壮古老 发表于 2006-2-11 02:43:00

泰国游感想

我是壮族人现在南宁事业单位工作,在我们家乡85%以上是壮族,读书时很少汉族同学,连高中时候班上只有2个汉族,在老家没读书的老人听不懂汉语,看电视也看不懂很不方便,在我们那里汉族只能是住在没有水田的山坳里种植玉米,两个民族很少往来,去年去泰国旅游,在芭提雅和曼谷我才发现我能听懂他们的语言,在芭提雅还和卖小东西的商贩简单交流了一下,真的有很多惊人发现,很让人感到温暖。让我觉得他们是自己的亲人,我很自豪,倒是那个华人导游总是逼我们购物和看表演,还威胁要把我们丢在半路,让整个旅程很扫兴。

西蒙 发表于 2006-2-11 08:12:00

哈哈,难道这就是民族差异?互为中国人反而有距离,遥远的异乡有亲人的温暖感觉,奇异的旅程,奇异的经历!

度莫 发表于 2006-2-11 08:43:00

<P><STRONG>“在我们家乡85%以上是壮族,读书时很少汉族同学,连高中时候班上只有2个汉族,在老家没读书的老人听不懂汉语”。</STRONG></P>
<P><STRONG>   和俺的基本一样所以俺从没有壮族的意识,以为天下的人都一样。直到离开故乡,离开广西,才明白我们的语言,我们的文化,我们的习俗,我们的信仰等等和别人有多大的区别啊,也才明白为什么我是壮族!</STRONG></P>
<P><STRONG>    不知道,其他的壮族贝侬是不是也和俺一样吧。壮族的意识是远离了壮族地区才苏醒的。</STRONG></P>

masky2003 发表于 2006-2-11 10:15:00

一切为了壮族文化的发展,殆当娓

北姑 发表于 2006-2-11 10:40:00

<P>北姑只是到過新加坡及馬來西亞柔佛州的新山市耶,沒有到過泰國耶。</P>
<P>新加坡的語言非常複雜耶,粵語不太通行,不過卻有很多人懂耶。</P>
<P>新加坡基本上是英語地方,人種複雜,華人社群之中閩南話較為普遍,間中可以聽到粵語耶。</P>
<P>我在街上買礦泉水用粵語,不過商販是講華語的耶,不過她知道我想要甚麼耶。</P>
<P>餐館之中也有懂粵語的,亦在街邊賣沙嗲的,好像是混血的,以南亞種族特徵較多,卻是主動講粵語的耶。</P>
<P>有朋友說,他在新加坡坐的士,司機膚色很黑,好像印度裔人士,他出言不遜,指人家是阿差,司機聽到後立即說:”朋友,你唔好叫我做阿差,X家剷!”</P>
<P>這個故事教訓我們,不要以為出門就可以口不擇言耶。</P>

朱六六 发表于 2006-2-11 14:34:00

<STRONG>耶!!!</STRONG>

ak47 发表于 2006-2-11 16:11:00

我也去过泰国旅游,用壮话在泰国讨价还价买东西没问题

北姑 发表于 2006-2-13 11:19:00

有朋友到過泰國,指芭堤雅是香港殖民地耶,當地小孩會講粵語的耶。

ak47 发表于 2006-2-13 14:59:00

芭堤雅講粵語的不多,但在艺乐场所的人能講一些国語.英語.

不设防。 发表于 2006-2-21 23:05:00

<P>8楼的...耶多多以后变成爷你就HI了!</P>

北姑 发表于 2006-2-22 17:16:00

爺不可隨便用耶。

壮古老 发表于 2006-2-25 04:42:00

<P>其实从小到大我的母语一直是壮语,只有到了大学以后才能体会到说另外一种语言的痛苦,跟说英语一样要想好半天才能说出来,直到工作。在这纷乱的都市中却是感到茫然,但是我还是没有感觉到壮族没有什么不同。然而在一个遥远陌生的国度里不经意间从你身边经过一个人说的一句话忽然之间你发现竟跟你久违的母语是一样的,那种感觉真的很让人惊喜和震惊,在曼谷植物园偶遇孩子们游戏的话语是小时侯多么熟悉。芭提雅小贩聊天他们把喝酒叫“肯漏”,老婆叫“眉”舅舅叫“垄”等,当他要离开跟我们再见时说了“备了”天连音调都一样,望着他背影我才开始思索我们的民族从哪里来,我们民族的历史我却一无所知。虽然后来也到到了马来西亚吉隆坡,云顶。和新加坡的圣淘沙,那里有很多华人说国语和粤语,却没有那种亲切的感觉了。其实从小我就很爱国我也希望我们的国家也多爱我们,我们的民族。</P>

北姑 发表于 2006-2-25 09:41:00

新加坡華人雖然很多都會講流利的華語,不過這並非他們的第一語言耶,回到本身的圈子之中,他們都是講英語的耶。

想家的人 发表于 2006-2-25 10:21:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>壮古老</I>在2006-2-11 2:43:53的发言:</B><BR>......倒是那个华人导游总是逼我们购物和看表演,还威胁要把我们丢在半路,让整个旅程很扫兴。</DIV>
<P>现在还有那种事情啊?</P>

想家的人 发表于 2006-2-25 10:26:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>壮古老</I>在2006-2-25 4:42:21的发言:</B><BR>
<P>.......在一个遥远陌生的国度里不经意间从你身边经过一个人说的一句话忽然之间你发现竟跟你久违的母语是一样的,那种感觉真的很让人惊喜和震惊,在曼谷植物园偶遇孩子们游戏的话语是小时侯多么熟悉。芭提雅小贩聊天他们把喝酒叫“肯漏”,老婆叫“眉”舅舅叫“垄”等,当他要离开跟我们再见时说了“备了”天连音调都一样,望着他背影我才开始思索我们的民族从哪里来,我们民族的历史我却一无所知。........</P></DIV>
<P>哦,真说不出什么了.</P>

vaiz 发表于 2006-3-31 13:10:00

<P>南方人口气词就是多啊,但没怎么像北姑老是用耶的.</P>
<P>我们家乡话,很少用"很"这个字,比如好好吃啊,好好看啊,高高的啊,快快的.然后北方佬听了就说我学港台音,这从哪里说起?</P>

北姑 发表于 2006-3-31 15:21:00

台灣人有的很好用耶,台灣年青人不用”很”而用”粉”耶。

好好 发表于 2006-5-2 16:31:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>masky2003</I>在2006-2-11 10:15:14的发言:</B><BR>一切为了壮族文化的发展,殆当娓</DIV>
<P>“殆当娓”是不是“死当卵”啊!</P>

沙南曼森 发表于 2006-5-5 16:32:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>好好</I>在2006-5-2 16:31:29的发言:</B><BR><BR>
<P>“殆当娓”是不是“死当卵”啊!</P></DIV>
<p>翻译成桂柳话,差不多就是这意思了吧.

山魂 发表于 2006-5-13 05:32:00

看过泰国片,也在餐厅遇到过泰国青年,感觉他们的语言和我们的很相似。
页: [1] 2
查看完整版本: 泰国游感想