cawkoy 发表于 2007-11-5 10:10:00

改革现行壮文方案干脆推广泰文吧

<div style="LINE-HEIGHT: 22px; HEIGHT: 22px;"><div style="FLOAT: left;"><img alt="发贴心情" src="http://www.rauz.net/bbs/skins/Default/topicface/face1.gif"/></div><b>改革现行壮文方案干脆推广泰文吧</b></div><div style="PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-TOP: 10px; FONT-SIZE: 9pt; OVERFLOW-X: hidden; WIDTH: 97%; WORD-BREAK: break-all; TEXT-INDENT: 24px; LINE-HEIGHT: normal; HEIGHT: 200px; WORD-WRAP: break-word;"><pre style="FONT-FAMILY: 宋体;">1 关于现行法定壮文:我们壮人不见得有1/100的人懂得。2 关于现实中的壮语:广西境内的壮语方言比中国境内的汉语方言还要多还要杂。常常是过了县境乡境甚至过了一个山头就听不懂。但汉语方言通常是过了省外才听不懂。3 现今泰语与壮语有百分之70的词汇在读音和词义上是一模一样的[见壮族通史]。4 毫无疑问,推广现行法定壮文与泰国文难度一样大。5 说壮泰语[即有百分之70的词汇在读音和词义上是一模一样的]人分布在广西,云南,贵州,海南,泰国,老挝,掸邦,越南北部,印度东北部。总人有1.3亿。6 改革现行壮文方案我对前几个方案都不满意。我想干脆在我们壮人中推广泰文吧。怎么说泰国6700万人口与广西壮人1700万加在一起都有8400万人。意义非同一般.</pre></div>

cawkoy 发表于 2007-11-5 10:14:00

沙发是我的。

粤西土著 发表于 2007-11-5 10:46:00

<p>发了两次了.</p><p>这个问题以前也有人提出过.其实,壮文也很有自己的优点的.</p>

bbc 发表于 2007-11-5 17:20:00

楼主是骨灰级了.我同意你的观点.

梁显宁 发表于 2007-11-5 17:23:00

<p>泰语 5&nbsp;个调,如何对应壮语的 6 个调?</p>

bbc 发表于 2007-11-5 21:42:00

<p>不过分是分法不同,如果用壮文的思维去写泰语.</p><p>泰语也是6个调啊</p>

梁显宁 发表于 2007-11-5 22:35:00

<p>可为何泰文只有 5 种标调符号(方式)?我对泰语了解不深,但是很感兴趣。</p>
[此贴子已经被作者于2007-11-5 23:14:24编辑过]

bbc 发表于 2007-11-6 11:13:00

<p>你都没学过泰文就不要乱说啊</p><p>学了就知道,不学什么都不用说</p>

红棉树 发表于 2007-11-6 11:53:00

标准泰语(中部泰语曼谷话)舒声调确实只有五个调类,如果按照和壮语调类的对应情况,壮语里的第3调和第6调,在泰语里都读同一个调,应该属于调类合并的现象。

dong126888 发表于 2007-11-6 13:09:00

<p><strong>改革现行壮文方案干脆推广泰文吧</strong></p><p><strong></strong></p><p><strong>很有意思</strong></p><p><strong>我想这应该可行&nbsp; </strong></p><p><strong>不过要改变一些,不是完全一样。</strong></p><p><strong>如果我们用完全和泰文一样的词语&nbsp; </strong></p><p><strong>我们就可以和泰国人交往了</strong></p><p><strong>我有一个想法和这差不多</strong></p>

dong126888 发表于 2007-11-6 13:49:00

<p>假如利用了和泰文一样的生活常用词语</p><p>也利用布衣语和我们一样的生活常用词语</p><p>再加上我们最广泛最优美的音调</p><p>我们也许就可以发展成为僚人统一的语言和统一的文化,增加民族凝聚力了</p><p>改革壮文的几点建议</p><p>1。主要是统一生活实用壮语</p><p>2。壮语中有和泰文一样的词语,优先引用泰语(我想这大部分应和南部方言一样,一定可以得到南部贝侬的支持),这样有利于和泰国人交流,有利于我们 全面的学习泰语。</p><p>3。有和北部中的布衣语一样的生活实用的壮语优先选用(这样有利团结我们僚人,我想这部分词语不是很多,应该可以得到南部贝侬的了解与支持的)</p><p>4。剩下我们南北还不能达成一致意见的词语,我想应该不是很多了,可以通过互谅原则。</p><p>5。我们对现在的音调做一些推广,我觉得我们家的音调不是最美的,我外婆家的音调比我们的好听多了,小时候老觉得自己说的是最纯正最正中的壮语。其实,我们应给我们的词语选择最美的的音调。</p><p>&nbsp;&nbsp; 我知道这样做是要时间的,也知道这样做需要很多资金。不过我想我有相心在5年以后可以会我们民族找到那一笔资金。在十年以后我们也会做到利用这样的文字,来改变我们的民族现在的模样。到时我们民族的文化中心会出现,我们也会是中国最富裕的民族。世界都会知道我们的。</p><p></p>

梁显宁 发表于 2007-11-6 17:10:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bbc</i>在2007-11-6 11:13:00的发言:</b><br/><p>你都没学过泰文就不要乱说啊</p><p>学了就知道,不学什么都不用说</p></div><p><font size="4">不愧是版主,打击别人的功夫真是一流。延续了中国这么多年的“内斗内行,外斗外行”的传统。是要掀起笔战么?我原本的回复口气是不太友善的,自己觉得不妥,就抱着尊重及学习的态度重新编辑一下措辞。原来我这样尊重人是错误的。甚至还引起 bbc 的嘲笑!</font></p><p><strong>维基百科中文版: </strong></p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><h3><span class="mw-headline">声调</span></h3><p>五个声调:、、、、。</p></div><p><strong>维基百科英文版:</strong></p><strong><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><h3><span class="mw-headline">Tones</span></h3><p>There are <font color="#ff0000" size="7">five</font> phonemic <a title="Tone (linguistics)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tone_%28linguistics%29">tones</a>: middle, low, high, rising and falling. The table shows an example of both the <a title="Phoneme" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Phoneme">phonemic</a> tones and their <a title="Phonetics" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Phonetics">phonetic</a> realization, in the <a title="International Phonetic Alphabet" href="http://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet">IPA</a>.</p><p><table class="wikitable"><tbody><tr><th>Tone</th><th>Thai</th><th>Phonemic</th><th>Phonetic</th><th>English</th></tr><tr><td>high</td><td>น้า</td><td><span class="IPA" title="Pronunciation in IPA">/náː/</span></td><td><span class="IPA" title="Pronunciation in IPA"></span></td><td><i>aunt/uncle(younger than your parents)</i></td></tr><tr><td>mid</td><td>นา</td><td><span class="IPA" title="Pronunciation in IPA">/nāː/</span></td><td><span class="IPA" title="Pronunciation in IPA"></span></td><td><i>a paddy</i></td></tr><tr><td>low</td><td>หน่า</td><td><span class="IPA" title="Pronunciation in IPA">/nàː/</span></td><td><span class="IPA" title="Pronunciation in IPA"></span></td><td><i>(a nickname)</i></td></tr><tr><td>rising</td><td>หนา</td><td><span class="IPA" title="Pronunciation in IPA">/nǎː/</span></td><td><span class="IPA" title="Pronunciation in IPA"></span></td><td><i>thick</i></td></tr><tr><td>falling</td><td>หน้า</td><td><span class="IPA" title="Pronunciation in IPA">/n&acirc;ː/</span></td><td><span class="IPA" title="Pronunciation in IPA"></span></td><td><i>face</i></td></tr></tbody></table></p><p>Tones are indicated in the written script by a combination of the class of the initial consonant (high, mid or low), <a title="Vowel length" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vowel_length">vowel length</a> (long or short), closing consonant (<a title="Unvoiced" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unvoiced">unvoiced</a>/<a title="Stop consonant" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Stop_consonant">plosive</a> or <a title="Voiced" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced">voiced</a>/<a title="Sonorant" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sonorant">sonorant</a>) and sometimes one of four <a title="Tone mark" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tone_mark">tone marks</a>. The tonal rules are shown in the following chart:</p></div></strong>
[此贴子已经被作者于2007-11-6 17:14:01编辑过]

bbc 发表于 2007-11-6 19:31:00

<p>泰语泰文的调不是那么简单的,科班出身都是不明白哦</p><p>同一个标调,其实是可以发三个声调哦</p><p>你真正学泰文,你就知道为什么需要那么多声母了,泰文的声母也是包含声调的信息的.</p><p>真的要学泰文才行哦</p><p><strong><font face="Verdana" color="#6e3c07">梁显宁 你记得泰文的声调表,你就是中国少有泰文专家了.</font></strong></p>

梁显宁 发表于 2007-11-6 23:00:00

<p>在我的家乡话中,doq 在后面跟某些词语的时候会读成 doh。又如 baenz 在有些时候读成 baenq。</p><p>那么我是否能说,doq 虽然是&nbsp;q 调的,但是它可以发两个调?</p><p>抑或是泰语字母的组合还有其他表述?烦请 bbc 介绍一下,我想多认识一些。</p>

梁显宁 发表于 2007-11-7 16:12:00

再者,泰文也是拼音字母。其用途跟现在的“标准壮文”大同小异。既然是拼音,拼出方言还是你有你的,我有我的。意义真的大吗?不少人连学拉丁拼音的心思都没有,更何况泰文这样更复杂的拼音方案?

bbc 发表于 2007-11-7 16:27:00

<p>中文不是很复杂吗&gt;?</p><p>你不是也学会了.泰文是700年实践出来的书面语言.肯定是我族书面语言的权威</p>

梁显宁 发表于 2007-11-7 18:06:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bbc</i>在2007-11-7 16:27:00的发言:</b><br/><p>中文不是很复杂吗&gt;?</p><p>你不是也学会了.泰文是700年实践出来的书面语言.肯定是我族书面语言的权威</p></div><p>你真搞笑,我从小就必须接触、学习、使用汉语和汉字,经历了多少年才能学会?感情你从小是一两个月学会了汉语和汉字的。700 年实践的就一定是最佳的?我觉得拉丁字母的历史也是挺悠久的,干嘛不用呢?按用户界面的标准,你这是不尊重用户体验的。人家未必有能力、有时间、有条件去学习跟使用泰文,但是拉丁字母(特指英文字母)起码人家天天看到,天天用到。另外“权威”这个用词也很幽默,壮泰相隔如此久远,就算文化有相通又如何?你了解不等于大家都了解,但我敢肯定的是极大多数的人不了解。南壮不认北壮权威,甚至这方言不认可那方言。这时候谁承认泰文权威?你承认而已。 </p><p>至于书面语什么的,差异就更大了。标准泰语现代用词(更特指城市交际、行业交际,科技、商业等)在壮语中能找出几个词?对壮语而言,还是外来词!更何况泰语中充斥许多的巴利语、梵语、汉语甚至英语借词;特别是巴利语和梵语,已有些成为泰语里面的造词词根。这些对泰或我们而言都是借。既然如此,跟借汉语有何区别?相较之下还借得统一点,反而容易正规化! </p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">5。我们对现在的音调做一些推广,我觉得我们家的音调不是最美的,我外婆家的音调比我们的好听多了,小时候老觉得自己说的是最纯正最正中的壮语。其实,我们应给我们的词语选择最美的的音调。 </div><p>根本就没有什么最美的调,人家觉得我家乡话难听,我也觉得人家的方言难听。就像我给老妈听泰语,她也说非常难听。而我自己至今难以发泰语中那个 r,我遇到的方言都没有泰语中这么个发音的,好像含水后用舌头挑拨一样。但是我方言中没有的 nd、mb、sl 我倒是容易发音多了,几下就会。不只是我,人家模仿的时候也很快就会。</p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder">同一个标调,其实是可以发三个声调哦你真正学泰文,你就知道为什么需要那么多声母了,泰文的声母也是包含声调的信息的.</div><p>这不从另外的方面去说明了泰文作为拼音字的复杂情况了?若不然,也烦请 bbc 能先介绍一下。此种现象跟我在上面说的那种情况有什么异同。</p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>梁显宁</i>在2007-11-6 23:00:00的发言:</b><br/><p>在我的家乡话中,doq 在后面跟某些词语的时候会读成 doh。又如 baenz 在有些时候读成 baenq。</p><p>那么我是否能说,doq 虽然是&nbsp;q 调的,但是它可以发两个调?</p><p>抑或是泰语字母的组合还有其他表述?烦请 bbc 介绍一下,我想多认识一些。</p></div><p></p>

hhq 发表于 2007-11-11 20:02:00

<p>说真的</p><p>论坛里提出那么多套方案</p><p>我是蛮喜欢彦文的</p>

紫红紫荆花 发表于 2007-11-14 20:16:00

不同意楼主的想法,可行性几乎为零。

后牛 发表于 2007-11-14 23:47:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>紫红紫荆花</i>在2007-11-14 20:16:00的发言:</b><br/>不同意楼主的想法,可行性几乎为零。</div><p></p>不同意这位女子的看法.可能性为负一.
页: [1] 2
查看完整版本: 改革现行壮文方案干脆推广泰文吧