儒家弟子 发表于 2005-11-6 22:13:00

[讨论]德宏傣文字母的拉丁字母转写表

<P>德宏傣文字母表如下:<BR>http://www.omniglot.com/images/writing/tainua.gif</P>
<P>根据我的建议,僚人家园的红棉树兄参照拉丁壮文,草拟了该字母表的拉丁字母转写如下:<BR>g h ng z s y d t l b<BR>p m f v h q k c n<BR>a i e ea u o oa w ee aw ay <BR>0 z j x s h <BR>众所周知,壮语、布依语、傣语是三种有着密切关系的语言。因此在下将这个转写规则发在这里,希望傣文的拉丁字母转写方案能与壮文和布依文联盟。请各位提出自己的意见。</P>

儒家弟子 发表于 2005-11-7 09:06:00

另外,我对红棉树兄的转写方案提出一个修改意见,即:将q改为kh。这是因为,从国际音标上看,这个字母的音是喉音?,而q在汉语拼音中的读音是“欺”。如果用q来表示喉音?,会给汉语借词的拼写造成混乱。

wenliqan 发表于 2005-11-7 20:15:00

<P>众所周知,壮语、布依语、傣语是三种有着密切关系的语言。因此在下将这个转写规则发在这里,希望傣文的拉丁字母转写方案能与壮文和布依文联盟。</P>
<P>非常支持,本来是比侬却要人为的分割开,郁闷!!!</P>

红棉树 发表于 2005-11-8 00:11:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>儒家弟子</I>在2005-11-7 9:06:56的发言:</B><BR>另外,我对红棉树兄的转写方案提出一个修改意见,即:将q改为kh。这是因为,从国际音标上看,这个字母的音是喉音?,而q在汉语拼音中的读音是“欺”。如果用q来表示喉音?,会给汉语借词的拼写造成混乱。</DIV>
<P>这是不可取的。kh 在国际音标里表示舌根送气清塞音,即汉语拼音的 k ,和[?]完全是风牛马不相及的,用 kh 来代表喉浊声母 [?],我看不会有语言文字学专家同意。汉语里的q和c,以台语支(壮傣语支)语言为母语的人几乎都不能区分(那些专门学过音理知识的人除外),所以有一个 c 就足够了。
<P>我没有研究过傣语,只是曾经在QQ里对楼主提出的问题做了一些解答,所以我还谈不上草拟了什么傣语转写拉丁字母方案。用q来表示[?]声母,壮文方案未曾如此表示过(标准壮语将单独的[?]声母看成零声母,而[?b][?d]则分别用mb和nd来表示),q 在布依文方案里虽然表示喉浊音,但不单独存在,而是以 qy [?j]和 qv[?w]的形式存在。沙南曼森贝侬的邕南壮语三乡话方案则采用q来单独表示[?],鉴于其母语里[?]声母的普遍存在,所以我认为是可取的。</P>
页: [1]
查看完整版本: [讨论]德宏傣文字母的拉丁字母转写表