北姑 发表于 2005-11-19 10:05:00

<P>Potato 是從外國傳入的吧?</P>
<P>薯仔是粵語吧?</P>
<P>土豆是北方話,那馬鈴薯呢?</P>
<P>洋芋是台灣的用語吧?那閩南話都是?</P>
<P>薯條是粵語吧?北方話及台灣的都是借用的乎?</P>
<P>薯片也是粵語吧?北方話也是稱薯片的乎?台灣是稱洋芋片的耶。</P>

北姑 发表于 2005-11-19 10:06:00

<P>稱花生油為生油,是相對於要炸的豬油吧?</P>
<P>粟米油及芥花籽油,都是近數十年的新事物吧?</P>

伊麦酒长 发表于 2005-11-19 11:34:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>北姑</I>在2005-11-19 9:52:11的发言:</B><BR>稱花生為地豆,其實是來自客家話的吧?</DIV>
<br>感觉是这样,我听父母用客家话说花生是“titou”。不过这个问题还是让蓝客来确认一下比较好。

伊麦酒长 发表于 2005-11-19 11:41:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>北姑</I>在2005-11-19 10:05:10的发言:</B><br>
<P>Potato 是從外國傳入的吧?</P>
<P>薯仔是粵語吧?</P>
<P>土豆是北方話,那馬鈴薯呢?</P>
<P>洋芋是台灣的用語吧?那閩南話都是?</P>
<P>薯條是粵語吧?北方話及台灣的都是借用的乎?</P>
<P>薯片也是粵語吧?北方話也是稱薯片的乎?台灣是稱洋芋片的耶。</P></DIV><br>“土豆”算是北方话比较普遍的说法,“洋芋”实际上也是大陆某些地方的口语,还有个名称叫“山药蛋”,“马铃薯”实际上算是学名,好像在某些地方(可能是北京)也是口语。大陆基本上都是称“薯条”或者“薯片”。

南粤孤客 发表于 2005-11-19 12:41:00

我国西南地区都叫“洋芋”。“山药蛋”好象是陕西人的叫法。文学上,在上世纪的五六十年代就盛行一个叫“山药蛋”派的文学流派。而“薯条”或者“薯片”应该是食物成品名称了,跟“洋芋”、“山药蛋”等是不同层面的。到菜市场,看见出售的一个个滚圆的生土豆,就不可能叫“薯条”或者“薯片”了。
[此贴子已经被作者于2005-11-19 12:42:30编辑过]

北姑 发表于 2005-11-19 13:05:00

薯條及薯片,或許是從香港引入的乎?

伊麦酒长 发表于 2005-11-19 13:08:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>南粤孤客</I>在2005-11-19 12:41:08的发言:</B><BR>……到菜市场,看见出售的一个个滚圆的生土豆,就不可能叫“薯条”或者“薯片”了。<BR></DIV>
<P>对,我说的就是象卖当劳、KFC卖的那种“薯条”,或者是品客“薯片”,这些一般不会被叫做“土豆条”,“土豆片”的。不过要是把土豆买回去自己加工的,我们还是会说“醋溜土豆丝”、“土豆片炒肉”。</P>

右江水红河岸 发表于 2005-11-19 13:10:00

maybe my hometown is speciallity, we call 花生 as Makhaenq ,we thinkk it it is a kind of fruit,

何家岛岛主 发表于 2005-11-19 15:24:00

WASHING

豳诗漫与 发表于 2005-11-23 21:46:00

<P>在福建他们叫土豆</P>
<P>我第一次听了之后差点儿闹笑话</P>
[此贴子已经被作者于2005-11-24 13:02:11编辑过]

ling452623 发表于 2005-11-29 12:10:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>闻多</I>在2005-10-15 18:24:25的发言:</B><BR>
<P>各地花生怎么叫?</P>
<P>我家称"花生"为"duhnamh",即"地里的豆",而平果县城说"vaseng",明显的借词;田东人说成makhanq,豆变成果了.</P><BR></DIV>
<P>我是田东的,田东话‘花生’发音为‘吗含’,‘吗’并不是‘果’的意思</P>

再现理想 发表于 2006-12-31 23:44:00

<p>我们那叫花生为或.</p>

c636 发表于 2007-1-2 19:22:00

<p>有两种,在植株还没腐朽时就拨出的叫:DU CIIHM,意为拨起来的豆,一般指的就是此种;另一方种是等到植株腐朽后才挖起的叫 TU TOU,意为挖起来的豆</p><p></p>

qinem 发表于 2007-1-4 12:06:00

叫le dei

dean 发表于 2007-2-6 10:24:00

豆+角。。。直译过来就是这样。。

vaiz 发表于 2007-2-6 10:48:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>lannie1013</i>在2005-10-15 22:28:00的发言:</b><br/>我们那叫lwgdeih,deih可能是平话借词“地”。有的还叫diddaeuh(地豆),明显也是借词。原来的民族词是什么说不上来。</div><p></p><p>宾阳平话叫做“dix daeuh”地豆,dix是“地deih”的变调顺便变音(在当地壮语里是dwh而不是deih)</p><p>原来的民族词我也不懂,不过“daeuh ceh”指的就是“花生种”而不是别的豆(daeuh ceh的实际读音是daeux zih,第六调变为第四调,跟第二调变为第四调一样普遍)</p>

琅琊论坛 发表于 2007-2-7 21:55:00

我们那里 叫果子米

布汉 发表于 2007-4-21 23:19:00

我们云南的沙族叫毒难 侬族叫做沉难

度莫 发表于 2007-4-22 09:57:00

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>布汉</i>在2007-4-21 23:19:00的发言:</b><br/>我们云南的沙族叫毒难 侬族叫做沉难</div><p>俺是广西“侬”啊,但也有叫“毒难”的。毒=豆 &nbsp; 难=虫&nbsp; 。是这样吗?</p>

布汉 发表于 2007-4-22 10:44:00

毒=豆  难=土
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 各地花生怎么叫?