南虎
发表于 2010-5-15 09:09:00
在我家乡Baenz yiengh ? = baenz laeh yiengh ? = 怎么样?这样:baenz neij. 过去:gvaq bae,过来: gvaq daeuj。其实我个人认为不管僚语固有的词还是借汉词。只要符合自己的读音及用法就行(象越南语,它们词组由越南语固有的词组或语素+借汉词(字)或借汉词或它们之间的组合)
mcvince
发表于 2010-6-3 18:32:00
<p>我觉得有一些是巧合 不一定就是借汉语的词或思维</p><p>其实汉语方言也有受我们影响的</p>
僚园星火
发表于 2010-8-7 00:59:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>火皇</i>在2010-8-6 22:47:35的发言:</b><br/><p>我还是那句话,地球人一生就学两种语言足矣,一种肯定就是自己的民族语,另一种应该就是英语啦!每个国家所谓的国语嘛都去掉吧,当然单民族国家国语例外。<Script language="javascript" type="text/javascript"></Script><br/>######################</p><p>憑什么整個地毬的人都要學英語???</p><p>學漢語是奴化教育,難道學英語就不是奴化教育???可笑的邏輯.</p><p>你只不過是刻意為了和漢族劃清界限而已.假如漢族說的是英語,你肯定會去反對學英語的.</p></div><p>学汉语看什么情况下,如果是个人爱好去学的话不叫做奴化教育。但壮族人根本没选择,学校只教汉语,除非你不读书。所以说目前的学汉语是奴化教育。壮族有自己的民族语言,中国宪法和民族区域自治法、党的民族政策,明确说中国民族语言平等,保障各民族语言的发展。但目前是汉语垄断了教育体系,在少数民族地区占用少数民族语言的教育资源,说奴化教育并不过分,是现实的事实。</p>
火皇
发表于 2010-8-6 22:47:00
火皇
发表于 2010-8-7 20:44:00
火皇
发表于 2010-8-7 20:45:00
僚园星火
发表于 2010-8-7 01:05:00
<p>少数民族地区应该是以少数民族语言为主,作为必修课程,汉语和其他语言当作选修课程。</p><p>少数民族应该享有不选修汉语的权利,那是少数民族的语言自由,</p><p>而与少数民族语言相关的中国法律和党政策被人为的破坏,可是破坏这些的人没得到应该的惩罚。</p>
称最
发表于 2010-8-7 22:17:00
英语目前比汉语似乎更有用
火皇
发表于 2010-8-7 22:42:00
称最
发表于 2010-8-7 23:27:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>火皇</i>在2010-8-7 22:42:45的发言:</b><br/><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>称最</i>在2010-8-7 22:17:57的发言:</b><br/>英语目前比汉语似乎更有用</div><p>有什么用??在中國,英語能比漢語更有用????難道壯族人都要出國,所以搞個"更有用"的英語??<br/></p></div><p>在中国.普通人汉语会说就行,,,没必要学十几年,,,很多文盲还不是一样会说</p>
[此贴子已经被作者于2010-8-7 23:28:27编辑过]
千面魔王
发表于 2010-8-5 17:45:00
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>whl</i>在2005-10-2 21:48:00的发言:</b><br/><font size="5">就有一些僚人以僚语中夹点汉词以为荣的现象,该改改了.这可是一种奴性的体现,悲哀呀!!!</font></div><div id="textstyle_10319"><font size="5">为什么这样说呢?你用汉语打字也是奴性呀?借用外来词是正常现象,汉语中的葡萄、坦克、黑客不都是外来词呀?相信使用这些词的大多数人都没感到奴性,这些词也丰富了汉语</font></div>
龙儿
发表于 2010-8-14 11:05:00
楼主的提议是好的,我们要保持壮语原有的语法体系,这是民族语言最重要的特征之一,但是所举的例子不够严谨。“gvaq bae、gvaq ma”“ 过去、过来”在我们桂西北壮乡,是地道说法。bigvap 去年。。。gvap有“过、曾经”之意。
hacdu
发表于 2010-10-29 12:23:00
<p>壮语中把下雨读成Doek ven不是汉式壮语?客家话读loek coi。我们那读ven doek。</p>
aro
发表于 2011-1-27 16:57:00
gvaq(布依文gvas)对应汉语的“过”这一词,表示离我们而去行为,所以也可以表达过去的时态。在贵州的部分布依语中(我们老家),gvaq这一单词其实可以单独表达汉语“过去”的意思,而当它和bae(布依文bail)这一词组合时,bae多只起到助词的作用。所以,我们这里很少用gvaq ma这样的组合,因为它们俩是南辕北辙的关系。而我们的对应汉语“过来”这个意思的组合,多用ma 加上neix(布依文nix)或者baihneix(布依文baaihnix)这样表示方位的词。