤好咯 发表于 2009-6-30 17:56:00

回复:(山中伐客)我觉得楼主的推断牵强了,德保靖西...

就是推断一下而已,没有严格的论证.

沙南曼森 发表于 2009-6-30 16:55:00

<p>邕宁那楼话:<br/><br/>aen mbin 月亮<br/>mbin 月,月份<br/><br/>mbein 飞<br/>mboen 天<br/>mbuaen 土<br/></p>

山中伐客 发表于 2009-6-30 15:28:00

我觉得楼主的推断牵强了,德保靖西话的月亮是 hai,但也可以在前面加一个“rong”(亮、光),叫 rong hai,同样也不符合壮语的语法。汉语的“月亮”也是不符合汉语的语法的啊,按照楼主的逻辑和汉语的语法,应该是“亮月”才对。

土人香草 发表于 2009-6-30 20:01:00

我们大新话叫:海娃,ant hai

岭南越 发表于 2009-6-30 20:27:00

<p>我认为要整体去理解,不能分开来。</p><p>不知月亮一年亮多少天,可能是亮一个月吧。</p><p>可能是“亮一个月”的缩写,即“longh nwen 亮月”。</p><p>反正我理解的太阳是“daeng ngoenz 灯日”,即白天的灯。</p>

Honghlaj 发表于 2009-7-1 00:58:00

<p>楼主的推测也许有些道理。</p><p>月亮这东西我们说“dai”(aen dai),但没有说“ronghdai”的,外婆也说dai(mehdai)。</p><p>太阳:tangjngoenz,和“灯”没有任何联系。</p>

红棉树 发表于 2009-7-1 00:18:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>岭南越</i>在2009-6-30 20:27:32的发言:</b><br/><p>我认为要整体去理解,不能分开来。</p><p>不知月亮一年亮多少天,可能是亮一个月吧。</p><p>可能是“亮一个月”的缩写,即“longh nwen 亮月”。</p><p>反正我理解的太阳是“daeng ngoenz 灯日”,即白天的灯。</p></div><p>“太阳”这种天地山川的词汇,应该是最古老的词汇之一,“灯”(daeng)这个词是一个汉语老借词,壮人什么时候才看到灯呢?不太可能从古汉语借入“灯”这个词之后,才给太阳命名为“天灯”吧。我想daengngoenz的daeng在北壮方言当中应该恰巧只是和“灯”同音,某些南壮方言(如邕南土语的部分次土语)把太阳叫做taengngoenz,taeng念送气音,而“灯”仍然是不送气的daeng,说明了此daeng(taeng)非彼daeng也。</p><p>南壮的德靖土语、左江土语把太阳叫做 ta-vaenz(有的地方音变为ta-voenz),意思很明确为“白天的眼睛”。</p>

沙南曼森 发表于 2009-6-30 23:43:00

<p>“太阳”这个词,我家乡话有两种叫法:</p><p>taeng nginz 或 taek nginz</p><p>在我家乡话里,nginz是白昼、白天、日子的意思,taek是携带、揣、兜的意思,taeng则是巨大的意思。照此理解,taek nginz就是“携带白昼”的意思,这样组词可以很容易联想到太阳。</p>

布傣 发表于 2009-7-1 11:11:00

我们叫月亮:haih,或者haih fax, haih bao
[此贴子已经被作者于2009-7-1 11:19:55编辑过]
页: [1] 2
查看完整版本: 我认为壮语的"月亮"一词自觉性异变