季人 发表于 2003-8-15 18:09:00

我一直觉得ronghndwen(月亮)这个词很可爱,从字面上说就是“亮圆”,很形象。

沙南曼森 发表于 2003-8-18 02:33:00

我的家乡话(邕东南僚语)相关词汇为:<br>mboen 天 &nbsp;ndau'ndiq 星星 &nbsp;mbin 月亮 &nbsp;taeng'nginz 太阳<br>loemz 风 &nbsp;paj 雷 &nbsp;pix 云 &nbsp;poen 雨 &nbsp;mok 雾 &nbsp;naiz 露水 &nbsp;laengj 雪

路漫 发表于 2003-8-20 16:41:00

书搎倱抇那(基础单词)SAWSON &nbsp;VUNZGUHNAZ(6)<br>第六课 &nbsp;DOIHDUZ 队读;家畜、牲畜<br>cwz犆;黄牛 &nbsp;vaiz怀;水牛 max马;马 mou麰;猪 douq兔;兔 gaeq鳮;鳮 bit鷝;鸭 yiengz羊;羊(这几个词都附有插图,此处略)<br>Cwz vaiz yiengz max mou &nbsp; &nbsp; 犆怀羊马麰 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;黄牛水牛羊马猪<br>Bit gaeq douq rwi hanq &nbsp; &nbsp; &nbsp;鷝鳮兔蜹鶾 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;鸭鸡兔蜜蜂鹅<br>Raeuz mbouj lau mazfanz &nbsp; &nbsp; 偻踎恅麻烦 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;咱们不怕麻烦<br>Ciengx rim ranz rim riengh &nbsp;养晽兰晽喨 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;养满家满栏<br>书搎倱抇那(基础单词)SAWSON &nbsp;VUNZGUHNAZ(7)<br>第七课 &nbsp;CWNGHEUH 称呺;称呼<br>Cwngheuh miz haujlai yiengh,ciengzyungh miz lajneix:称呺眉好赖样,常用眉拉内;称呼有好多种,常用有下面(如下)<br>Daiqgoeng太公;老爷爷 daiqbuz太婆;老奶奶 goeng公;爷爷 buz婆;奶奶 lungz儱;伯父 baj妑;伯母 boh侼;父亲 meh姆;母亲 au傲;叔 liuz媹;婶 mehgux姆姑;姑母 daeggo特哥;哥哥 beixnangz 贝儾;嫂嫂daegnuengx特侬;弟弟 dahcej妲姐;姐姐 dahnuengx妲侬;妹妹 bohda侼傝;岳父 mehdaiq姆嬯;岳母 da傝;外公 daiq嬯;外婆 goenggoux公舅;舅舅 mehnax姆娜;舅母 nax娜;(舅、姨辈的泛称) naxgwiz娜匱;姨丈 aubiuj傲表;表叔 lauxbiuj老表;老表 lan岚;孙子 laenj婨;曾孙 vaihseng外甥;外甥 caencik亲戚;亲戚 baengzyoux朋友;朋友 dungzci同志;同志

路漫 发表于 2003-8-26 22:50:00

书搎倱抇那(基础单词)SAWSON &nbsp;VUNZGUHNAZ(8)<br>第八课 &nbsp; DOXGAIQ 跺槩;东西、物品<br>daengq凳;凳子 daiz台;桌子 eij椅;椅子 buh襥;衣服 vaq邷;裤子 mauh帽;帽子 mad袜;袜子 denz乪;被子 liengj掚;伞 dienhdaeng电灯;电灯 souhyinhgih收音机;收音机 cung钟;钟 nonjhuz暖壶;暖壶 danci单车;单车(这几个词都附有插图,此处略)<br>Doxgaiq ngoenzyungh lai &nbsp; &nbsp; &nbsp;跺槩昀用赖 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;日用物品多<br>Daengq daiz eij gvih bat &nbsp; &nbsp; 凳台椅柜叭 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;凳桌椅柜盆<br>Buh vaq mauh haiz mad &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;襥邷帽鞋袜 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;衣裤帽鞋袜<br>Mbonq riep mbinj denz demx &nbsp; 蘰猟苠乪菾 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;床蚊帐席子被子竹席<br>Dienhdaeng liengj cung danci 电灯掚钟单车 &nbsp; &nbsp; &nbsp;电灯伞时钟自行车<br>Souhyinhgih nonjhuz &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;收音机暖壶 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;收音机暖水壶<br>Sujbaq aencibuh &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;手帕嗯车襥 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;手巾缝纫机<br>Wngdang bwh miz caez &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 应当抪眉齐 &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;应当准备齐全

季人 发表于 2003-8-27 09:55:00

上林方言是用mangh(不知道有没有拼对)来表示“太公”、“太婆”,包括列祖列宗的吧?<br>伯父一般也称作au,或者bazdah(“爸代”:大伯父)。<br>其他像“婶”、“嫂”都是汉语借词。一时拼不出来了,壮文还没学到家 :(

lannie1013 发表于 2003-9-4 13:19:00

下面引用由红棉树在 2003/08/02 00:07am 发表的内容:<br>“心”一词在大部分壮语方言里都是借词sim,而云南很多壮语方言里则保留有民族词 caw ,在我的母语德保话里,“心”一词也是借汉的 saem ,但是,在某些词汇上也还保留 caw 这个民族词,如 doekcaw (直译为‘心 ...<br><p>在泰语里面“心”叫做“jaij”<br>

lannie1013 发表于 2003-9-4 13:27:00

下面引用由季人在 2003/08/14 06:24pm 发表的内容:<br>路漫老师好!(鞠躬)<br>逃课了很长时间,又回来上课了。&#59;) <br>fwn汾;雨 &nbsp;上林方言好像不是这样的,不过我还是没学会怎么拼写。:(<br>daengngoenz 灯昀 &nbsp;这个也没看懂。<br><br>我们家是和上林很近的的宾阳,<p>我们那里“fwn汾;雨”读做“hun”<br>“daengngoenz 灯昀”就是“太阳”

红棉树 发表于 2003-9-4 13:28:00

我的母语德保话里,其实标准壮语里的 c 要分 c 和 z 两个声母,上次说德保话里的“心”这个民族词,严格来说是 zaw 而不是 caw ,但是标准语里 z 和 c 不分,壮文方案也没有 z 声母,所以为了通俗点就写成了 caw 。<p>如果用泰语转拉丁字母的拼写形式,应该是 jai (不应该用字母标调类),但如果用壮文去表示,则应该是 zai (第一调而不是第三调j),与壮语“心”的民族词 caw/zaw 同源。

lannie1013 发表于 2003-9-4 13:38:00

泰语中的“j”这个声母的发音与汉语中的“j”完全一样!

红棉树 发表于 2003-9-4 13:59:00

是的,不过,因为壮文方案的 c 与汉语拼音的 c 不同,而与汉语拼音的 x 发音一样,所以,与汉语拼音的 j 发音一致的字母,按照我以现行壮文方案为基础作成的南壮语方案就写成了 z ,这样似乎比较对应一点。<p>汉语拼音方案: x &nbsp; &nbsp;j<br>南部壮文方案: c &nbsp; &nbsp;z<p>所以,用我的方案来说, jai 就要写成 zai 。

郁水啸翁 发表于 2003-9-4 17:14:00

在我的母语里,caw 是个特殊的民族词, 跟平时呼吸的“气”并不是完全同义。与平时呼吸的“气”相比,caw 似乎更有生命的意义,如 diemj caw(呼吸), gat caw(断气)。不知该怎么翻译 caw 字才能把其“生命气息”的意思表达出来。<br>

路漫 发表于 2003-9-10 10:14:00

书搎倱抇那(基础单词)SAWSON &nbsp;VUNZGUHNAZ(9)<br>第九课 &nbsp; BYAEK 葩;菜蔬<br>byaekhau葩皓;白菜 &nbsp; lauxbaeg佬苩;萝卜 &nbsp; byaekmbungj葩甍;蕹菜 &nbsp; ho萿;蒜 &nbsp; hing莕;姜 &nbsp; lwgmanh勒饅;辣椒(这几个词都附有插图,此处略)<br>Ndaw suen ndaem miz daihbaj byaek &nbsp; &nbsp; &nbsp;禸萱揇眉大把葩 &nbsp; &nbsp; &nbsp;园里种有大把菜<br>Byaekhau lauxbaeg byaekgat duh &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 葩皓佬苩葩葛荰 &nbsp; &nbsp; &nbsp;白菜萝卜芥菜豆<br>Byaekroem byaekmbungj gaiqlanz ho &nbsp; &nbsp; &nbsp;葩菕葩甍芥兰萿 &nbsp; &nbsp; &nbsp;苋菜蕹菜芥兰蒜<br>Lij miz gohing caeuq lwgmanh &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 哩眉楇莕奏勒饅 &nbsp; &nbsp; &nbsp;还有生姜和辣椒

季人 发表于 2003-9-10 12:54:00

上林方言的蒜是汉语借词suenq。

路漫 发表于 2003-9-17 09:53:00

书搎倱抇那(基础单词)SAWSON &nbsp;VUNZGUHNAZ(10)<br>第十课 &nbsp; GVA 瓜;瓜<br>lwgfaeg勒茀;冬瓜 lwggwz勒茖;茄子 seigva丝瓜;丝瓜 makyungz杩苚;西红柿(这几个词都附有插图,此处略)<br>Gva miz lwgfaeg lwggyoh lwgndiq &nbsp; &nbsp; &nbsp; 瓜眉勒茀勒莝勒苨 &nbsp; &nbsp; 瓜有冬瓜瓠瓜苦瓜<br>Lij miz lwggva cietgva lwggwz &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 哩眉勒瓜切瓜勒茖 &nbsp; &nbsp; 还有南瓜切瓜茄子<br>Gvehoengz lwgbieng yienggva makyungz &nbsp;茥红勒荓香瓜杩苚 &nbsp; &nbsp; 西瓜黄瓜香瓜番茄<br>Gveraemx seigva cawj dang ndei &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;茥淋丝瓜炷汤婑 &nbsp; &nbsp; &nbsp; 水瓜丝瓜煮汤好<br>Lai ndaem go'gva ndeicawq lai &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; 赖揇楇瓜婑处赖 &nbsp; &nbsp; &nbsp; 多种瓜类好处多<br>Gag gwn mbouj liux dawz bae gai &nbsp; &nbsp; &nbsp; 各哏踎了锝呸赅 &nbsp; &nbsp; &nbsp; 自食不完拿去卖

bbc 发表于 2005-6-7 15:13:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>红棉树</I>在2003-8-2 0:07:28的发言:</B><br>&gt;<br>
<P>“心”一词在大部分壮语方言里都是借词sim,而云南很多壮语方言里则保留有民族词 caw ,在我的母语德保话里,“心”一词也是借汉的 saem ,但是,在某些词汇上也还保留 caw 这个民族词,如 doekcaw (直译为‘心掉’,意译为‘吃惊’)。<br></P></DIV>
<P>
<P>,doekcaw应该是"丢失"吧!  </P>
<P><br>心,在左江语中是ndi  或zaw ,或jei.</P>
<P>恶心=wen  zaw</P>

[此贴子已经被作者于2005-6-7 15:20:50编辑过]

淡淡忧伤 发表于 2005-6-7 19:21:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>bbc</I>在2005-6-7 15:13:51的发言:</B><BR><BR>
<P>
<P>,doekcaw应该是"丢失"吧! <BR><BR></P></DIV>
<P>不对,doekzaw在我们德保话里就是“吃惊”的意思。</P>

zzdd 发表于 2005-8-22 21:01:00

<P>路漫公师,我的学医学的,想请教你上些医学上的术语,壮文如何翻译:</P>
<P>肿--壮音“革”</P>
<P>疮------“碑”</P>

zzdd 发表于 2005-8-22 21:03:00

忘了多谢贝宏了!

Honghlaj 发表于 2005-8-22 21:20:00

<P>楼上怎么那么多错字!“老师”都写成“公师”了,还好没写成“师公”。贝宏又是什么?</P>
<P>“肿”——gawh、foeg;“疮”——baez</P>

路漫 发表于 2005-8-23 10:37:00

<P>楼上写得很对。</P>
<P>当然,baez 是通称,不同症状有不同叫法,如:baezbaeu 生在关节上的一种疮、baezding 疔疮、baezcij 奶疮、baezcueng 痃、baezgoemh 头上的毒疮、baezgyaeujngwz 蛇头疮、baezhaj 生在小腹上的疮、baezhaem 疽、baezhangx 痔疮、baezlitmboeng 大的疥疮、baezmboq 容易复发的大毒疮、baezndip 毒疖子、baeznou 老鼠疮、baezrwzlingz 耳垂上的疮……</P>
<P>这些壮话的疮名,不知如何对应汉语的学名,楼主是学医的,不妨跟贴让大家了解一下,好吗?</P>
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 书搎倱抇那(基础单词)