贝侬班 发表于 2008-4-17 16:26:00

布依酒歌

<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Jiez laez lix gaul meeh?</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Baaih&nbsp;laez lix gaul ndo?</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Riuz jaangl gaail langc qyus gaul ndol</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Riuz jaangl gaail langc gaail gaul ndol</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Gogt xeenz boh bail xex ndaix mal</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Gogt xeenz bix biabeans ndaix mal</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Nac ndil meeh bail rungl haux lauc</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nac ndil meeh bail nungc haux lauc</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Nangc soongl ngonz xih nauh</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Nangc saaml ngonz xih nauh</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Aul bail siul xos dic nangc siul</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Dez bail siul xos dic nangc gauh</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ges lauc ndingl lumc fead duezmbiux</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ges laus yianc lumc fead duezdiangz</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Aul maz xos waanl diangz mos nyangx</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Aul maz xos waanl diangz mos meeh</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Rauz genl naih xih&nbsp;fiz dazaangx</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Rauz genl naih xih gaangc miz banz.</p><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>

越僚 发表于 2008-4-18 14:36:00

<p>bix nuangx sel qyaix ndil daxraaix,weanl nix daic mengz gah gueh me,xaangx daxraaix lo.</p><p>mengz deg wenz beangz laez nee? gul deg wenz Wus lee,</p>

贝侬班 发表于 2008-4-17 16:32:00

<p>译词:</p><p>哪里有巴地香?</p><p>哪里有药藤?</p><p>传说圩上有巴地香,</p><p>传说圩上有药藤。</p><p>父亲用钱买来,</p><p>兄弟用钱买来,</p><p>多谢老娘去蒸酒,</p><p>多谢兄长来煮酒,‘</p><p>蒸两天发酵,</p><p>蒸三天发好,</p><p>放进烤甑里去烤,</p><p>放进烤甑里去蒸,</p><p>酒色红若黄蜂翅,</p><p>酒色红若蜜蜂翅,</p><p>放什么料这么甜?</p><p>放什么料这么香?</p><p>喝了味道醇,</p><p>喝多话不清。</p><p></p><p>---摘自《惠水县布依族》</p>

VeizSauyenj 发表于 2008-4-17 16:55:00

我还以为有音频呢.

土著虎尾 发表于 2008-12-19 08:53:00

<p>喝多话不清。通俗易懂,富有哲理。</p>
页: [1]
查看完整版本: 布依酒歌