黄胜祥
发表于 2010-1-7 19:48:00
乍看德靖版的壮文,发现很多词汇跟我们那边的差不多,但讲起来就听不懂多少了,可能很少交流的缘故吧~
根农
发表于 2010-1-29 21:27:00
刚开始是觉得好玩,不过越看越费解。Ta laiz iar.“他来了”=眼花啦,这种简短句子才好理解,真为难人,不过比没有好。
jywei38
发表于 2010-2-7 18:48:00
应该用壮文来发问,在用汉语回答可能就看得懂,现在看不懂。“彩虹”我们那里叫“duzloengz"
FangHFupyin
发表于 2010-4-10 18:02:00
<p>“彩虹”在我家乡叫Rungz mba,</p><p>“mozvaiz gin naemxmuk”这个好像记得是“rungzmba geen naemxmuk”</p>
[此贴子已经被作者于2010-12-7 21:08:49编辑过]
僚僚无己
发表于 2010-5-20 17:32:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>FangHFupyin</i>在2010-4-10 18:02:00的发言:</b><br/><p>“彩虹”在我家乡叫Rungz mbaz,</p><p>“mozvaiz gin naemxmuk”这个好像记得是“rungzmbaz gen naemxmuk”</p></div><p>Beij nongx zeyh geenz Daqsleenl rour?</p>
覃佳生
发表于 2010-8-27 08:33:00
彩虹叫tun(桂中北叫法)