壮语的"蹬"怎么说啊
我们通东话把蹬(脚)叫送(发音),壮语怎么说啊 <p>邕宁那楼:cengq[<span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: "Times New Roman"; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">ç<span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: "Times New Roman"; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;">ε:ŋ24</span></span>]</p> <p>查《壮汉词汇》:dieb [方]dab 蹬;踏;canghgingging [方] 指婴儿发脾气乱蹬双脚</p><p>我们也说CENGQ,同时“HAEN”也可以表达同样的意思:Haen mbat hengh haej mwngz.飞你一脚。</p> <p>《壮汉词汇》:<br/><br/>cengq 撑(开),张(开);睁;撑(大),勉强</p><p>不过,我家乡“撑”是ceng而不是cengq,声调不一样。如:ceng luz 撑船。</p><p>另:toeb 踏,跺 tek/tuanh 踢,踹</p><p>cengq kingx kingx 一下一下地蹬脚(如蛙泳)</p><p>sloengq 送 (韵尾及声调与cengq相同,但声母和主元音不同)</p>[此贴子已经被作者于2007-9-22 14:31:32编辑过] <p>南壮语德靖土语德保话(我的母语)“蹬”是 cengh ,而同一个土语的靖西话是cengq 。</p><p>德靖土语的c声母属于特殊声母,一般情况下出现c这个声母,在平声上靖西话会是阴平(第一调)而德保话会是阳平(第二调),在去声上靖西话会是阴去(第五调)而德保话会是阳去(第六调),因考虑到大部分壮语方言的调类对比,德保话属于“声母条件变调”,故德靖文字方案统一写作sengs而不是sengh。</p> 我也说“cengh”. <p><strong>德靖土语相关词汇如下:</strong></p><p>sengq(cengq) :蹬</p><p>daemh :踏</p><p>teek:踢</p><p>pao:踢、揣</p><p>deg:(马、牛等用蹄来) 踢</p><p><strong>而“撑”则有以好几种不同语境的说法,不完全统计如下:</strong></p><p>kang 撑开某些工具,如 kang liongj“撑伞”、kang zaem “撑渔网”;</p><p>aj 使得某物向两边或四周撑开,如 aj kay “撑开、打开”;</p><p>sangs 用工具撑某物,如 sangs slaz “撑竹筏”</p><p>geengz 双手高举撑起某物,如 slong muengz geengz aen gyas kuenj“双手撑起架子” ;</p><p>kaems 双手往下撑(如俯卧撑),如 slong muengz kaems ious nio zongz“双手撑在桌上”。</p>
[此贴子已经被作者于2007-9-22 15:18:11编辑过] <p>南壮语德靖土语德保话“蹬”是 cengh ,而同一个土语的靖西话是cengq 。</p><p>从上面两种壮语方言来看,蹬的说法和通东话都很接近(通东话叫song),无论声母,韵母还是声调和靖西话都有一定的关系,应该可能是古越语词</p> <p>《壮汉词汇》:</p><p>daeb 蹬[以脚掌蹬] daeb dou 蹬门</p> <strong><font color="#ee1169" size="6">gyamq</font></strong> <strong></strong><strong><font color="#ee1169" size="6">“顿足”</font></strong><strong><font color="#ee1169" size="6">是gyaemq 而不是</font></strong><strong><font color="#ee1169" size="6">gyamq</font></strong><strong><font color="#ee1169" size="6">,但和“蹬”还是有区别的,蹬是向下用力而不一定碰地,</font></strong><strong><font color="#ee1169" size="6">gyaemq是对地面用力。所以蹬应该和踩一样译为 dieb.<br/></font></strong> 我们广州话读“Cang”,或者“Yang”,又或者“Dam”。 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>沙南曼森</i>在2007-9-22 12:44:00的发言:</b><br/><p>邕宁那楼:cengq</p></div><p>对的我的也是,蹬就是ceng第二音。如果是顿脚就是dam 就是往下顿,而不是向上撑。</p><p>跨脚就是ham</p>
页:
[1]