由Biengz Bouxraeuz想起的!
<p> 记得僚人家园原来的壮文名是Ranz Bouxraeuz的,不知何时改成了Biengz Bouxraeuz。我觉得啊,biengz 是比ranz 大了,可是却失却了“家”的温暖。</p><p> 还有,每每看到Biengz Bouxraeuz 我就想起了Ranz Bouxraeuz,想起了这么一个故事:</p><p> 说伦敦一条街上有三家裁缝,其中任何一家都想把其余的两家比下去。</p><p> 一天,一家裁缝在门口打出了这么一条横幅:伦敦最好的裁缝。(哼,老子天下第一!)</p><p> 第二天另一家看见了立马也打出了一条横幅:英国最好的裁缝。(嗯哼,看谁大过谁!)</p><p> 第三家沉默了好几天,最后打出了一条横幅:本街最好的裁缝。(哈哈,我无话可说!)</p><p> 不知各位贝侬看后有什么想法呢?!</p> <p>MBANJBIENGZ RAEUZ 我觉得更好吧,BOUXRAEUZ 有点怪不是吗? 少有哪个地方说BOUXRAEUZ 的吧?而且MBANJBIENGZ 也有家园、祖国的意思呢!</p> 其实,说biengz raeuz就可以,我在农村交谈时就老说biengz sou或biengz raeuz。 <p><strong>Biengz在我们这里就是</strong>祖国的意思!</p><p>biengz raeuz就是我们的祖国。</p><p>妙哉!</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>bohyae</i>在2007-8-20 22:44:00的发言:</b><br/>其实,说biengz raeuz就可以,我在农村交谈时就老说biengz sou或biengz raeuz。</div><p>biengz raeuz 和 Biengz Bouxraeuz 的意思还不太一样,biengz raeuz意思是“我们的地方、我们的区域、我们的社会”等,但Biengz Bouxraeuz的boux一词表明是一个族群的前缀,标明是一个民族或者族群了,Biengz Bouxraeuz意思才是“僚人家园”。</p> “家园”和“家”意思相差还是很大的。如果是ranz,那就是“家”了,没有“家园”的味道。 对,这里本意就是广的,所以还是用:biengz
页:
[1]