我叫农韬嘿嘿 发表于 2008-7-23 15:28:00

[原创]天等壮话Q语大全

天等土话Q语大全<div class="mode_table_menu"><span class="left" id="publishDate">发表于:2008年3月13日 22时58分26秒<span id="voteExpireTime" style="DISPLAY: none; FLOAT: left;"></span><span class="notdraft" style="DISPLAY: none; PADDING-LEFT: 18px;">来源:<a title="" href="http://www.rauz.net/bbs/" target="_blank" style="TEXT-DECORATION: underline;"></a></span><span class="notdraft" style="PADDING-LEFT: 18px;">阅读(<span class="hit" id="viewCount3">87</span>)</span><span class="notdraft" style="PADDING-LEFT: 18px; CURSOR: pointer;">评论(<span class="hit" id="commentCount3">8</span>)</span><span style="DISPLAY: none; PADDING-LEFT: 18px;"></span></span><span class="clients tc2"><a href="http://jubao.service.qq.com/cgi-bin/jubao?bizname=qzone&amp;cate=blog&amp;uin=7911127&amp;blogid=1205420306" target="_blank"><img src="http://imgcache.qq.com/qzone_v4/icon_jubao.gif" align="absBottom" alt=""/> 举报</a></span><span class="left notdraft" style="CLEAR: left; WIDTH: 100%; TEXT-ALIGN: left;">本文链接:<span style="CURSOR: pointer;">http://user.qzone.qq.com/7911127/blog/1205420306</span></span></div><div id="quoteinfo" style="MARGIN-BOTTOM: 10px;"></div><div id="voteAnchor"></div><div class="lh3" id="veryContent" style="OVERFLOW: hidden; WIDTH: 100%;"><table class="contentTable" id="blogContentTable" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td valign="top" style="FONT-SIZE: 12px; WORD-WRAP: break-word;"><div id="blogContainer"><img id="paperPicArea0" src="http://imgcache.qq.com/ac/qzone_v4/b.gif" style="DISPLAY: none;" alt=""/>
                                                        <div id="paperTitleArea" align="center" style="DISPLAY: none;"><span id="paperTitle" style="DISPLAY: block; FONT-WEIGHT: bolder; WORD-BREAK: break-all;"><font face="" color="#000e04">[顶]天等土话Q语大全</font></span></div><img id="paperPicArea" src="http://imgcache.qq.com/ac/qzone_v4/b.gif" style="DISPLAY: none;" alt=""/><font face="楷体_GB2312" color="#ff0033" style="FONT-SIZE: large; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>天等土话Q语大全</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>
                                                        <br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>上班&nbsp;&nbsp; =&nbsp;&nbsp;肯半</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>&nbsp;&nbsp; </font><wbr></wbr><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>下班&nbsp;&nbsp; =&nbsp;&nbsp;隆半</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>
                                                        </font><wbr></wbr><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>吃午饭 =&nbsp;&nbsp;斤唉</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </font><wbr></wbr><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>睡觉了 =&nbsp;&nbsp;暖牙</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>
                                                        </font><wbr></wbr><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>讲土话 =&nbsp;&nbsp;岗妥</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>&nbsp;&nbsp; </font><wbr></wbr><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>喝酒&nbsp;&nbsp; =&nbsp;&nbsp;斤篓</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>
                                                        </font><wbr></wbr><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>你老母&nbsp;&nbsp;= 老鸭你</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </font><wbr></wbr><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>没有钱花了 = 卜梅恩用呀</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>
                                                        </font><wbr></wbr><br/><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>那样的啊&nbsp;&nbsp;= 比跌乐</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </font><wbr></wbr><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>正是那样&nbsp;&nbsp;=京者比跌</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>
                                                        </font><wbr></wbr><br/><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>不知道你说什么 = 没添你港嘎浪</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>
                                                        </font><wbr></wbr><br/><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>土话讲不过关&nbsp;&nbsp;= 港托没刮惯</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>
                                                        </font><wbr></wbr><br/><br/><br/><font color="#66ff99" style="LINE-HEIGHT: 1.3em;"><font face="楷体_GB2312" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>知道了&nbsp;&nbsp;= 添呀楼</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr>
                                                        </font><wbr></wbr><br/><br/><font face="楷体_GB2312" color="#66ff99" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;"><b><wbr></wbr>找死&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;=&nbsp;&nbsp;糖太</b><wbr></wbr></font><wbr></wbr><br/><br/><br/><br/><b><wbr></wbr><font face="楷体_GB2312" color="#66ff99" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;">俗语:狗死才讲价&nbsp;&nbsp;=骂泰井港加</font><wbr></wbr></b><wbr></wbr></div><img id="paperPicArea1" src="http://imgcache.qq.com/ac/qzone_v4/b.gif" style="DISPLAY: none; POSITION: relative;" alt=""/></td></tr></tbody></table></div>

后牛 发表于 2008-7-24 00:59:00

<p>不是吧连mong 都被汉掉了,可惜啊。</p><p><strong><font face="楷体_GB2312" color="#66ff99"><font size="3">睡觉了 =&nbsp;&nbsp;暖牙 <font color="#3352cc">有点象泰语其中一种语哦,傣语是暖冧(lem)我们那里是:投暖,是跟标准泰语一样。</font></font></font></strong></p><p><strong><font face="楷体_GB2312" color="#66ff99"><font size="3">不知道你说什么 = 没添你港嘎浪 <font color="#573cc4">我们那里是:米罗蒙港嘎浪。嘎浪是一样的。“知道”不应该变成</font><font color="#66ff99">添</font><font color="#3c3cc4">吧,天等是赵传的故乡哦?!</font></font></font></strong></p>你们的讲壮=港土,跟扶绥的一样。我们是港班,班是村的意思。<br/><br/><br/>
[此贴子已经被作者于2008-7-24 1:04:38编辑过]

桂西布依 发表于 2008-7-23 22:16:00

<p>现在要他们改已经很难了</p><p>只要不要忘记就好了</p>

萧萧瑟瑟 发表于 2008-7-24 09:24:00

<p>我们那里也叫"gang tu ",田阳也是.</p>

度莫 发表于 2008-7-23 21:21:00

南壮不少地方“你”“我”借汉语,类似汉语粤语发音。

度莫 发表于 2008-7-24 12:55:00

<strong>虽然不是同一土语。天等壮话和靖西壮话一般能直接沟通,主要的差别在于声调。</strong>

越裔引强 发表于 2008-7-24 13:29:00

<p>我们田林壮语叫讲壮话为“港瑞”,我们自称为“布瑞”,好象右江区很多壮族人也是如此的。</p>

我叫农韬嘿嘿 发表于 2008-7-23 17:52:00

呵呵,是的,不同。

越裔引强 发表于 2008-7-23 16:00:00

怎么你们讲“你”都是借用汉语的“你”?我们这一带的壮族均叫“你”为“蒙”,称“我”为“孤”。

天地浪人 发表于 2008-7-25 10:31:00

<p>如果用壮文表示的话会更准确!</p><p>Langh aeu Sawcuengh ma biujci lij ndei dem !</p>

意外收获 发表于 2008-10-12 18:52:00

不同区域的壮话有很大的差别,这就是为何以武鸣壮话为蓝本的壮文没办法推广的原因

kuixutanma 发表于 2009-3-8 04:13:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>度莫</i>在2008-7-24 12:55:10的发言:</b><br/><strong>虽然不是同一土语。天等壮话和靖西壮话一般能直接沟通,主要的差别在于声调。</strong></div><p>对啊  我就听得懂   讲起来都是差不多一样的嘛  </p>

边境民兵 发表于 2009-3-19 23:28:00

和我们大新土话也差不多。

称最 发表于 2009-6-8 15:59:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>使君子</i>在2009-6-8 3:31:11的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>我叫农韬嘿嘿</i>在2008-7-23 15:28:49的发言:</b><br/><div class="lh3" id="veryContent" style="OVERFLOW-Y: hidden; OVERFLOW-X: hidden; WIDTH: 100%;"><table class="contentTable" id="blogContentTable" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td valign="top" style="FONT-SIZE: 12px; WORD-WRAP: break-word;"><div id="blogContainer"><br/><br/><br/><br/><b><wbr></wbr><wbr></wbr><font face="楷体_GB2312" color="#66ff99" style="FONT-SIZE: medium; LINE-HEIGHT: 1.3em;">俗语:狗死才讲价 =骂泰井港加</font><wbr></wbr><wbr></wbr></b><wbr></wbr><wbr></wbr></div><img id="paperPicArea1" alt="图片点击可在新窗口打开查看" src="http://imgcache.qq.com/ac/qzone_v4/b.gif" style="CURSOR: pointer;"/></td></tr></tbody></table></div></div><p></p>我们叫 打死狗讲价,kill the dog then bargain 。。。希望有心人能够弄个纯壮话翻译版本出来~~~</div><p>狗死才讲价。 <br/>ma dai cu gangj giah<cc></cc></p>

使君子 发表于 2009-6-8 03:31:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>我叫农韬嘿嘿</i>在2008-7-23 15:28:49的发言:</b><br/><div class="lh3" id="veryContent" style="overflow-x: hidden; overflow-y: hidden; width: 100%; "><table class="contentTable" id="blogContentTable" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td valign="top" style="font-size: 12px; word-wrap: break-word; "><div id="blogContainer"><br/><br/><br/><br/><b><wbr></wbr><font face="楷体_GB2312" color="#66ff99" style="font-size: medium; line-height: 1.3em; ">俗语:狗死才讲价  =骂泰井港加</font><wbr></wbr></b><wbr></wbr></div><img id="paperPicArea1" src="http://imgcache.qq.com/ac/qzone_v4/b.gif" alt="" style="display: none; position: relative; "/></td></tr></tbody></table></div></div><p></p>我们叫 打死狗讲价,kill the dog then bargain 。。。希望有心人能够弄个纯壮话翻译版本出来~~~

maniachhz 发表于 2009-6-8 01:42:00

<p><br/>"布依族,壮族,岱侬族共同论坛-僚人家园"!</p><p>不错,支持。</p>

wzh100351 发表于 2009-6-28 20:14:00

<p>我们那里喊姑娘—烧鸭,喊母亲—老鸭   </p><p>乱港的笑话 请原谅。</p>

靖西的孩子 发表于 2009-6-30 12:01:00

天等话跟靖西讲左州话人群的语言及其相似。我好朋友老家是向都,我们能用天等调对话。

fly_fish 发表于 2009-6-30 12:10:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>意外收获</i>在2008-10-12 18:52:14的发言:</b><br/>不同区域的壮话有很大的差别,这就是为何以武鸣壮话为蓝本的壮文没办法推广的原因</div><p>而且所谓的标准壮话有太多汉语成分</p>
页: [1]
查看完整版本: [原创]天等壮话Q语大全