Stoneman 发表于 2009-4-14 23:40:00

<p>壮汉词汇收有“nyanx”这个词,很多标准词“ny”音在横县都变为“ng”音。</p><p>我家乡话也用:“hog”这个词,“hog”“nganx”同用,一样意思。所以:12间房=cibngeih hog ranz=cibngeih nganx ranz.</p>

pcy109 发表于 2009-4-15 10:15:00

<p><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: #0033ff; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312; mso-hansi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: red; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312; mso-hansi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">1、 "Byajbag mwngz!</span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312; mso-hansi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">Gaxgonq mwngz youq ranz gou guhhong</span></span></span></p><p><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: #0033ff; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312; mso-hansi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312; mso-hansi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">2、<span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312; mso-hansi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">“<span lang="EN-US" style="COLOR: red;">Moeb dai</span><span lang="EN-US"> buz cicuj Liengz Cibngeih!</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; mso-fareast-font-family: 仿宋_GB2312; mso-font-kerning: 0pt;"><font face="Times New Roman">”</font></span><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312; mso-hansi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">“<span lang="EN-US">Dawz buz dicuj Liengz Cibngeih<span style="COLOR: red;"> moek haeuj namh nding</span>!</span></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; mso-fareast-font-family: 仿宋_GB2312; mso-ascii-font-family: 仿宋_GB2312; mso-font-kerning: 0pt;"><font face="Times New Roman">”</font></span><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312; mso-font-kerning: 0pt;"><br/>  以上两句是我家乡口语化的语言,自我感觉更接近群众口语!</span></span></span></span></p>

pcy109 发表于 2009-4-14 08:17:00

Danghnaeuz Bouxcuengh bouxboux cungj rox di Sawcuengh ,couh ndei lo~~~~

红河枫 发表于 2009-4-14 20:41:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Stoneman</i>在2009-4-12 16:02:40的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Honghlaj</i>在2009-4-11 22:06:30的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>pcy109</i>在2009-4-11 18:09:01的发言:</b><br/><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><font face="Times New Roman"><span style="FONT-SIZE: 12pt; mso-fareast-font-family: 楷体_GB2312;"><span style="mso-spacerun: yes;"><br/><br/></span></span></font><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;">...</span></span></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><font color="#0033ff"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"></span></span></span></span></font></span></span></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;">gungh miz 12 nyanx ranz,</span></span></span></span></span></span></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;">大部分地方说“fungh”而不是“nyanx”吧。</span></span></span></span></span></span></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;"><span lang="EN-US"><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p><p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p></span></span><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p></span></span><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p></span></span><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p></span></span><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 16pt; FONT-FAMILY: 仿宋_GB2312;">....</span></p></span></div><p> 冒昧将楼主的好文胡乱改了一点,不当之处望海涵。</p><br/><div align="right"><font color="#808080">[此贴子已经被作者于2009-4-12 0:10:10编辑过]</font></div></div><p>共有12间房,我认为"fungh"是老借词汉语,"nyanx"应该是壮语固有词,各地有不同变音。我的母语是发"nganx"音。另外,“共”壮语应该是“haemzbaengzlaengz”, 各地有不同变音,例如,“haemxbaengxlaengx”。"共有12间房"用我的母语来说就是这样:Haemxbaengxlaengx meiz cibngeih nganx ranz.</p></div><p>我家乡话:12间房=cibngeih hog ranz!</p><p>         "fungh"=卧室=“rug”,但大多数时候都说“rug”,很少说"fungh"</p><p>         “nganx”还是第一次听说!</p>
页: 1 [2]
查看完整版本: 发一篇自己写的壮汉对照散文,大家指正!