山之凤 发表于 2005-9-27 00:50:00

壮族谚语大全

<P>此贴把我前面翻译的壮族谚语经整理后合并成一贴,以后慢慢再译。</P>
<P>             A<BR></P>
<P>Aj bak heuh guk.开口叫老虎<BR><BR>Aemj ndat nanz gwn,热稀饭难吃,<BR>Sim vunz nanz rox.人心难测。<BR><BR>Aen muh cien diuz heuj,一个石磨千条牙,<BR>Gveux ndij diuz sim ndeu.绕向一条心。<BR><BR>Aenq haeux haeuj cang,估粮进仓,<BR>Aenq ndang caiz buh.量体裁衣。<BR><BR>Aenq haeux haeuj cang估粮进仓,<BR>Dag ndang caiz buh. 量体裁衣。<BR> <BR>Aeu faexrangz guh duk,要竹笋做篾,<BR><FONT color=#e61a1a>Cug faex rox goenq hoh.</FONT><FONT color=#e61a1a>绑木懂断节</FONT>。<BR><BR>Aeu hag duzrwi caez gip va,要学蜜蜂齐采花<BR>Gaej lumj duza(duzga) gag ciengx bak.莫象乌鸦各养各。<BR><BR>Aeu hag duzrwi caez gip va, 要学蜜蜂齐采花<BR>Gaej hag duzmbaj gag ra gwn.莫学蝴蝶自找食。<BR><BR><FONT color=#e61a1a>Aeu dungx dangj cehyienz.要肚皮挡子弹。</FONT><BR><BR><FONT color=#dd2222>Aeu fwnz mbouj doh rap gik nad,</FONT><FONT color=#dd2222>打柴不够担是因懒惰发,</FONT><BR><FONT color=#dd2222>Aeu baz mbouj soh vunz gik lah</FONT><FONT color=#dd2222>讨得不诚媳妇人越懒。</FONT><BR><BR>Aeu maex lai guh gaz要老婆越多越不顺。<BR><BR><FONT color=#f70909>Ak deuz fwn mbouj ndaej,能干的</FONT><FONT color=#f70909>人躲雨不得,</FONT><BR><FONT color=#f70909>Gvai deuz leix mbouj gvaq.聪明的</FONT><FONT color=#f70909>人逃理不过。</FONT><BR><BR>Angq lai fai rox lak.高兴太多水坝也懂垮(乐极生悲)</P>
<P><STRONG>                           B</STRONG><BR><FONT face=宋体>Baj seih caeg, liuz seih dak(lwgbyai)</FONT><FONT face=宋体>伯娘是贼,娣是尾。(伯娘做头,弟媳跟后。)</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Baema baema,来来回回</FONT><FONT face=宋体>,</FONT><BR><FONT face=宋体>Roen lij nya yienghgaeuq.</FONT><FONT face=宋体>道路还是依旧杂草丛生。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Baenz daemz cix dwk hanq,</FONT><FONT face=宋体>成塘就捕鹅,</FONT><BR><FONT face=宋体>Baenz danq cix dwk feiz.</FONT><FONT face=宋体>成炭就找火。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Baengzyoux mbouj lau lai,</FONT><FONT face=宋体>朋友不怕多,</FONT><BR><FONT face=宋体>Lau vunzvaih boux ndeu.</FONT><FONT face=宋体>就怕有一个坏人朋友。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Bag faex raen sim faex,</FONT><FONT face=宋体>劈木见木心,</FONT><BR><FONT face=宋体>Nanz naeq raen sim vunz.</FONT><FONT face=宋体>难看到人真心。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Bag fwnz raen sim faex,</FONT><FONT face=宋体>劈柴见木心,</FONT><BR><FONT face=宋体>Ceiq nanz raen sim vunz</FONT><FONT face=宋体>最难见人心。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Bak bouxboux doxlumj,</FONT><FONT face=宋体>嘴巴人人一样,</FONT><BR><FONT face=宋体>Dungx bouxboux baenz gag.</FONT><FONT face=宋体>肚子(心思)人人成自己(不一样)。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Bak bouxlaux baenz yw,</FONT><FONT face=宋体>大人嘴巴(话)成药,</FONT><BR><FONT face=宋体>Haex duzcwz baenz haeux.</FONT><FONT face=宋体>黄牛屎成米。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Bak cim dingj laez cuenq,</FONT><FONT face=宋体>针嘴(尖)顶锥子,</FONT><BR><FONT face=宋体>Bak guengqdaeq daep mbaq vaiz.</FONT><FONT face=宋体>鳌嘴找水牛肩膀。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Bak gawq haj cib sueng</FONT><FONT face=宋体>锯嘴五十双</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Bak ndei sim naeuh.</FONT><FONT face=宋体>嘴好心烂</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Bak soh cix baenz yw,</FONT><FONT face=宋体>嘴巴老实就成药(诚实话语就成药),</FONT><BR><FONT face=宋体>Bak lw cix gaej dingq.</FONT><FONT face=宋体>嘴巴剩下就不要听(谣言话不要听)。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Bang vunz bang daengz daej,</FONT><FONT face=宋体>帮人帮到底,</FONT><BR><FONT face=宋体>Gouq vunz gouq daengz ndei.</FONT><FONT face=宋体>救人救到好。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Beij baenz maet haeuj reb,</FONT><FONT face=宋体>好象跳蚤进了谷壳,</FONT><BR><FONT face=宋体>Ngoenz maz nep ndaej raen.</FONT><FONT face=宋体>哪天钳得见。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Beij couh beij ndaem naz,</FONT><FONT face=宋体>要比就比种田,</FONT><BR><FONT face=宋体>Gaej doxdax gvaq cieng.</FONT><FONT face=宋体>不要比过年。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Beixnuengx doxgiet genq gvaq faz,</FONT><FONT face=宋体>兄弟团结硬过铁,</FONT><BR><FONT face=宋体>Guenj ndei daemznaz hingz gvaq hak.</FONT><FONT face=宋体>管好塘田强过</FONT>官。<BR><BR>Beixnuengx sim caez sim,兄弟心同心,<BR>Namhhenj bienq baenz gim.黄土变成金。<BR><BR>Beixnuengx song boux mbouj caezsim,兄弟两人不齐心<BR>Ndaw fwngz gaiq gim bienq baenz namh.手中金块变成土。<BR><BR>Benj mbouj bauh mbouj ngaeuz,木板不刨不滑,<BR>Faex mbouj laeu mbouj soh.木头不削不直。<BR><BR>Betnyied cibloeg fwj cw ndwen,八月十六云满月,<BR>Bi’moq miz raemx iemq.明年有水渗来。<BR><BR>Bi lawz byajraez caeux,哪年打雷早,<BR>Bi de haeux ndaej lai.那年米得多。<BR><BR>Biek lwnzlawh guh dai,芋头轮流做外婆,<BR>Vunz lawlaiz guh meh.人人轮流做母亲。<BR><BR>Biek doxlawh guh aen,芋头轮替成个,<BR>Maenz doxlawh guh meh.红薯轮替做母亲。<BR><BR>Biengzbeih guh haw,蜻蜓成街,<BR>Fwn couh ij daeuj.雨就要来。<BR><BR>Bik vaizdaeg roengz lwg.逼公牛生崽。<BR><BR>Bing lau byonj dungx,蚂蟥怕翻肚,<BR>Gungq lau daet gimz.大虾怕剪钳子。<BR><BR>Bingzseiz mbouj myinhcaen,平时不认真,<BR>Laemzcaenh hanh couh yaemq.临时汗就来,<BR><BR>Bit lau doenq,鸭子怕阉,<BR>Nyungz lau oenq.蚊子怕火烟。</P>
<P>Bit mbouj ndaej ndaj fwed gaeq gaeuz.鸭子不挨冻是因鸡翅抚养(哺育)。<BR><BR>Bit raen raemx cix maj鸭子见水就长,<BR>Gyaj raen bwnh cix ndei.秧苗见肥料就好。<BR><BR>Boh guk lwg cix nyaen.父亲(象)老虎儿子就(象)狐狸。<BR><BR>Boiq biek doek gang ndaeng(?????)<BR><BR>Boux bang boux cix ak,人帮人就强,<BR>Boux hangz boux couh nyieg.人欺人就弱。<BR><BR>Bongq sinx.<BR><BR>Boux bin faex mbouj lau doek,爬树的人不怕跌,<BR>Boux laj goek dauq lau dai.树下的人倒怕死。<BR><BR>Bouxgaenx mbouj lau nit,勤快的人不怕冷,<BR>Boux gik cix lau fwn.懒惰的人则怕雨。<BR><BR>Bouxboux naj cungj hau,人人脸都白,<BR>Rox au lawz guh caeg.不知叔怎做贼。<BR><BR>Bouxcawj ndi hai dou,主人不开门,<BR>Nyaen gvaq gyawz haeb gaeq.狐狸路过怎么会咬鸡。<BR><BR>Bouxcoz guh doj,年青人赌博,<BR>Cog hoj ra baz.明天难找得媳妇。<BR><BR>Boux coengmingz miz loek couh gaij,聪明人有错就改,<BR>Boux ragraix miz loek cix muenz.胆小的人有错就瞒。<BR><BR>Boux dog nangzmyaep haeb cix dai,一人??咬也死,<BR>Vunz lai caih humx nyaen gyaep guk.人多随便围狐狸追老虎。<BR><BR>Bouxgaenx byaij miz gwn,勤快人走有吃,<BR>Bouxgik ninz dai iek.懒人睡死于饿。<BR><BR>Bouxgaenx byaij miz gwn,勤快人一走就有吃,<BR>Boux gik gwn hoj daengx ciuh vunz.懒人一辈子吃苦。<BR><BR>Bouxgaenx fwn gonq sien coih ranz,勤快人雨未来就先修房,<BR>Boux gyanx hoz hawq cij ra raemx.懒人口一喝就找水。<BR><BR>Bouxgaenx guh ngoenzndit,勤快人在大热天劳动,<BR>Bouxgik guh ngoenzfwn.懒人在下雨天劳动。<BR><BR>Bouxgaenx gwn cix bwh ngoenznaj,勤快人为将来准备食物,<BR>Bouxgik guh cix caj ngoenzlaeng.懒人做事总等明天。<BR><BR>Boux gaenx hong gwn noh,、勤于劳动的人吃肉,<BR>Boux ak doj henx rin.喜欢赌博的人咬石头。<BR><BR>Bouxgaenx mbouj fouq hix lw gai,勤快人不富也剩米来卖,<BR>Bouxgik mbouj dai dungx goj iek.懒人不死肚也饿。<BR><BR>Bouxgaenx mbouj lau ndit,勤快人不怕太阳光,<BR>Bouxgik lau raemxraiz.懒人怕露水。<BR><BR>Bouxgaenx muengh ngoenzndit,勤快人盼望睛天<BR>Bouxgik ngah ngoenzfwn.懒人喜欢雨天。</P>
<P>Bouxhoj gyaengh bouxmiz,穷人?富人,<BR>Daenj vaq ndi miz dungq.穿有洞的好裤。<BR><BR>Boux guh caeg baenz hoj,做贼人成穷人,<BR>Boux guh doj bienq raeg.赌博人变小偷。<BR><BR>Boux guh doj gya vaih,赌徒家烂,<BR>Boux gwn daih gya lak.大吃者家垮。<BR><BR>Bouxguen riu doengz sing,官人笑着争<BR>Beksingq daej doengz bak.百姓对嘴哭。<BR><BR>Bouxgvai doiq bouxgvai,乖人(聪明人)和乖人,<BR>Fangz baenz ngaiz cix rox.粽子一熟就懂。<BR><BR>Bouxgvai gwn bouxvax(bouxhuk),乖人(聪明人)吃蠢人,<BR>Bouxgiengz gai bouxnaiq.强者卖弱者。<BR><BR>Bouxgvai lw gyaj,乖人(勤人)剩秧苗,<BR>Bouxbaz lw naz.懒人(蠢人)剩田。<BR><BR>Bouxgvai rox mbaet yungh,乖人懂节省,<BR>Bouhuk mbouj goq laeng.蠢人不顾后。<BR><BR>Bouxhoj gangj mbouj hom,穷人讲(话)不香,<BR>Gaeq don haen cix rongh.骟鸡叫天就亮(起床)。<BR><BR>Boux hwnq caeux fatcaiz,早起人发财,<BR>Boux ninz ngaiz gungzhoj.贪睡者穷困。<BR><BR>Boux hwnq romh fatcaiz,早起者发财,<BR>Boux ninz gvaiz baenz hoj晚起者成苦(穷困)<BR><BR>Boux hwnq romh ciengx boux ninz ngoenz,早起人养白天也睡的人,<BR>Boux byaij roen ciengx boux hai diemq.走路人养开店人。<BR><BR>Bouxhuk sien dawz ngaiz,蠢人先抓饭,<BR>Bouxgvai sien dawz dawh.乖人先拿筷。<BR><BR>Bouximq mbouj rox naj bouxiek,饱者不认识饿人,<BR>Nyungzroz mbouj rox naj vaiz byom.疟蚊不认识瘦水牛。<BR><BR>Bouxlaux baengh dwngx byaij,老人靠杖走(<FONT color=#0000ff>老人靠拐杖才能走路)</FONT>,<BR>Bouxcoz baengh saw gvai.后生靠乖书(<FONT color=#0000ff>后生靠读书才聪明)</FONT>。<BR><BR>Bouxlawz haengj loengh feiz,谁人爱弄火,<BR>Cungj miz seiz deng coemh.总有挨烧时。<BR><BR>Bouxmiz hwnj bya lau guk,富人上山怕老虎,<BR>Bouxhoj ndoj rug lau cai.穷人躲房怕灾害(穷人在家怕灾害)。<BR><BR>Bouxmiz youq ranz vad beiz lij naeuz ndat,富人在家摇扇还说热,<BR>Bouxhoj dawz rap hwnj geng lij naeuz liengz.穷人挑担上岗还说凉。<BR><BR>Bouxgik lau doengxngoenz,懒人怕白天,<BR>Bouxgaenx lau doengxhaemh.勤人怕晚上<BR><BR>Bouxsai ndi lingzleih,男人不伶俐,<BR>Ndwenseiq cij coih ranz;四月才修房。<BR>Mehmbwk ndi caixhangz,女人不在行,<BR>Daihhanz cij loij rok.大寒才织布。<BR><BR>Boux sim ndei ninz cix ndaek,好心人睡得香,<BR>Boux guh caeg aek cix dot.做贼人胸口痛。<BR><BR>Bouxsoh haeuj bya miz vunz haenh,老实人进山有人赞,<BR>Bouxrwix bae haw deng vunz caenh.坏人(小偷)上街挨人赶。<BR><BR>Buh lai ndang cix raeuj,衣多身就热,<BR>Haeux lai dungx cix imq.粮多肚就饱。<BR><BR>Bouxwnq byaeu doq,人家烧马蜂,<BR>Mwngz bae roq gumz.你去敲坑。<BR><BR>Bya saet youq gwnz heng,鱼在砧板上跳,<BR>Dungx baenq deng dwg heh.翻肚就挨割。<BR><BR>Bya dai dungx mbed mbwn.死鱼肚朝天。<BR><BR>Bya mbouj liz vaengz,鱼离不开河,<BR>Naeng mbouj liz noh.皮离不开肉。<BR><BR>Bya mbouj miz nyauh bengz.没有鱼虾子贵。<BR><BR>Bya mbouj saet,鱼不跳,<BR>faekcax dauq dengj.刀套倒动。<BR><BR>Bya ndoj ndaw laeg,鱼躲在深处,<BR>Caeg ndoj ndaw laep.贼躲在暗处。<BR><FONT face=宋体></FONT></P>
<P><FONT face=宋体>Bya saet youq gwnz heng,</FONT><FONT face=宋体>鱼在砧板上跳,</FONT><BR><FONT face=宋体>Gyaeuj mbouj dek aek dek.</FONT><FONT face=宋体>头不破胸(肚)也破。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaj maenj mbouj doek fwn,</FONT><FONT face=宋体>光打雷不下雨,</FONT><BR><FONT face=宋体>Meuz hemq mbouj gaeb nou.</FONT><FONT face=宋体>猫光叫不捉老鼠。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byajmig youq baihbaek,</FONT><FONT face=宋体>闪电在北边,</FONT><BR><FONT face=宋体>Ninzndaek fwn daeuj daengz.</FONT><FONT face=宋体>熟睡雨来到。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaj maenj doeng,</FONT><FONT face=宋体>东边响雷,</FONT><BR><FONT face=宋体>Cib aen rienghvaiz gouj aen hoengq.</FONT><FONT face=宋体>十个牛(水牛)栏九个空。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaj byak naeuh,</FONT><FONT face=宋体>雷王烂,</FONT><BR><FONT face=宋体>Biengz gaeuq raengz(ndei).</FONT><FONT face=宋体>故乡好。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaek dwk lauz cix unq, </FONT><FONT face=宋体>菜放油就软,</FONT><BR><FONT face=宋体>Naz dwk bwnh haeux baenz.</FONT><FONT face=宋体>田放粪米就成(田放粪庄稼就长得好)。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaekgat dingj ndaej nae,</FONT><FONT face=宋体>芥菜顶(经)得雪,</FONT><BR><FONT face=宋体>Hozraez dingj ndaej ndaq.</FONT><FONT face=宋体>喉长顶得骂(涵养好不怕骂)。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaekgat ndi lau mwi,</FONT><FONT face=宋体>芥菜不怕霜。</FONT><BR><FONT face=宋体>Duzrwi ndi liz doih.</FONT><FONT face=宋体>蜜蜂不离队。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaek noix gyu nanz gwn,</FONT><FONT face=宋体>菜少盐难吃,</FONT><BR><FONT face=宋体>Naz mbouj bwnh ndwi haeux.</FONT><FONT face=宋体>田没有粪粮少。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaij loh mbouj caemh yamqdin,</FONT><FONT face=宋体>走路不跟别人的步伐,</FONT><BR><FONT face=宋体>Siuq va mbouj cimz bouxwnq.</FONT><FONT face=宋体>绣花不要模仿别人。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaij loh mbouj lau yaeng,</FONT><FONT face=宋体>走路不怕慢,</FONT><BR><FONT face=宋体>Couh lau naengh mbouj hwnq.</FONT><FONT face=宋体>就怕久坐不起来。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaij miz gwn,</FONT><FONT face=宋体>走有吃,</FONT><BR><FONT face=宋体>Ninz dai iek.</FONT><FONT face=宋体>睡饿死。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byaij roen cix liux yaeng bungz max,</FONT><FONT face=宋体>走路留声就碰马,</FONT><BR><FONT face=宋体>Vaij dah cix liux yaeng bungz ruz.</FONT><FONT face=宋体>过河留声就碰船。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Byawz miz lwg mbouj gyaez,</FONT><FONT face=宋体>谁人有儿不爱(谁不爱子女),,</FONT><BR><FONT face=宋体>Byawz miz maex mbouj get.</FONT><FONT face=宋体>谁人有老婆不疼爱(谁不疼老婆)。</FONT><BR><B><FONT face=宋体>    </FONT></B></P>
<P><B><FONT face=宋体>              C</FONT></B></P>
<P><STRONG><FONT face=宋体></FONT></STRONG><BR><FONT face=宋体>Ca ciengj ngaiz doek laeuj,</FONT><FONT face=宋体>?????</FONT><BR><FONT face=宋体>Ca ciengj haeux lumz yangz.</FONT><FONT face=宋体>?????</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Caz saw ndei riengx bak,</FONT><FONT face=宋体>清茶好漱口,</FONT><BR><FONT face=宋体>Caz ndat ndei riengx hoz.</FONT><FONT face=宋体>热茶好嗽喉。。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Cax mboj gaet(raeh) lumj dau,</FONT><FONT face=宋体>柴刀不利(也)象刀,</FONT><BR><FONT face=宋体>Au mbouj gyaez lumj boh.</FONT><FONT face=宋体>叔父不爱(也)象父亲。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Cax lengz(raeh) heng genq.</FONT><FONT face=宋体>刀子锋利砧板坚硬。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Cax miz gang cij raeh,</FONT><FONT face=宋体>刀有钢就利,</FONT><BR><FONT face=宋体>Vunz rox leix cij gvai.</FONT><FONT face=宋体>人懂理就乖。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Cax miz gang cix raeh,</FONT><FONT face=宋体>刀有钢就利,</FONT><BR><FONT face=宋体>Vunz rox laex cix gvai.</FONT><FONT face=宋体>人懂礼节就乖。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Cax miz gang cix raeh,</FONT><FONT face=宋体>刀有钢就利,</FONT><BR><FONT face=宋体>Vunz rox leix cix ndei.</FONT><FONT face=宋体>人懂理就好。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Cax raeh baengh roengz gang,</FONT><FONT face=宋体>刀利靠下钢,</FONT><BR><FONT face=宋体>Caixhangz baengh lai lienh.</FONT><FONT face=宋体>在行靠多练。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Cax raeh gauq roengz gang,</FONT><FONT face=宋体>刀利靠下钢,</FONT><BR><FONT face=宋体>Caixhangz baengh lai lienh.</FONT><FONT face=宋体>在行靠多练。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Cae naz cix ndaej gwn haeux,</FONT><FONT face=宋体>犁田就得吃饭,</FONT><BR><FONT face=宋体>Roengz raemx cix ndaej gwn bya.</FONT><FONT face=宋体>下水就得吃鱼。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Caezgya gwn cij van,</FONT><FONT face=宋体>大家吃就甜,</FONT><BR><FONT face=宋体>Caezgya ram cij hwnj.</FONT><FONT face=宋体>大家抬就起。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Caemh vaiz byom,</FONT><FONT face=宋体>和牛在一起就瘦,</FONT><BR><FONT face=宋体>Caemh hong gyanj.</FONT><FONT face=宋体>经常劳动就强壮(???)。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Caencik mbouj yawz gaenh laenz.</FONT><FONT face=宋体>远亲不如近邻。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Caen gim mbouj lau feiz,</FONT><FONT face=宋体>真金不怕火,</FONT><BR><FONT face=宋体>Miz leix mbouj lau buek.</FONT><FONT face=宋体>有理不怕辩。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Caen gim mbouj lau feiz,</FONT><FONT face=宋体>真金不怕火,</FONT><BR><FONT face=宋体>Miz leix mbouj lau haep.</FONT><FONT face=宋体>有礼节不怕威胁(恐吓)。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Caen haq caen,</FONT><FONT face=宋体>樽(杯)对樽(杯),</FONT><BR><FONT face=宋体>Lwg gyaeuj in;</FONT><FONT face=宋体>儿头痛。</FONT><BR><FONT face=宋体>Biuj haq biuj,</FONT><FONT face=宋体>表对表,</FONT><BR><FONT face=宋体>lwg bak mbeuj.</FONT><FONT face=宋体>儿嘴歪。</FONT> </P>
<br>
<p>
<P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<p>
<P><FONT face=宋体>Caenh aeu miz cawjeiq,</FONT><FONT face=宋体>只要有主意,</FONT><BR><FONT face=宋体>Mbouj yungh heiq ranz gungz. </FONT><FONT face=宋体>不用愁绝路。</FONT>
<p>
<p>
<P><FONT face=宋体>Caenh miz gyaj lw,</FONT><FONT face=宋体>只要有禾苗剩,</FONT><BR><FONT face=宋体>Mbouj lau ndang deng dumz.</FONT><FONT face=宋体>不怕身挨湿。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Caengz doek daeuj rumz laux,</FONT><FONT face=宋体>未曾来大风,</FONT><BR><FONT face=宋体>Mbouj lau ndang deng dumz.</FONT><FONT face=宋体>不怕身挨湿。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Caengz ndaej nyaen sien daj faenh,</FONT><FONT face=宋体>未得狸先分份,</FONT><BR><FONT face=宋体>Caengz ndaej maex sien haenh gaem gen.</FONT><FONT face=宋体>未得妻先赞抓稳手臂(???????)。</FONT><BR><BR><FONT face=宋体>Caengh mbouj liz doz,</FONT><FONT face=宋体>称不离砣,</FONT><BR><FONT face=宋体>Goeng mbouj liz boz.</FONT><FONT face=宋体>公不离婆。
<p></FONT>
<p>
<P>Caengh mbouj liz doz,称不离砣,<BR>So mbouj liz gaenz.老实不离勤快。<BR><BR>Caeuq namh daeuq baenz gwn,和地斗成吃(有吃),<BR>Caeuq vunz daeuq dai iek.和人斗饿死。<BR><BR>Caetnyied cibseiq,七月十四,<BR>Bae laeng vunz ciq heng.晚去人借砧板(?????)。<BR><BR>Caixhangz mbouj caih daenj buh,在行不随便穿衣,<BR>Rox guh mbouj caih rox gangj.懂做不随便懂讲。<BR><BR>Cam haeux mbouj ndaej,借米不得,<BR>Dauq guh daeh doek.回来做(假装说)口袋丢失。<BR><BR>Cam hag mbouj naeuz couj,问学不讲丑,<BR>Gik hag couj daengz dai.自学丑到死。<BR><BR>Canghbuenz gwn buenz rwix,盆匠吃烂盆,<BR>Canghduix gwn duix vengq.碗匠吃破碗。<BR><BR>Canghbyaek gwn byaek naeuh菜农吃烂菜。<BR><BR>Caux feiz aeu laj gyoeng生火火下要空,<BR>Doeg saw aeu dungx doeng读书要肚通(心要灵)。<BR><BR>Caux feiz cix muengh ndongq(ndong亲家?)生火望亲家,<BR>Guh hong cix muengh miz劳动望富裕。<BR><BR>Caux feixz youq ndaw daeu ,在灰里生火,<BR>Caux haeux youq ndaw naz 。在田里种稻。<BR><BR>Cauq myaex bungz hek,锅头生锈碰客人,<BR>Vaq dek bungz doengz裤子破裂碰老庚。<BR><BR>Cawj ngaiz aeu coq haeux 煮饭要放米,<BR>Naeuz vunz aeu dauhleix劝人要道理。<BR><BR>Cenj laeuj goeb najbyak酒窝盖脸上(脸上有酒窝)<BR>Banh saeh bak baenz ngoemx 办事嘴成哑(办事不伶俐)。<BR><BR>Ceuj rinreq soengq laeuj炒鹅卵石送酒。<BR><BR>Cij hen ndang hau嘴黄心白<BR>Caij bau buh mij(heiz)踩炮衣黑。<BR><BR>Cib boux doj cienz 十人赌钱,<BR>Gouj boux gai dienz.九人卖田。<BR><BR>Cib boux doj,十人赌,<BR>Gouj boux baih.九人败。<BR><BR>Cib boux gwn’guk,十人吃虎(十人大吃大喝),<BR>Gouj boux hojgungz.九人穷困。<BR><BR>Cib boux miz rengz,十人有力,<BR>Mbouj bengz boux miz geiq.抵不上一人有?。<BR><BR>Cib boux mo dangq hauq,十个麽公话语叮嘱,<BR>Cib boux dauh dangq coenz.十个道公话语叮嘱。<BR><BR>Cib boux naengh daengq raez,十人坐长凳,<BR>Gak ae miz gak yiengh.咳嗽样式各不同。<BR><BR>Cib diuz manz,十个蛮, <BR>Fan mbouj ndaej diuz leix.翻不出一条理来。 <BR><BR>Cib lwg fwngz roengz namh,十个手指都下土(劳动), <BR>Mbouj canh goj gaeuq gwn.不赚也够吃。<BR><BR>Cib geu buhmae,十件棉衣,<BR>Mbouj gaeuq feiz ngoenz ndeu coemh.不够火一天烧。<BR><BR>Cibngux miz ronghndwen,十五有月亮,<BR>Dinghgoeng couh ndi rongh.??就不亮。<BR><BR>Cibnyied cae naz youh gip bwnh, 十月犁田又捡粪,<BR>Ngeihnyied haeux hwnj mbouj yungh you.二月谷长不用忧。<BR><BR>Cib ung(boux) gojcog (caencik),十个亲戚,<BR>Mbouj dae(beij) ung gikranz不比近邻。<BR><BR>Cien na ngvax mbang.毯厚瓦薄。<BR><BR>Ciencien ceujceuj,剪剪炒炒(吊儿郎当,不务正业),<BR>Dai mbouj vunz beuj.死了没有人收拾。<BR><BR>Cienzcaiz dang lum haex,钱财当如粪,<BR>Cingzngeih dij ndaej gim.情意贵如金。<BR><BR>Cienz cawx ndaej “fuengz”,钱买得房间,<BR>Hoeng cawx mbouj ndaej “ranz”.但买不得房子。<BR><BR>Cienz cawx ndaej “cawbauj”,钱买得珠宝,<BR>Hoeng cawx mbouj ndaej “gyaeundei”.但买不得漂亮。<BR><BR>Cienz cawx ndaej “yw”,钱买得药,<BR>Hoeng cawx mbouj ndaej ndangcangq.但买不得健康。<BR><BR>Cienz cawx ndaej “bitceij”,钱买得笔和纸,<BR>Hoeng cawx mbouj ndaej dungxcaiz.但买不得知识。<BR><BR>Cienz cawx ndaej saw,钱买得书,<BR>Hoeng cawx mbouj ndaej faenzcieng.但买不得文章。<BR><BR>Cienz cawx mdaej doih,钱买得同伴,<BR>Hoeng cawx mbouj ndaej baengzyoux.但买不得朋友。<BR><BR>Cienz cawx ndaej gienzseiq,钱买得权势, <BR>Hoeng cawx mbouj ndaej mingzmuengh.但买不得名望。<BR><BR>Cienz cawx ndaej vujgi,钱买得武器,<BR>Hoeng cawx mbouj ndaej hozbingz.但买不得和平。<BR><BR>Cienz max noix,马钱少,<BR>Cienz an lai.鞍钱多。<BR><BR>Cienz mbouj ndaej yungh sat,钱不得花光,<BR>Vah mbouj ndaej gangj liux.话不能讲完。<BR><BR>Cin daengz ceh roengz namh,春到种下地,<BR>Cou daeuj cang rim haeux.秋来仓满粮。 <BR><BR>Cin mbouj ndaem,春不种,<BR>Cou gaej muengh.秋无望。<BR><BR>Cingnyied mbouj caux goek,一月不造根(不准备)<BR>Loegnyied bae lawz aeu.六月去哪要。<BR>Cingh raen bitraemx cihcaih,只见鸭子逍遥自在,<BR>Mbouj rox ga de ok rengz.不见鸭脚出力。<BR><BR>Cingj duzfangz gaeuj bingh.请鬼来看病。<BR><BR>Coenz hauq bak dauq raemh.话语百次重复(一百次地重复话语)。<BR><BR>Coenz vah gangj bae naj,话语说在前,<BR>Mehvaiz daz mbouj dauq.(好比)母牛拉不回。<BR><BR>Congh iq mbouj fong,小洞不缝,<BR>Congh hung nanz caet(saek).大洞难塞。<BR><BR>Congh saeq ndei saek,小洞好塞,<BR>Bingh naek nanz yw. 重病难医。<BR><BR>Coux saej vaiz mbouj lau daeh uq.接牛肠不怕袋子脏。<BR><BR>Cuengq duzfw dauq raemx.放鳖回到水里。<BR><BR>Cuk yied ndau yied yungz,粥越拌越溶,<BR>Rengz yied yungh yied ok.力越用越出。<BR><BR>Cungh lwg baenz hoiq,宠爱孩子孩子成奴隶,<BR>Ndoiq lwg baenz lungz.严管孩子孩子成龙。<BR><BR>Cwz lai diegnywj ndoq,牛多草地光,<BR>Lwg lai boh gungzgeuj.子多父穷途。<BR></P>
<P>                                     D</P>
<P><BR>Da bengj(liuq) mbouj sawz(beij) maegdaeuj.眼瞄比不上墨斗,<BR><BR>Dafangz roengj makbug.眼瞎捅柚子。<BR><BR>Da liuq mbouj cinj maeg,眼瞄不比墨斗量得准,<BR>Fwngz yaek mbouj cinj siuq.手挖不比凿子凿得准。<BR><BR>Da raeh mbouj beij maeg,眼利不比墨(准),<BR>Dungx laeg mbouj beij saw.肚深不比书(深)。<BR><BR>Da goj laep,眼可闭, <BR>Hoz ndi ndaek.喉(脾气)不可大。<BR><BR>Dajdiz mbouj lau feiz ndat,锻造(铁器)不怕火热,<BR>San sat mbouj lau gat fwngz.编席不怕割手。<BR><BR>Daxboh gwn laeuj biengz,父亲喝天下酒,<BR>Lwg hamj mieng ndi gvaq.子跨沟不过(子跨不过沟)。<BR><BR>Daej cix reuq,哭就(枯)变老,<BR>Riu cix coz.笑就年青。<BR><BR>Daeh ien cumx,口袋里的烟潮湿,<BR>Fwn hung daengz.大雨到。<BR><BR>Daeh namh bouj bo.搬土填坡。<BR><BR>Daehndaij mbit mbouj hawq.麻袋里的苧麻扭不干。<BR><BR>Daemz hawq ndwi bya,塘干失鱼,<BR>Naz hawq ndwi haeux.田干失粮。<BR><BR>Daeng ndi diemj ndi rongh,灯不点不亮,<BR>Leix ndi gangj ndi mingz.理不讲不明。<BR><BR>Daengngoenz daemq gvaq duzdoengz,太阳低过彩虹,<BR>Ngoenzcog fwn mbwk yaek roengz.明天要下大雨。<BR><BR>Daengngoenz dwk liengj bangxbo lak,太阳打伞山坡垮,<BR>Ronghndwen dwk liengj bangxbaq roz.月亮打伞山坡枯。<BR><BR>Daengz begloh coufaen,到白露秋分,<BR>Go mbouj baenz cungj ok.植物不成总出。<BR><BR>Daengx bi dwk fwnz,全年打柴,<BR>Mbouj gaeuq hwnz ndeu coemh.不够一夜烧。<BR><BR>Daeuzmiuz ndaem feuh,头苗浅种,<BR>Ngeihmiuz ndaem laeg.二苗深种。<BR><BR>Daet genbuh fong mbaq,剪衣袖缝肩膀,<BR>Daet dinvaq fong dangz.剪裤脚缝裤裆。<BR><BR>Dag dungx gwn ngaiz,量肚吃饭,<BR>Dag ndang dawz rap.量身挑担。<BR><BR>Dai lai haeu  lai.死多臭多。<BR><BR>Daihvuengz dai ndangdumz,大王孕期死,<BR>Vunz cix lumz byaekgat;人就忘芥菜。<BR>Daihvuengz dai hozhat,大王口渴死,<BR>Haeux fat rag gwnz go.禾苗上头长根须。<BR><BR></P>

山之凤 发表于 2005-9-27 02:24:00

Dangq duzroeg dangq bwn.每只鸟有每只鸟的羽毛,<br>Dangq vai vunz dangq gangj.各?人各讲。<br><br>Dan gaenx ndi byaej, 只要勤不用走<br>Miz cim mbouj mae.有心不用媒。<br><br>Danh’aeu miz haeuxgok只要有种子,<br>Couh ok ndaej haeuxsan.就出得白米(就会种出白米)。<br><br>Deng baez cat,疔疮?<br>Hag mbat gvai.?疮乖??<br><br>Deuz beuq raen gukndangq,逃豹子见虎身,<br>Deuz saeq haeuj ranz cou.逃狮子进房?<br><br>Deuz guk youh yangz mui.逃(躲)虎又见熊。<br><br>Diz diet aeu yawj feiz,打铁要看火,<br>Ndaem naz aeu yawj seiz.种子田要看时。<br><br>Dieg deih sang,土地(河山??墓地??)高,<br>Dieg ranz daemq.房子地势低。<br><br>Dik fwn doek gyanghaij.点?雨落海中。<br><br>Dimz bak bit guh benj.填嘴鸭做板?????<br><br>Din fwngz dwg raemxmboq,手足(兄弟姐妹)是泉水,<br>Boh meh dwg raemxrongz.父母是洪水。<br><br>Dingjlingz yap doek da.恰巧担落眼?????。<br><br>Dingq lai cix gvai,听多就乖,<br>Guh lai cix rox.做多就懂。<br><br>Doxbae cix vaengz,前进就是深水,<br>Dauq laeng cix raiq.退后就是浅水。<br><br>Doxceng lai cix naeuq.相争多就(有)仇恨。<br><br>Doxgiet caezsim,团结齐心,<br>Mbouj lau namh mbwn.不怕天土。<br><br>Doxgiet baenz rengz,团结成力(团结力量大),<br>Doxceng ranz vaih.相争房坏。<br><br>Doxhoenx lumj gaemgienz.打架象掌权。<br><br>Doxnyingz mbouj lw naq,相射不剩箭,<br>Doxndaq mbouj lw coenz.互骂不剩话。<br><br>Doengz gwn daengngoenz doek,彩虹吃太阳落(傍晚时有彩虹),<br>Sam cib roek ngoenz fwn;三十六天雨。<br>Doengz gwn daengngoenz ok,彩虹太阳出(早上有彩虹),<br>Ngoenzcog fwn couh roengz.明天雨就下。<br><br>Doiq ndi naeng daem ok haeux,碓不响舂出米,<br>Ma ndi raeuq ma haeb vunz.狗不叫狗咬人。<br><br>Dou laeng naj faex heu,后门对青树。<br>Vunz souhgyaeu ndangcangq.人长寿健康。<br><br>Duzgaeq yaek haen lij bongx sam baez fwed,鸡要鸣叫还抖三回翅膀,<br>Bouxvunz duet coenz yaek aeu ngeix bae dauq.人讲话一定要来回考虑。<br><br>Duzguk mbouj liz ndoeng,老虎不离森林,<br>Ngwzboengz mbouj liz raemx.水蛇不离水。<br><br>Duzgungq siengj gwn bya,虾子想吃鱼,<br>Duzma siengj gwn guk.狗想吃老虎。<br><br>Duzlingz mbouj rox gij cag,猴子不懂绑(?)绳子,<br>Duznag mbouj rox san muengx.水獭不懂编网。<br><br>Duzma lajnamh riu baez nyaengj,<br>Dumeuz gwnzndangq riu baez fwt.<br><br>Duzmax mbouj miz gaeu,马列没有角,<br>Mwngz couh naeuz de oiq.你就讲它嫩。<br><br>Duzmoed dai cingz dangz,蚂蚁死(于)糖精,<br>Duznengz dai cingz meiq.昆虫死(于)醋精。<br><br>Duzroeg gaeuj sam baez yaeng mbin,鸟看三回才飞,<br>Bouxvunz cim sam baez yaeng byaij.人(仔细)看三次才走。<br><br>Duroeg sam baez gaeuj yaeng mbin,鸟三回看才飞,<br>Duzvunz sam baez cim yaeng byaij.人三次看才走。<br><br>Duzrwi nyaengq gvaq ngoenz,蜜蜂忙碌地过一天,<br>Duzbid swenj gvaq hah.蝉虫鸣叫过一夏。<br><br>Duzrwi nyaengq gvaq ndwen,蜜蜂忙碌地过整月,<br>Duzbid swenj gvaq hah;蝉虫鸣叫过一夏。<br>Bouxgaenx youq ndaw naz,勤劳的人在田里,<br>Bouxgik saj gvaq ndwi.懒惰的人耍过?<br><br>Duzvaiz ndi gwn raemx,水牛不喝水,<br>Hix nanz gaemh ndaej gaeu.不得强按它头角。<br><br>Duix haeux mbouj goq goq duix souh.干饭不注意却注意稀饭。<br><br>Duk rangz nanz san faeq,笋子篾难编锅盖,<br>Gaeq boux nanz faeg lwg.公鸡难孵崽。<br><br>Duk rangz nanz san faeq,笋子篾难编锅盖,<br>Gaeqnumh nanz faeg lwg.雏鸡难孵崽。<br><br>Duk unq cug ndaej fwnz,软篾绑得柴,<br>Vah unq fug ndaej vunz.软放服倒人<br><br>Dungx gwn dungx rox,肚吃肚懂,<br>Hoz gwn hoz nyinh.喉喝喉认。<br><br>Dungx laeg ciengx ndaej va,肚深放得?<br>Dah laeg ciengx ndaej bya.河深放得鱼。<br><br>Dungx iek hoz cix hat,肚饿喉就喊,<br>Hoz hat bak cix bongz.喉喊嘴就开。<br><BR line-break?>Dwen ngoenzcog mbouj dauq,提起明天不回,<br>Dwen ngoenz laux ndang saenz.提起老时身抖。<br><br>Dwk fiengz roengz naz aeuq,割稻草下田沤,<br>Ndei gvaq bwnh haexmou.好过猪屎粪<BR line-break?>
[此贴子已经被作者于2005-9-28 12:26:21编辑过]

卜丁 发表于 2005-9-27 14:10:00

Duzlingz mbouj rox gij cag,猴子不懂绑(?)绳子  是解开绳子!

卜丁 发表于 2005-9-27 14:14:00

<P>Deng baez cat,疔疮?挨骗一回<BR>Hag mbat gvai.?疮乖??学乖一次(吃一堑,长一智)</P>

卜丁 发表于 2005-9-28 08:48:00

<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Bouxboux naj cungj hau,</FONT>人人脸都白,<BR><FONT face="Times New Roman">Rox au lawz guh caeg.</FONT>不知叔怎做贼。<FONT face="Times New Roman">Au </FONT>这里并不是叔的意思,<FONT face="Times New Roman">au lawz</FONT>指的是谁人的意思<BR line-break"><BR line-break"><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Bouxguen riu doengz sing,</FONT>官人笑着争<FONT face="Times New Roman">  </FONT>应该是官人同声笑<FONT face="Times New Roman"> </FONT>百姓同嘴哭<BR><FONT face="Times New Roman">Beksingq daej doengz bak.</FONT>百姓对嘴哭。<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><BR><FONT face="Times New Roman">Bouxwnq byaeu doq,</FONT>人家烧马蜂,<FONT face="Times New Roman">  <BR>Mwngz bae roq gumz.</FONT>你去敲坑。<FONT face="Times New Roman"> </FONT>你去起蜂窝<BR line-break"><BR line-break"><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Ca ciengj ngaiz doek laeuj,</FONT>?????<FONT face="Times New Roman">    </FONT>别抢了饭丢了酒?<BR><FONT face="Times New Roman">Ca ciengj haeux lumz yangz.</FONT>?????<FONT face="Times New Roman">  </FONT>别抢了白米忘了玉米?<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><BR><FONT face="Times New Roman">Caen haq caen,</FONT>樽(杯)对樽(杯),应该是亲嫁亲,儿头痛,表嫁表,儿嘴歪<BR><FONT face="Times New Roman">Lwg gyaeuj in;</FONT>儿头痛。<BR><FONT face="Times New Roman">Biuj haq biuj,</FONT>表对表,<BR><FONT face="Times New Roman">lwg bak mbeuj.</FONT>儿嘴歪。<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Caengh mbouj liz doz,</FONT>称不离砣,<BR><FONT face="Times New Roman">So mbouj liz gaenz.</FONT>老实不离勤快。<FONT face="Times New Roman">  </FONT>锄不离把手<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Cam hag mbouj naeuz couj,</FONT>问学不讲丑,<BR><FONT face="Times New Roman">Gik hag couj daengz dai.</FONT>自学丑到死。懒学丑到死<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">caux feiz cix muengh ndongq</FONT>(<FONT face="Times New Roman">ndong</FONT>亲家?)生火望亲家,<FONT face="Times New Roman"> feizndongq </FONT>火旺<FONT face="Times New Roman">  </FONT>生火盼火旺<BR><FONT face="Times New Roman">Guh hong cix muengh miz</FONT>劳动望富裕。<BR line-break"><BR line-break"><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Cib boux miz rengz,</FONT>十人有力,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj bengz boux miz geiq.</FONT>抵不上一人有?<FONT face="Times New Roman"> </FONT>抵不上一个有计谋的人<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Cib boux mo dangq hauq,</FONT>十个麽公话语叮嘱,<FONT face="Times New Roman">   </FONT>应该是各有各的话语的意思<BR><FONT face="Times New Roman">Cib boux dauh dangq coenz.</FONT>十个道公话语叮嘱。<BR line-break"><BR line-break"><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Cibngux miz ronghndwen,</FONT>十五有月亮,<BR><FONT face="Times New Roman">Dinghgoeng couh ndi rongh.</FONT>??就不亮。停工就不亮<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Cien na ngvax mbang.</FONT>毯厚瓦薄<FONT face="Times New Roman">  </FONT>砖厚瓦薄<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">iencien ceujceuj,</FONT>剪剪炒炒(吊儿郎当,不务正业),煎煎炒炒<BR><FONT face="Times New Roman">Dai mbouj vunz beuj.</FONT>死了没有人收拾<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Cienz cawx ndaej </FONT>“<FONT face="Times New Roman">fuengz”,</FONT>钱买得房间,<BR><FONT face="Times New Roman">Hoeng cawx mbouj ndaej “ranz”.</FONT>但买不得房子<FONT face="Times New Roman"> </FONT>但买不到家(家庭)<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Coenz hauq bak dauq raemh.</FONT>话语百次重复(一百次地重复话语)<FONT face="Times New Roman"> </FONT>好话口倒哑<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Daihvuengz dai ndangdumz,</FONT>大王孕期死,<FONT face="Times New Roman">daihvueng </FONT>大旺(节气名)<FONT face="Times New Roman">   </FONT>大旺时挨淹死<BR><FONT face="Times New Roman">Vunz cix lumz byaekgat;</FONT>人就忘芥菜。<BR><FONT face="Times New Roman">Daihvuengz dai hozhat,</FONT>大王口渴死,<FONT face="Times New Roman">                              </FONT>大旺时口渴死<BR><FONT face="Times New Roman">Haeux fat rag gwnz go.</FONT>禾苗上头长根须。<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Dangq duzroeg dangq bwn.</FONT>每只鸟有每只鸟的羽毛,<BR><FONT face="Times New Roman">Dangq vai vunz dangq gangj.</FONT>各?人各讲。是否<FONT face="Times New Roman">dangq vah vunz dangq gangj </FONT>个人讲各话</P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><BR><FONT face="Times New Roman">Dan gaenx ndi byaej, </FONT>只要勤不用走<FONT face="Times New Roman">  </FONT>只勤而不走<BR><FONT face="Times New Roman">Miz cim mbouj mae.</FONT>有心不用媒<FONT face="Times New Roman">      </FONT>有针没有线<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Danh’aeu miz haeuxgok</FONT>只要有种子,<FONT face="Times New Roman">        </FONT>是否应该是:只要有稻谷,就出得白米<BR><FONT face="Times New Roman">Couh ok ndaej haeuxsan.</FONT>就出得白米(就会种出白米)<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Deng baez cat,</FONT>疔疮?<FONT face="Times New Roman">     </FONT>挨骗一回<BR><FONT face="Times New Roman">Hag mbat gvai.</FONT>?疮乖??<FONT face="Times New Roman"> </FONT>学乖一次(吃一堑,长一智)<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Deuz beuq raen gukndangq,</FONT>逃豹子见虎身,<FONT face="Times New Roman"> </FONT>逃过豹子见猛虎<BR><FONT face="Times New Roman">Deuz saeq haeuj ranz cou.</FONT>逃狮子进房?<FONT face="Times New Roman">     </FONT>逃过土司进州府(官府)<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Dieg deih sang,</FONT>土地(河山??墓地??)高,<FONT face="Times New Roman"> </FONT>葬坟要高地<BR><FONT face="Times New Roman">Dieg ranz daemq.</FONT>房子地势低。<FONT face="Times New Roman">                <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Dik fwn doek gyanghaij.</FONT>点?雨落海中<FONT face="Times New Roman">    </FONT>雨点(雨滴)掉入海<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Duzlingz mbouj rox gij cag,</FONT>猴子不懂绑(?)绳子<FONT face="Times New Roman">  </FONT>猴子不懂解绳,<BR><FONT face="Times New Roman">Duznag mbouj rox san muengx.</FONT>水獭不懂编网<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT size=2><FONT face="Times New Roman">Duzma lajnamh riu baez nyaengj,     riu`nyaengj riufwt </FONT>难翻译出来了</FONT><BR><FONT face="Times New Roman" size=2>Dumeuz gwnzndangq riu baez fwt.<BR line-break"><BR line-break"></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Duzrwi nyaengq gvaq ndwen,</FONT>蜜蜂忙碌地过整月,<BR><FONT face="Times New Roman">Duzbid swenj gvaq hah;</FONT>蝉虫鸣叫过一夏。<BR><FONT face="Times New Roman">Bouxgaenx youq ndaw naz,</FONT>勤劳的人在田里,<BR><FONT face="Times New Roman">Bouxgik saj gvaq ndwi.</FONT>懒惰的人耍过?<FONT face="Times New Roman">    </FONT>懒人空玩耍<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Dungx laeg ciengx ndaej va,</FONT>肚深放得?是否<FONT face="Times New Roman">dungx laeg ciengx ndaej vah   <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 162pt; mso-char-indent-count: 18.0; mso-char-indent-size: 9.0pt">肚深放得话(城府深的人守得住秘密)<BR><FONT face="Times New Roman">Dah laeg ciengx ndaej bya.</FONT>河深放得鱼<p></p></P>

山之凤 发表于 2005-9-28 12:13:00

谢谢卜丁贝侬!!谢谢!!

山之凤 发表于 2005-9-28 12:27:00

F<BR>Faex dem nye cix mwn,树添枝就茂盛,<BR>Vunz dem cin cix laux.人添亲就年老。<BR><BR>Faex dog mbouj baenz ndoeng,单树不成林,<BR>Gaeu dog mbouj baenz roengq.独藤不成笼。<BR><BR>Faex geq miz rag lai,树老有根多,<BR>Vunz laux rox leix lai.人老懂理多。<BR><BR>Faex hung raemh gvangq,树大树荫广,<BR>Hamq sang raemx laeg.堤高河水深。<BR><BR>Faex hung raemh cix gvangq,树大树荫就广,<BR>Hamq sang raem cix laeg.堤高河水就深。<BR><BR>Faex hung roeg daeuj coh,树大鸟来朝,<BR>Simsoh baengzyoux lai.心诚朋友多。<BR><BR>Faex lau vat rag,树怕挖根,<BR>Vunz lau sim yak.人怕心毒。<BR><BR>Faex lawz mbouj miz du,哪棵树没有疙瘩,<BR>Coz lawz mbouj miz loek.哪个青年没有错误。<BR><BR>Faex mbouj bauh mbouj hau,木不刨不滑,<BR>Vunz mbouj gyauq mbouj rox.人不教不懂。<BR><BR>Faex mbouj siuq mbouj gon,树不凿不通,<BR>Vunz mbouj son mbouj rox.人不教不懂。<BR><BR>Faex mbouj laeu mbouj soh,木不削不直,<BR>Loh mbouj conx mbouj bingz.路不铲不平。<BR><BR>Faex mwn roeg gag ma,树茂鸟儿自来,<BR>Va hom rwi gag daeuj.花香蜜蜂自来。<BR><BR>Faex mwn roeg daeuj coh,树茂鸟来朝,<BR>Simsoh vunz cix gyaez.心诚人就爱。<BR><BR>Faex oiq goz heih soh,树嫩弯易直,<BR>Miz loek gaij couh ndei.有错改就好。<BR><BR>Faex roz vih non dwk,树枯因虫咬,<BR>Vunz gik couh bienq gungz.人懒就变穷。<BR><BR>Faex soh mbouj daengz byai,树直不到尾,<BR>Vunz gvai mbouj daengz dieg.人乖没有界。<BR><BR>Faex soh ndei dajdoq,树直好打造,<BR>Vunz soh baengzyoux lai.人诚朋友多。<BR><BR>Faenz caeuq linx lij doxhaeb.牙齿和舌头还相咬。<BR><BR>Fagcax cib liengx gang,柴刀十两钢,<BR>Ndi lau nyangz faex genq.不怕树木枝硬。<BR><BR>Feiz ndat noix,火热少,<BR>Daeuh ndat lai.灰热多。<BR><BR>Fouj raeh ndaej bag fwnz,斧利可以砍柴,<BR>Dauhleix ndaej fug vunz.道理可以服人。<BR><BR>Fwj baenz gyaep byaleix,云成鲤鱼鳞,<BR>Mbwn ndei mbouj miz fwn.天好没有雨。<BR><BR>Fwj hau mbinvakvak,白云轻轻飘,<BR>Cuengqsim dak haeuxgok.放心晒稻谷。<BR><BR>Fwen guh lai cix sug,歌唱多就熟,<BR>Saw doeg lai cix raeuz.书读多就流利。<BR><BR>Fwn yaek doek cix doek,雨要落就落,<BR>Gaej lid loek coq feiz.别来错怪火。<BR><BR>Fwngz ciz haex vaiz mbouj baenz congh.手钻牛屎不成洞。<BR><BR>Fwngz mbouj gaem gvej,手不拿青蛙,<BR>Mbouj lau byaj bag.不怕雷劈。<BR><BR>Fwngz raez genbuh dinj.手长衣袖短。<BR><BR>Fwngz yied yungh yied riengj,手越用越灵活,<BR>Uk yied yungh yied lingz.脑越用越灵敏。<BR><BR line-break"><BR line-break">

山之凤 发表于 2005-9-28 12:28:00

<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">G</FONT><BR><FONT face="Times New Roman">Gaj gaeq hawj maxlaeuz yawj.</FONT>杀鸡给猴看。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaej caeuq guk caemh ranz,</FONT>不和虎共家,<BR><FONT face="Times New Roman">Gaej caeuq lingz caemh roengq. </FONT>不和猴共洞。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaej goq ngoenzneix naeng dungx haen,</FONT>不顾今天肚皮紧,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj goq ngoenzlaeng iek saejgaeq.</FONT>不顾以后饿鸡肠。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaej guh vunz simndaem,</FONT>不做黑心人,<BR><FONT face="Times New Roman">Aeu guh daeng rongh vunz.</FONT>要做亮人灯。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaej haenh bawx sam haet,</FONT>莫赞美媳妇三早,<BR><FONT face="Times New Roman">Aeu danq maex caet bi.</FONT>要赞美媳妇三年。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaej hawj meuz souj bya,</FONT>不给猫守鱼,<BR><FONT face="Times New Roman">Gaej hawj ma souj ndok.</FONT>不给狗守骨。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaej hawj nag souj bya,</FONT>不给水獭守鱼,<BR><FONT face="Times New Roman">Gaej hawj ma souj ndok.</FONT>不给狗守骨。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeq baenz boux, </FONT>鸡成(是)雄(鸡),<BR><FONT face="Times New Roman">Rouj gag nding.</FONT>冠自红。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeq dak fwed yaek fwn,</FONT>鸡晒翅要下雨,<BR><FONT face="Times New Roman">Gaeq dak din yaek rengx.</FONT>鸡晒爪要天晴。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeq doxdot cix sieng,</FONT>鸡相啄就伤,<BR><FONT face="Times New Roman">Vunz doxloengh cix luenh.</FONT>人相耍就乱。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeq gyaeng sam haet rox haeuj rongz,</FONT>鸡关三早懂进笼,<BR><FONT face="Times New Roman">Mou gyaeng caet ngoenz rox haeuj riengh.</FONT>猪关七天懂进栏。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeq lawz baenz boux rouj cix nding,</FONT>哪只鸡是公冠就红,<BR><FONT face="Times New Roman">Bouxlawz coengmingz lai lingh gag.</FONT>哪个太聪明??<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeqlwg doek roengz mbung.</FONT>鸡崽落进囤。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeqmeh haen ranz.</FONT>母鸡啼家。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeqmeh haen,rinbaenz dek.</FONT>母鸡啼叫,磨刀石裂。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeq ndaw rungz doxdoj,</FONT>鸡笼内相斗,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj dai bwn goj loenq;</FONT>不死毛也脱。<BR><FONT face="Times New Roman">Vunz ndaw ranz doxhoenx,</FONT>家里人互打,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj dai caiz goj goenq.</FONT>不死财(路)也断。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeqmumh doxciengj maj,</FONT>鸡毛抢着长,<BR><FONT face="Times New Roman">Bajliuz doxciengj miz.</FONT>妯娌相比富。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaem bongq cod. </FONT>抓尾肠。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaenx byaij cix raen gyae,</FONT>勤走就见远(见识广)<BR><FONT face="Times New Roman">Gaenx hag rox laex lai.</FONT>勤学懂理多。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaenx byaij henz dah ndaej bya laux,</FONT>勤走河边得大鱼,<BR><FONT face="Times New Roman">Gaenx byaij gyanghwnz bungz vunz nyauq.</FONT>常走夜路逢差(?)人<BR><FONT face="Times New Roman">Gaenx guh couh miz ngaiz,</FONT>勤做就有饭,<BR><FONT face="Times New Roman">Gik lai couh dungx iek.</FONT>懒多就肚饿。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaenx mbouj fouq goj imq,</FONT>勤不富也饱,<BR><FONT face="Times New Roman">Gik bya gim gwn liux.</FONT>懒金鱼也吃完。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeu bangxdat mbouj duengh,</FONT>悬崖边的藤不拉,<BR><FONT face="Times New Roman">Ngaenz beixnuengx mbouj gwn.</FONT>兄弟的钱不吃。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeu unq cug ndaej fwnz,</FONT>软藤可绑柴,<BR><FONT face="Times New Roman">Vah unq fug ndaej vunz.</FONT>软话可服人。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gai meuz mbouj gvaq caengh.</FONT>卖猫不估称。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaiq noh haeu daengx banz,</FONT>肉块臭到盘,<BR><FONT face="Times New Roman">Hengz manz haeu daengx mbanj.</FONT>蛮横臭到村。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gai va gangj va hoengz,</FONT>卖花讲花红,<BR><FONT face="Times New Roman">Gai coeng gangj coeng rang.</FONT>卖葱讲葱香。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaijdiuq muengh haw lek.</FONT>小偷望圩乱。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaiq rin yawj iq caep baenz ciengz,</FONT>石块看小彻成墙,<BR><FONT face="Times New Roman">Bwn yiengz yawj saeq daemj baenz danj.</FONT>羊毛看细织成毯。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Ganj ndaem caeux,</FONT>赶早种,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj yawx rauq oemq naeuh</FONT>不如耙粪烂。<FONT face="Times New Roman">.<BR><BR>Gangj saej vaiz dingz saj.</FONT>讲牛肠停耍。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gangj vah mbouj mo hangz.</FONT>讲话不摸行。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gangj vah mbouj lax hangz.</FONT>讲话不熟行。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaujvaq cungq canghyienz.</FONT>???状元<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gaujvaq yiemz noh biz,</FONT>??嫌肉肥<BR><FONT face="Times New Roman">Maih miz cungj mbouj hawj.</FONT>虽有总不给。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gauq bya bya lak,</FONT>靠山山垮,<BR><FONT face="Times New Roman">Gauq raemx raemx lae.</FONT>靠水水流。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gyaucou fwn doek,</FONT>教秋落雨,<BR><FONT face="Times New Roman">Gwed loek ma ranz.</FONT>扛轮回家。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Gauq namh ndaej gwn,</FONT>靠地得吃,<BR><FONT face="Times New Roman">Gauq mbwn dungx iek.</FONT>靠天肚饿。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Geh rin mbouj miz congh,</FONT>石缝没有洞,<BR><FONT face="Times New Roman">Ngwz ndinj mbouj miz lengq.</FONT>蛇挤没有处所(蛇没有挤的地方)。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Genj byaek genj baihgwnz,</FONT>捡菜捡上面,<BR><FONT face="Times New Roman">Genj vunz genj aensim.</FONT>选人选人心。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Genj lai ndaej naeng,</FONT>选多得皮,<BR><FONT face="Times New Roman">Yaeng lai ndaej ndok.</FONT>慢多得骨。<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><p><FONT face="Times New Roman"> </FONT></p></P>
<P 15pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan" align=left>Geu mae mbouj baenz cag,一根线不成绳,<BR>Go mak mbouj baenz suen.一棵果树不成园。<BR><BR>Gimhenj bengz miz dij,黄金贵有价,<BR>Cihsiz bauj fouz gyaq.知识宝无价。<BR><BR>Gingcig mbouj doek gyaj,惊蛰不播种,<BR>Hahcawz haeux nanz maj.夏季稻难长。<BR><BR>Gingz fwngz dangj mbouj ndaej rumz,举手挡不得风,<BR>Nyeng rwz dangj mbouj ndaej fwn.侧耳挡不得雨。<BR><BR>Giuz raek lij miz namh,桥断还有土,<BR>Camh raek lij miz vengh.楼板断还有横木。<BR><BR>Go faex mbouj baenz ndoeng,一棵树不成林,<BR>Duj va mbouj baenz suen.一朵花不成园。<BR><BR>Gomiuz mbouj guenj mbouj baenz,庄稼不管不成,<BR>Lwgnyez mbouj son bienq vaih.小孩不教变坏。<BR><BR>Go’ndoek ndicaengz dai,毛竹可恨死,<BR>Gofaiz ndi dijbauj.甜竹不抵宝。<BR><BR>Go’ndoek sang dauq sang,毛竹高是高,<BR>Goj dwg rangz bienq baenz.也是笋变成。<BR><BR>Goq ngoenzneix dungx haen,顾今天肚紧,<BR>Ce ngoenzlaeng dungx iek.留将来肚饿。<BR><BR>Goemq ndaej bak cungq,盖得枪口,<BR>Goemq mbouj ndaej bak vunz.盖不得人嘴。<BR><BR>Goenh dwk fwngz lwg daej,放上手镯小指哭,<BR>Haeux dwk fwngz lwg riu.放上稻谷小指笑。<BR><BR>Goekhawx fwn ndi doek,谷雨雨不落,<BR>Dah mboek moed gwn bya.河浅蚂蚁吃鱼。<BR><BR>Goekhawx ndaem hing,谷雨种姜,<BR>Cingmingz ndaem biek.清明种竽。<BR><BR>Goekhawx ndi doek fwn,谷雨不落雨,<BR>Rengx daengz ngoenz laebhah;旱到立夏日。<BR>Hongloh mbouj ndaej caj,活路不得等到,<BR>Gaej ndek gyaj gvaq ndwi.莫空丢禾苗。<BR><BR>Gonh dingh ndaej bya,舀干水塘得鱼,<BR>Ndaem naz ndaej haeux. 种田得米。<BR><BR>Gong haexvaiz lawz dumz,哪堆牛屎湿,<BR>Duznengznyaen cix douh;苍蝇就来。<BR>Gong haexvaiz lawz hawq,哪堆牛屎干,<BR>Duzmbwt ngawh cix deuz.???就逃。<BR><BR>Gouq feiz lumj gouq caeg. 救火如捉贼。<p></p></P>

山之凤 发表于 2005-9-28 12:30:00

<P 0cm 15pt 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto" align=left><B> H</B><BR>Haex max luemj baihrog,马屎外面滑,<BR>Vunz doeg naj riunyumj.人毒脸奸笑。<BR><BR>Haex max rog de ngaeuz,马屎外面光,<BR>Danzdaeuz(yienzlaiz) ndaw de yauq.原来里面碴(?)。<BR><BR>Haex max wenj gvaq rog,马屎外面光,<BR>Baihndaw gog nywjnyungz.里面nywjnyungz茎。<BR><BR>Haex mou vanj ngaiz,猪屎(像)干饭碗,<BR>Haex vaiz vanj souh.马屎(像)稀饭碗。<BR><BR>Haengj hag mbouj yiemz laux,肯学不嫌老,<BR>Haengj caux mbouj lau gungz.肯造不怕困难。<BR><BR>Haetcaeux doek fwn,早上下雨,<BR>Banringz ronghcingx.晌午透明。<BR><BR>Haetcaeux miz mouh,早上有雾,<BR>Cuengqsim dak haeux.放心晒谷。<BR><BR>Haethaet hwnj ndaej caeux,早早起得早,<BR>Ngoenzngoenz rengz vaizboux(daeg).天天公牛力。<BR><BR>Haet miz mojlox ngoenz de ndit.早上有雾那天晴。<BR><BR>Haeux ciengx rengz,米养力,<BR>Baw rongh mengz.?亮瞎。<BR><BR>Haeuxfiengj gouj caengz byak,小米九层壳,<BR>Maex ak cix maenx(?) gwn.老婆能干稳着(?)吃<BR><BR>Haeuxfiengj sam caengz byak,小米三层壳,<BR>Boux ak couh ndaej gwn.能干人就得吃。<BR><BR>Haeux gap raemx cij yinz,米加水才匀,<BR>Fwnz gap feiz baenz daeuh.柴点火成灰。<BR><BR>Haeux lai dak lai sauj,多米多晒(就)干,<BR>Lwg lai gyauq lai rox.多子多教(就)懂。<BR><BR>Haeux lau betnyied rumz,稻怕八月风,<BR>Vunz lau geq cij hoj.人怕老就苦。<BR><BR>Haeux ndei baengh gyaj,好谷靠苗,<BR>Lwg maj baengh meh.仔长靠妈。<BR><BR>Haeux ndei lij miz bab,好谷还有秕谷,<BR>Bouxhak lij miz loeng.官吏还有错。<BR><BR>Haeux ndei lij miz bauz,好谷还有秕谷,<BR>Saenzsien lij miz bingh.神仙还有病。<BR><BR>Haeux ndei youq laeng gyaj,好谷在禾苗后,<BR>Lwg maj youq laeng meh.仔长在母背。<BR><BR>Haeux siuj mbouj baenz ngaiz,米少不成饭,<BR>Raemh lai mbouj baenz vah.重复多不成话。<BR><BR>Haeuxyangz caengz mumh nding,玉米须未红,<BR>Couh gyaep lingz haeuj gamj.就赶猴进岩洞。<BR><BR>Haeux yied dak yied sauj,米越晒越干,<BR>Vunz yied laux yied lingz.人越老越灵。<BR><BR>Haeux youq rieng duzvaiz,米在水牛尾,<BR>Caiz youq rieng moumeh.财在母猪尾。<BR><BR>Haeuj daiz son lwg,进台教儿女,<BR>Haeuj ninz son yah.入睡教老婆。<BR><BR>Hag ndei sam bi noix,学好三年少,<BR>Hag rwix haet ndeu lai.学坏一早多。<BR><BR>Hag guh hanqbungz mbin fanh leix,学做鹏鸟飞万里,<BR>Gaej guh roeglaej lienh bak rongz.不做麻雀恋笼边。<BR><BR>Hak bang hak,官帮官,<BR>Caeg haeuj caeg.贼护贼。<BR><BR>Haidaeuz duzvaiz yiemz saeq,开始嫌水牛小,<BR>Doeklaeng duzgaeq yiemz hung.最后嫌鸡大。<BR><BR>Haij laeg yungz ndaej cien diuz dah,海深容得千条河,<BR>Aek gvangq cang ndaej gij vah vunz.心广装得人的话。<BR><BR>Hai ruz aeu vaij cingq,开船要划正,<BR>Guh vunz sim aeu soh.做人心要诚。<BR><BR>Hanz raemx miz giz ing,挑水扁担有靠处,<BR>Ndaek rin miz giz daengj.石头有立处。<BR><BR>Hanh bouxhoj,穷人汗<BR>Ciengx hakdoj.养土官。<BR><BR>Heuj yaek lai cix nduk牙剔多就朽,<BR>Rwz yaek lai cix nuk.耳挖多就聋,<BR><BR>Hoj cix luenh guh,穷就乱做,<BR>Iek cix luenh gwn.饿就乱吃。<BR><BR>Hoj dangz mbouj gai laeux,没有糖不卖糖篓,<BR>Hoj haeux mbouj gai naz.没有米不卖田。<BR><BR>Hoj gaej saenq mingh,穷莫信命,<BR>Bingh gaej saenq fangz.病不信鬼。<BR><BR>Hoz gwn hoz nyinh,喉喝喉认,<BR>Dungx gwn dungx rox.肚吃肚懂。<BR><BR>Hoet gou(suk din)couh denz dinj.缩脚被就短。<BR><BR>Hom mbouj roxnaj haeu,香不认识臭,<BR>Dabaeu naeuz ndokcot.脚踝讲尾骨(??)。<BR><BR>Hong liux gaj vaizdaeg,劳动结束杀公牛,<BR>Caeg liux gaj Bouxcuengh.偷完杀壮人。<BR><BR>Hong raez gvaq mingh.活儿长过命。<BR><BR>Huq bienzngeiz naih ngvanh.货便宜久考虑。<BR><BR>Hunghung hix seih gaeq,再大也是鸡,<BR>Saeqsaeq hix seih mou.官官都是猪。<BR><BR>Hunghung hix seih haex,再大也是屎,<BR>Saeq saeq hix seih gwn.官官都是吃。<BR><BR>Hwnzngoenz guh doj,昼夜赌博,<BR>Ndangnoh sied byom.身肉(身体)损耗而消瘦。<BR><BR>Hwnq caeux guh sam haet,起早做三晨,<BR>Couh gyaep baenz ngoenz hong.就合成一天工。<BR><BR>Hwnj go faex lawz, 爬哪棵树,<BR>Got go faex haenx.抱那棵树。<p></p></P>

山之凤 发表于 2005-9-28 13:03:00

敬请众贝侬指正!在此先谢了!

卜丁 发表于 2005-9-28 14:55:00

<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Faex lawz mbouj miz du,</FONT>哪棵树没有疙瘩,<FONT face="Times New Roman">       <FONT color=#cc5233><U>Faex lawz mbouj miz nduq</U><BR></FONT>Coz lawz mbouj miz loek.</FONT>哪个青年没有错误<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gaej caeuq guk caemh ranz,</FONT>不和虎共家,<BR><FONT face="Times New Roman">Gaej caeuq lingz caemh roengq. </FONT>不和猴共洞<FONT face="Times New Roman"> <FONT color=#d54d2b><U>roengq </U></FONT></FONT><FONT color=#d54d2b><U>笼子</U></FONT><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gaeq doxdot cix sieng,</FONT>鸡相啄就伤,<BR><FONT face="Times New Roman">Vunz doxloengh cix luenh.</FONT>人相耍就乱。<FONT face="Times New Roman">  <FONT color=#c4573c><U> </U></FONT></FONT><FONT color=#dd4822><U>人互骗则乱<p></p></U></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"><FONT color=#dd4822> <p></p></FONT></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gaeq lawz baenz boux rouj cix nding,</FONT>哪只鸡是公冠就红,<BR><FONT face="Times New Roman">Bouxlawz coengmingz lai lingh gag.</FONT>哪个太聪明??<FONT face="Times New Roman">  </FONT><U>哪个人聪明就(显得)比较特别<p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gaeqmumh doxciengj maj,</FONT>鸡毛抢着长, <U>小鸡抢着长</U><BR><FONT face="Times New Roman">Bajliuz doxciengj miz.</FONT>妯娌相比富。<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gaenx byaij henz dah ndaej bya laux,</FONT>勤走河边得大鱼,<BR><FONT face="Times New Roman">Gaenx byaij gyanghwnz bungz vunz nyauq.</FONT>常走夜路逢差(?)人<FONT face="Times New Roman">  <U> </U></FONT><U>坏人</U><BR><FONT face="Times New Roman">Gaenx guh couh miz ngaiz,</FONT>勤做就有饭,<BR><FONT face="Times New Roman">Gik lai couh dungx iek.</FONT>懒多就肚饿。<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><BR><FONT face="Times New Roman">Gaenx mbouj fouq goj imq,</FONT>勤不富也饱,<BR><FONT face="Times New Roman">Gik bya gim gwn liux.</FONT>懒金鱼也吃完。<FONT face="Times New Roman">    <U> </U></FONT><U>懒金山也吃得完<p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><BR><FONT face="Times New Roman">Gaeu bangxdat mbouj duengh,</FONT>悬崖边的藤不拉,<FONT face="Times New Roman">  </FONT><U>别荡悬崖边的藤</U><BR><FONT face="Times New Roman">Ngaenz beixnuengx mbouj gwn.</FONT>兄弟的钱不吃。<FONT face="Times New Roman">  </FONT><U>别吞兄弟的钱</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gai meuz mbouj gvaq caengh.</FONT>卖猫不估称<FONT face="Times New Roman">       </FONT><U>卖猫不过秤<p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gaiq noh haeu daengx banz,</FONT>肉块臭到盘,<FONT face="Times New Roman">      <U> </U></FONT><U>肉臭臭遍整个盘子</U><BR><FONT face="Times New Roman">Hengz manz haeu daengx mbanj.</FONT>蛮横臭到村。<FONT face="Times New Roman">   </FONT><U>行蛮(霸道)臭名传遍整个村子</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Ganj ndaem caeux,</FONT>赶早种,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj yawx rauq oemq naeuh</FONT>不如耙粪烂。<FONT face="Times New Roman">. </FONT><U>莫使耙沤烂</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gangj saej vaiz dingz saj.</FONT>讲牛肠停耍。????<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gaujvaq cungq canghyienz.</FONT>???状元<FONT face="Times New Roman"> </FONT><U>乞丐中状元<p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><BR><FONT face="Times New Roman">Gaujvaq yiemz noh biz,</FONT>??嫌肉肥<FONT face="Times New Roman">        </FONT><U>乞丐嫌肥肉</U><BR><FONT face="Times New Roman">Maih miz cungj mbouj hawj.</FONT>虽有总不给<FONT face="Times New Roman">     </FONT><U>有再多也不(施舍)给</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gyaucou fwn doek,</FONT>教秋落雨,<FONT face="Times New Roman">   </FONT><U>交秋(时节)下雨</U><BR><FONT face="Times New Roman">Gwed loek ma ranz.</FONT>扛轮回家。<FONT face="Times New Roman">  </FONT><U>把水车扛回家</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Gingcig mbouj doek gyaj,</FONT>惊蛰不播种,<BR><FONT face="Times New Roman">Hahcawz haeux nanz maj.</FONT>夏季稻难长。<FONT face="Times New Roman">  </FONT><U>夏至稻难长<FONT face="Times New Roman">       </FONT>(惊蛰对夏至)</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Go’ndoek ndicaengz dai,</FONT>毛竹可恨死,<FONT face="Times New Roman">   </FONT><U>毛竹还没有死</U><BR><FONT face="Times New Roman">Gofaiz ndi dijbauj.</FONT>甜竹不抵宝。<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Goq ngoenzneix dungx haen,</FONT>顾今天肚紧,<FONT face="Times New Roman"> </FONT><U>顾得今日肚子饱</U><BR><FONT face="Times New Roman">Ce ngoenzlaeng dungx iek.</FONT>留将来肚饿。<FONT face="Times New Roman">  </FONT><U>哪管明日肚子饿<p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Goenh dwk fwngz lwg daej,</FONT>放上手镯小指哭,<FONT face="Times New Roman">   </FONT><U>手上带手镯孩子哭</U><BR><FONT face="Times New Roman">Haeux dwk fwngz lwg riu.</FONT>放上稻谷小指笑。<FONT face="Times New Roman">    </FONT><U>手上拿饭食孩子笑</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Goekhawx fwn ndi doek,</FONT>谷雨雨不落,<BR><FONT face="Times New Roman">Dah mboek moed gwn bya.</FONT>河浅蚂蚁吃鱼。<U>河水干涸蚂蚁都吃到鱼</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><BR><FONT face="Times New Roman">Haex max wenj gvaq rog,</FONT>马屎外面光,<BR><FONT face="Times New Roman">Baihndaw gog nywjnyungz.</FONT>里面<FONT face="Times New Roman">nywjnyungz</FONT>茎。<U>是否</U><U><FONT face="Times New Roman">baihndaw goj nywjnyungz  </FONT>里面都是烂草<p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Haengj hag mbouj yiemz laux,</FONT>肯学不嫌老,<BR><FONT face="Times New Roman">Haengj caux mbouj lau gungz.</FONT>肯造不怕困难<FONT face="Times New Roman">    </FONT><U>肯造不怕穷</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Haetcaeux doek fwn,</FONT>早上下雨,<BR><FONT face="Times New Roman">Banringz ronghcingx.</FONT>晌午透明<FONT face="Times New Roman">     </FONT><U>天晴<p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><BR><FONT face="Times New Roman">Haeuxfiengj gouj caengz byak,</FONT>小米九层壳,<BR><FONT face="Times New Roman">Maex ak cix maenx(?) gwn.</FONT>老婆能干稳着(?<FONT face="Times New Roman">    </FONT><U>能干的老婆吃得多??<p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"><U> <p></p></U></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Haeux lai dak lai sauj,</FONT>多米多晒(就)干,<U>稻谷多晒就会更干</U><BR><FONT face="Times New Roman">Lwg lai gyauq lai rox.</FONT>多子多教(就)懂<FONT face="Times New Roman">   </FONT><U>孩子多教就更懂事<p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">aeux lau betnyied rumz,</FONT>稻怕八月风,<BR><FONT face="Times New Roman">Vunz lau geq cij hoj.</FONT>人怕老就苦。<FONT face="Times New Roman"> </FONT>人怕老来穷<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Hag guh hanqbungz mbin fanh leix,</FONT>学做鹏鸟飞万里,<BR><FONT face="Times New Roman">Gaej guh roeglaej lienh bak rongz.</FONT>不做麻雀恋笼边。<FONT face="Times New Roman">    <U>Rongz  </U></FONT><U>窝而非笼也</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Hong liux gaj vaizdaeg,</FONT>劳动结束杀公牛,<U>工做完了杀公牛(卸磨杀驴)</U><BR><FONT face="Times New Roman">Caeg liux gaj Bouxcuengh.</FONT>偷完杀壮人。<FONT face="Times New Roman">    </FONT><U>贼杀完了杀壮人</U><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Hunghung hix seih gaeq,</FONT>再大也是鸡,<BR><FONT face="Times New Roman">Saeqsaeq hix seih mou.</FONT>官官都是猪。<FONT face="Times New Roman">  </FONT><U>再小也是猪<p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Hunghung hix seih haex,</FONT>再大也是屎,<BR><FONT face="Times New Roman">Saeq saeq hix seih gwn.</FONT>官官都是吃<FONT face="Times New Roman">    </FONT><U>再小也是吃</U><BR><BR><BR line-break"><BR line-break"></P>

Stoneman 发表于 2005-9-28 15:24:00

尽管有一些翻译错误,但跟贴相互指正是很好的学习方法,因此加精。

山之凤 发表于 2005-9-28 17:07:00

再一次感谢卜丁贝侬!!!

黄连山 发表于 2005-9-28 17:33:00

都是壮文高手阿,自愧不如。

Duhhenj 发表于 2005-9-28 22:08:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>卜丁</I>在2005-9-27 14:10:48的发言:</B><BR>Duzlingz mbouj rox gij cag,猴子不懂绑(?)绳子  是解开绳子!</DIV>
<P>gej 才是解开的意思。这里写的是方言吗?</P>

Duhhenj 发表于 2005-9-28 22:16:00

<P><FONT face="Times New Roman">Gaej caeuq lingz caemh roengq. </FONT>不和猴共洞<FONT face="Times New Roman"> <FONT color=#d54d2b><U>roengq </U></FONT></FONT><FONT color=#d54d2b><U>笼子</U></FONT></P>
<P>rongz=窝,roengq=笼子,我以为,这句话中用“窝”更合适</P>
[此贴子已经被作者于2005-9-28 22:17:06编辑过]

山之凤 发表于 2005-9-29 01:05:00

<STRONG>              I</STRONG><BR>Ij aeu vunz roengz raemx,想要别人下水,<BR>Bonjfaenh sien duet haiz.自己先脱鞋。<BR><BR>Ij siengj gwn byaseng,要想吃鱼(生?)<BR>Daih roengzrengz cij ndaej.只要下力气就得。<BR><BR>Iek maz ndi gwn haeuxceh饿来不吃谷种,<BR>Hoj maz ndi gai buh vaq穷来不卖衣服。<BR><BR>Iek mbouj gwn haeuxgyaj,饿不吃谷种,<BR>Ngah mbouj gaj gaeqmeh.嘴馋不杀母鸡。<BR><BR>Iek mbouj gwn haeuxceh,饿不吃谷种,<BR>Ngah mbouj gwn gaeqmeh.嘴馋不吃母鸡。<BR><BR>Ing faex hung gwn raet,倚靠大树吃蘑菇,<BR>Haet ndaej gwn haemh ndwi.早上得吃晚落空。<BR><BR>It raen cat,???<BR>Bak raen ngeiz.???<BR line-break"><BR line-break">

Duhhenj 发表于 2005-9-29 10:37:00

<DIV class=quote><BR>It raen cat,???<BR>Bak raen ngeiz.???<BR line-break?></DIV>
<P>It raen cat,???=被欺一次<BR>Bak raen ngeiz.???百次生疑</P>
<P>相当于汉语的“一朝被蛇咬,十年怕井绳”之类<BR line-break?></P>

山之凤 发表于 2005-10-1 22:15:00

<STRONG>            L</STRONG><BR>Lajeiq oemq haeuxdaeq,胳膊下面沤玉米,<BR>Dek baenz bauq ranz saeq.爆裂成官府炮。<BR><BR>Lajmbwn cien fanh loh,天下千万(条)路,<BR>Miz diuz soh diuz gaeuz.有直也有弯。<BR><BR>Lah bo cuengq yiengz.山下放羊。<BR><BR>Laebcin naengh fwn doek,立春如下雨,<BR>Aemq gyaep daengz cingmingz.披斗笠到清明。<BR><BR>Laeuj aeu noix ndoet,酒要少喝,<BR>Saeh aeu lai guh.事要多做。<BR><BR>Laeuj dingh boh,酒顶(如)父亲,<BR>Noh dingh beix.肉顶(如)哥姐。<BR><BR>Laeuj ndei mbouj yungh gwn lai cenj,好酒不用喝太多,<BR>Vah ndei mbouj yungh gangj lai coenz.好话不用讲太多。<BR><BR>Laeuj siu gvenq rox nyaemq(cimz),酿酒?懂尝,<BR>Vunz youq gvenq rox sim.人在(朋友??)?懂心。<BR><BR>Lai caengz fa cix raeuj,多层竹篱(房)就暖,<BR>Lai bouxgyawj cix ndei.邻人多就好。<BR><BR>Lai lwng(lwg) lai aen bak,子多嘴多,<BR>Lai rek lai faenh haz.锅多草多。<BR><BR>Lanh dwk lanh doj,滥打滥赌,<BR>Mbouj dai goj hoj.不死也穷。<BR><BR>Lau baenz duzlinh,怕成(如)穿山甲,<BR>Linj baenz duznanx.快成(如)黄獍(麂)<BR><BR>Lau ngwz yaeng bin faex,怕蛇伤(咬)就爬树,<BR>Bin faex dauq bungx ngwz.爬树回来逢蛇。<BR><BR>Lauxsaed lumj moegyawz.老实象木头。<BR><BR>Lauxsaed miz vunz gyaez,老实有人爱,<BR>Rox leix miz vunz maij.懂理有人敬。<BR><BR>Lauxsaed ndei cod ciuh,老实一辈子都好,<BR>Gangj gyaj liux seiq vunz.讲假一辈子完。<BR><BR>Lij iq caeg cim, 小时偷针,<BR>Hung le caeg gim. 大了偷金。<BR><BR>Lij iq mbouj hag,小时不学习,<BR>Hung le cix ienq.大了就后悔。<BR><BR>Lieg(genj) gyaeq gyang rongz.在窝中捡(选)蛋。<BR><BR>Liemz raeh cix vuet gaeu,镰刀利就割藤条,<BR>Gaej bae ngaeu haz oiq.莫去割嫩草。<BR><BR>Liengh dungx guh ngaiz, 量肚做饭,<BR>Liengh ndang caiz buh.量体裁衣。<BR><BR>Linx gaeq caemh dwg noh,鸡舌也是肉,<BR>Gyaeujhoq caemh dwg ga.??也是脚。<BR><BR>Loh youq gwnz bak,路中嘴上,<BR>Mak youq gwnz go.果在树上。<BR><BR>Loegnyied lwg lau ngaiz,六月仔怕饭,<BR>Seiqnyied vaiz lau nywj.四月牛怕草。<BR><BR>Loeng roen lij rox dauq,迷路还懂回,<BR>Loeng coenz hauq nanz sou.失言错语难收。<BR><BR>Lom mou haeuj rongz。?猪进笼。<BR><BR>Lwg biek doxlawh guh meh,仔断奶轮流做娘,<BR>Bouxvunz doxlawh dang seiq.人人轮流做老师。<BR><BR>Lwgfwngz mbouj doxnep,手指不相拢,<BR>Cim hix geb ndaej maenh.针也夹得稳。<BR><BR>Lwg gonq ndaej baengz,前妻仔得布匹,<BR>Lwg laeng ndaej vaj.后妻仔得旧布片。<BR><BR>Lwg laeng gwn sam donq,后娘仔吃三顿,<BR>Lwg gonq caengz raen ngaiz.前妻仔未曾见饭。<BR><BR>Lwg loek cix he, 仔错就防,<BR>Lwg boek nanz rex.仔跌难扶。<BR><BR>Lwg maet dingj mbouj ndaej fan denz,跳蚤顶不得被翻,<BR>Roegdaebreih dingj mbouj ndaej mbwn.??鸟顶不得天。<BR><BR>Lwg mbouj son mbouj baenz vunz,崽不教不成人,<BR>Naz mbouj guenj mbouj ndaej sou.田不管没有收获。<BR><BR>Lwgminz ndi ndaem reih,老百姓不种地,<BR>Vuengzdaeq haeb goenq nduk.皇帝咬烂树蔸。<BR><BR>Lwgnyez maij gyaeq,娃崽喜欢蛋,<BR>Bouxsaeq maij ngaenz.官吏喜欢钱。<BR><BR>Lwgnyez mbouj lau nit,娃崽不怕冷,<BR>Duzbit mbouj lau fwn.鸭子不怕雨。<BR><BR>Lwgnyez mbouj lau nit,娃崽不怕冷,<BR>Loegcib mbouj lau dai.六十不怕死。<BR><BR>Lwgraez doengz daj baenq.??争着转。<BR><BR>Lwg raeuz gwq ndaq coh,自己的孩子越骂越来跟,<BR>Lwg vunz gwq lox gwq deuz.别人的孩子越哄越逃避。<BR><BR>Lungz gwn daengngoenz ok,太阳出来时龙(彩虹)喝水,<BR>Haetcog fwn couh roengz;明早就下雨。<BR>Lungz gwn daengngoenz doek,太阳下山时龙(彩虹)喝水,<BR>Raemx mboek roengz gyangdah.陆地的水流入河中。<BR line-break"><BR line-break">

卜丁 发表于 2005-10-2 09:35:00

<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Laeuj siu gvenq rox nyaemq(cimz),</FONT>酿酒?懂尝,<FONT face="Times New Roman">  <U>gvenq </U></FONT><U>习惯,熟悉</U><U><FONT face="Times New Roman">     </FONT></U><U>惯于酿酒懂得尝</U><BR><FONT face="Times New Roman">Vunz youq gvenq rox sim.</FONT>人在(朋友??)?懂心<FONT face="Times New Roman">                    </FONT><U>人常在一起则知心</U><U><p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Lau baenz duzlinh,</FONT>怕成(如)穿山甲,<BR><FONT face="Times New Roman">Linj baenz duznanx.</FONT>快成(如)黄獍(麂<FONT face="Times New Roman">      <U>linj  </U></FONT><U>惊</U><U><p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Lau ngwz yaeng bin faex,</FONT>怕蛇伤(咬)就爬树,<BR><FONT face="Times New Roman">Bin faex dauq bungx ngwz.</FONT>爬树回来逢蛇。<U><FONT face="Times New Roman">Dauq </FONT></U><U>这里是反而的意思</U><BR line-break"><BR line-break"><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Linx gaeq caemh dwg noh,</FONT>鸡舌也是肉,<BR><FONT face="Times New Roman">Gyaeujhoq caemh dwg ga.</FONT>??也是脚<FONT face="Times New Roman">    <U> gyaeujhoq </U></FONT><U>膝盖是也</U><U><p></p></U></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Lwg biek doxlawh guh meh,</FONT>仔断奶轮流做娘,<FONT face="Times New Roman"> <U>lwgbiek </U></FONT><U>芋头</U><BR><FONT face="Times New Roman">Bouxvunz doxlawh dang seiq.</FONT>人人轮流做老师<FONT face="Times New Roman">   </FONT><U>是否:</U><U><FONT face="Times New Roman">    seiq </FONT></U><U>士,官也</U></P>
页: [1] 2
查看完整版本: 壮族谚语大全