路漫
发表于 2003-10-30 10:54:00
壮文推行初期的创新词汇
壮文推行初期的创新词汇<br>壮文自打推行以来,时间过去了近半个世纪,它多少还是留有一点壮文的“历史痕迹”的,特别是它那时所使用的新词汇,现在有的已经被一些人遗忘了。所以,现时抄出一些对当时来说颇有创意的新词汇,供有兴趣的贝侬欣赏、研究,对如何完善壮文的借词不无参考价值。<br>angqcoux盎週;欢迎 bauqlwnh报论;汇报 bangrengz帮哴;支援 <br>batgak八角;八角 baengzgoemqbak嘭閤兡;口罩 baetduet揊脱;摆脱 <br>biengz seveicuyi牓社会主义;社会主义社会 bingdoih兵队;军队<br>bingzfuenggoengleix平方公里;平方公里 bonjgauj本稿;草案 <br>bouxcangh甫匠;专家 bouxdazyinx 甫跶引;领导者 bouxhenhah 甫撊遐;保卫员<br>bouxganqbingh 甫擀病;护士 bouxgaemsoq 甫咁数;会计员 bouqgaicawx铺賅贮;商店<br>bwhsuenq 抪算;预算 mbefat 乜发;发展 mbwnnamh 暪湳;自然界<br> (待续)
沙南曼森
发表于 2003-10-31 02:24:00
很有意思。这样的构词方法应该得到很好的继承。
壮族万岁
发表于 2003-10-31 11:37:00
不错,这样的借词,才是有活力的借词。现在的规范借词使得壮文失去自我发展的能动性,对壮语的侵蚀太大,建议壮文规范工作走回原来的正道,不要在死路上越走越远。
路漫
发表于 2003-11-4 17:23:00
caxcab铡刀;鉔铡 cangjokdienh厂噁电;发电厂 cae'hajbak镃吓兡;五铧犁<br>caepcaeq砌制;建筑 caeggeq贼喈;匪徒 cifeiz车萉;火车<br>cihoenxciengq车掍仗;战车 ciemqdued占夺;侵夺 dajgeng打耕;耕作<br>Dahcangzgyangh㳠长江;长江 dahmeh㳠姆;母亲河 danqrin碳碄;煤<br> (待续)
Lajmbwn
发表于 2003-11-5 13:35:00
这样的组词确实很有趣。不过,因为这种词汇不是自发衍生自民间,所以如果想推广开来让大众所接受并使用,必须要付诸学校壮语教育和壮语媒体的开设。
lannie1013
发表于 2003-11-8 15:04:00
我觉得这种方法很好,那种直接借自西南官语的词我看有一天会使我们的壮语变成桂柳话。
路漫
发表于 2003-11-11 23:29:00
dangzoij 糖葨;甘蔗糖 daemhcaij 踲踩;压迫 dienhyaem 电阴;阴电<br>dienhyiengz 电阳;阳电 diegcaepcaeq 坻砌制;建筑工地 dieggoek 坻唂;根据地<br>dieg guhcaemz 坻抇拵;游戏场所 dieggagguenj 坻各管;自治区<br>diegndoi 坻垖;山岭 dingzduenh 停断;停顿 doxlienz 跥联;联盟<br>doq baenz 挅捹;构成、造成 doq seiz 挅时;适时 doih guhhong 队抇揘;生产队<br> (待续)
季人
发表于 2003-11-13 09:01:00
我只在实际生活中听过“dangzoij 糖葨;甘蔗糖”。<br>这样的构词方式虽然有其优点,但如Lajmbwn贝侬所说“不是自发衍生自民间”,恐怕难以推广。
壮族万岁
发表于 2003-11-13 09:18:00
下面引用由季人在 2003/11/13 09:01am 发表的内容:<br>我只在实际生活中听过“dangzoij 糖葨;甘蔗糖”。<br>这样的构词方式虽然有其优点,但如Lajmbwn贝侬所说“不是自发衍生自民间”,恐怕难以推广。<br><br>我认为不应该是“难以推广”,而是在目前消极对待壮文普及的情况下,会“难以生存”。相反,这种词汇推广起来也许并不象想象中那么难,毕竟很贴切壮语的自身特点。汉语普通话的现代词汇,有哪几个是民间自发创制出来的?还不是一样推广了?关键还是有普遍的学校教育和强势的媒体。<br>
南岛
发表于 2003-11-13 13:39:00
有道理。新创词汇的生命力不在于是否民间自发,而在于是否符合语言本身的特点,是否通俗易懂,是否得到强有力的推介。
路漫
发表于 2003-11-20 16:47:00
dungxnaet 胴傉;痢疾 fapgoek法唂;宪法 fap'inqsaw 法印书;印刷术<br>fug saw服输;投降 fwen danq 喚叹;歌唱 gangjriengz讲踉;宣布<br>gaeuqganq救擀;救护 gaemhbeg 搄妭;强奸 gaemhgaj 搄嘎;镇压<br>gejlwnh 解論;解释 geijcaeux 几晭;老早 geiqsij 记写;记录<br>gietmaenh 结鍆;巩固 gooklai 楇噁赖;高产作物 goepgyan 蛐嗛;并吞<br> (待续)
byaraiz
发表于 2003-11-24 15:48:00
好贴子啊!请继续!
路漫
发表于 2003-11-26 10:41:00
guhbaenz 抇捹;完成 gunghneznaek 工业靹;重工业 gyaihbuenznduen耤盘圞;圆盘耙<br>gyangsim畺心;中心 gyaenanz嚌难;悠久 gyaeraez嚌嚟;长远<br>gyonjgyaux圌撹;混合 gyoepguh撯抇;组织(动词) gveigawj规纪;纪律<br>hauhmbaet号嘧;省略号 hauhcam号嘇;问号 hauhcoenz号誫;句号<br>hauhciqvah号借话;引号 hauhdanq号叹;感叹号 hauhyiet;号歇;逗号<br>hauhsongdiemj号双点;冒号 hangzciemq吭占;侵占 hatmaenj跲謾;示威<br> (待续)
Lajmbwn
发表于 2003-11-26 12:17:00
下面引用由路漫在 2003/11/26 10:41am 发表的内容:<br>gyangsim畺心;中心 ...<br><br>个人认为,这个词不可取,因为 gyangsim 在壮语里很常用,是“内心”“心里”的意思。中心一词,建议直接用 cungsim <br>
红棉树
发表于 2003-12-2 22:57:00
请问路漫老师,“促进”一词,在当时的规范里怎么说?
路漫
发表于 2003-12-3 11:12:00
coicaenh
Is-peiq
发表于 2003-12-3 16:48:00
[这个贴子最后由香港來的沛在 2003/12/03 04:50pm 编辑]<br><br>這才是語言規劃啊。壯語文未能切合現代社會的需要,缺乏現代社會很多新概念的相應詞彙,結果就是極大量的從強勢的漢語借入。這在社會語言學上叫作「語言自殺」,而漢語詞彙大量借入壯語,影響慢慢從詞彙擴展到語法層面,是頗明顯的事實。其實在民初時期,漢語本身也有類似的情況,就是歐化的傾向,但程度尚輕,影響有限。但後來漢語本身也開始對借詞進行規劃了,如「德律風」改作「電話」、「哀的美頓書」改作「最後通碟」等,也有一些已吸收進漢語,如「迷你」、「派對」等。現代漢語的發展是越是近期,純音譯越少,意譯增多,這不啻是保持漢語健康發展的法門。壯語可以參考這做法,採用意譯取代音譯,以保持語言的健康發展。
沙南曼森
发表于 2003-12-3 23:15:00
阿沛的分析很对,建议很好。壮语标准语(壮文)确实应该对借词进行规划,推出一大批的意译词,并通过广播、电视、报刊等途径向民间推广。
路漫
发表于 2003-12-5 11:22:00
haeuxnaz糇那;稻谷 haeuxgwn糇哏;粮食 haepha黬跲;欺压<br>haeplaengz黬楞;封锁 heuqhoenz噑焝;烟囱 henmaenh撊鍆;巩固<br>hoihgaeuqguek会救国;救国会 hongdinfwngz揘蹾摓;手工业 hongndaej揘攂;劳动成绩<br>hongsaeh揘事;事业 hoenxciengq掍仗;打仗 huqliuh货料;原料<br>huqraemx货淋;水产 humxhoenx閽掍;围剿 hungmbwk宏嚜;伟大<br> (待续)
lozmingz
发表于 2003-12-5 22:18:00
Neix caen dwg aen diepndei!<br>Sawcuengh hwngvuengh miz muengh lo!