山之凤 发表于 2005-10-2 19:31:00

<FONT face="Times New Roman">“duznanx”“nanx”汉语打不出来。</FONT>

Honghlaj 发表于 2005-10-2 23:42:00

<P>黄猄</P>

山之凤 发表于 2005-10-16 21:42:00

<P 0cm 15pt 0pt; TEXT-INDENT: 80.4pt; LINE-HEIGHT: 150%; mso-para-margin-top: 0cm; mso-para-margin-right: 15.0pt; mso-para-margin-bottom: .0001pt; mso-para-margin-left: 1.43gd; mso-char-indent-count: 4.45"><B>  M</B><BR>Ma bi rieng,狗摇尾巴,<BR>Yiengz bi mumh.羊摇胡须。<BR><BR>Ma bieg caeg raemz,白狗偷米糠,<BR>Ma ndaem dwg dub.黑狗挨打。<BR><BR>Ma byom ninz gwnz cah,瘦狗在荆棘上睡,<BR>Maih ngah goj mbouj gwn.虽然嘴馋也不吃。<BR><BR>Ma byom gaen yiengz biz.瘦狗跟着肥羊。<BR><BR>Ma dai maet caez dai.狗死跳蚤也一起死。<BR><BR>Ma doxhaeb cix nyaeuq,狗互咬就皱(变瘦),<BR>Vunz doxdaeuq cix hoj.人相斗就穷。<BR><BR>Ma doek dat mbouj lau gaz yoenq oen,狗跌悬崖不怕被荆棘卡住,<BR>Vunz hag ndei mbouj lau gonq miz loek.人学好不怕学在人前或有错。<BR><BR>Ma lwg baengh meh raeuq,狗崽靠母吠,<BR>Lwggyax baengh vunz bang.孤儿靠人帮。<BR><BR>Ma lwg baengh meh raeuq,狗崽靠母吠,<BR>Meh dai saenznyaeunyaeu.母死孤独地打抖。<BR><BR>Ma mbouj ndaej caeuq meuz guh doih.狗不得跟猫做伴。<BR><BR>Ma mbouj rox dai ra faexgyaengh.狗不懂死找木棍。<BR><BR>Ma mbouj yiemz cawj gungz,狗不嫌主穷,<BR>Lwg mbouj yiemz meh couj.子不嫌母丑。<BR><BR>Ma raeuq boux ndang vaih,狗对坏人叫,<BR>Vunz maij boux miz cienz.人爱有钱人。<BR><BR>Max buet ndaej vaiq 马跑得快,<BR>beij mbouj ndaej rumz ci vaiq,比不得风吹快。<BR>Boux maenh’ak lij 能干的人??<BR>liz mbouj ndaej gyoengqvunzlai.离不得众人。<BR><BR>Max gaenj mbouj ndaej haeuj singz.<BR><BR>Max geq roxnyinh loh gaeuq,老马识旧途,<BR>Duzbaeu mbouj rox byaij cingq.螃蟹不懂走直路。<BR><BR>Maxlaeuz dwk haij.猴子??<BR><BR>Max ndaej fad bien buet engq vaiq,马挨鞭抽跑更快,<BR>Siengj hawj lwg gvai naihsim gyauq cij baenz.想要崽乖耐心教就成。<BR><BR>Max ndei bouxcawj maij,好马主人爱,<BR>Vunz ndei baengzyoux lai.好人朋友多。<BR><BR>Maex ndiengq baengh gvan,妻以夫为荣,<BR>Lwg gyan vih boh.崽(贪?)因父。<BR><BR>Maenz ndi gvaq beg(loh),红薯不过路,<BR>Meg ndi gvaq cou(faen).麦不过秋。<BR><BR>Maenz ngaenz sam ciengh laeg,纸钱三丈厚,<BR>Ra yaek cix ndaej aeu.挣来才能要。<BR><BR>Maenz yied reuq yied van,红薯越枯越甜,<BR>Vunz yied gan(gik) yied iek.人越懒越饿。<BR><BR>Maeuz siuj ndaep daih.大月(雾?)少。<BR><BR>Makdoengj caeuq makgam,橙子和柑子,<BR>Gak aen van gak yiengh.各有各的甜。<BR><BR>Makmoiz rim go aenaen soemj,酸梅满树颗颗酸,<BR>Makgoi go aen aenaen van.??一蔸一个个个甜。<BR><BR>Mak youq gwnz go,果在树上,<BR>Loh youq gwnz namh.路在地上。<BR><BR>Maij mou ndi maij mok,爱猪而不爱猪糟<BR>Maij rog ndi maij ranz.爱外面不爱家。<BR><BR>Mbaet gwn mbaet daenj.省吃省穿。<BR><BR>Mbaek dog mbouj baenz lae,一级不成梯,<BR>Faex dog mbouj baenz ndoeng.单木不成林。<BR><BR>Mbangj roeg rox heuh有的鸟懂叫,<BR>mbouj rox cauh rongz,不懂造窝。<BR>Mbangj vunz gangj byangz,有的人说谎话,<BR>banh mbouj baenz saeh.办不成事。<BR><BR>Mbei hung miz max gwih,大胆有马骑,<BR>Mbei saeq ndwi haeux donq.胆小空吃饭。<BR><BR>Mboenj gyu baenz non.盐罐长虫。<BR><BR>Mbouj byaij roen gyae gvaq,未曾走过远路,<BR>Mbouj rox vax daengq nden.不懂抓旁边的板凳。<BR><BR>Mbouj gangj gwn noh guk,莫讲吃虎肉,<BR>Rwz gaej nuk couh ndei.耳不聋就好。<BR><BR>Mbouj lau gungz,不怕穷,<BR>Ceiq lau sim mbouj doengz.最怕心不同(齐)。<BR><BR>Mbouj lau hag mbouj baenz, 不怕学不成,<BR>Couh lau mbouj naihsim.就怕没有耐心。<BR><BR>Mbouj lau leix mbouj hingz, 不怕理不赢,<BR>Couh lau sim mbouj cingq.就怕心不正。<BR><BR>Mbouj lau mbwn bik,不怕天热,<BR>Couh lau vunz gik.就怕人懒。<BR><BR>Mbouj lau mbwn daeuj goeb,不怕天来塌,<BR>Doxgiet it diuz sim.团结一条心。<BR><BR>Mbouj lau miz loekcak,不怕有错误,<BR>Couh lau loek mbouj gaij.就怕有错不改。<BR><BR>Mbouj lau miz saetbaih,不怕失败,<BR>Couh lau sim doeknaiq.就怕灰心丧气。<BR><BR>Mbouj lau nyangz guk song sam duz,不怕遇到两三只老虎,<BR>Caenh lau vunz raeuz song sam sim.总怕我们两三心。<BR><BR>Mbouj lau ndit lau fwn,不怕风不怕雨,<BR>Couh miz gwn miz daenj.就有吃有穿。<BR><BR>Mbouj miz cai vunz ciengx faex,没有灾人养树,<BR>Mix cai le faex ciengx vunz.有灾时树养人。<BR><BR>Mbouj raen meh bae haq,不见母亲嫁,<BR>Hix raen nax guh bawx.只见姨妈做新娘。<BR><BR>Mbwn gvangq roeg guenj mbin,天宽任鸟飞,<BR>Haij rim bya guenj bongh.海阔凭鱼跃。<BR line-break"><BR line-break"><p></p></P>
<P 0cm 15pt 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; mso-para-margin-top: 0cm; mso-para-margin-right: 15.0pt; mso-para-margin-bottom: .0001pt; mso-para-margin-left: 1.43gd">Mbwn rengx cix vih rumz,天晴只因风,<BR>Mbwn bumz cix vih fwj.天阴只因云。<BR><BR>Mbwn rengx muengh fwn,天晴盼望雨,<BR>Mbwn bumz muengh nit天阴盼望太阳光。<BR><BR>Meg cix miz song cin,麦只有两春,<BR>Vunz maz miz song ciuh.人来有两世。<BR><BR>Meuz bae cou,猫入秋,<BR>Nou guh’angq.老鼠高兴。<BR><BR>Meuz gwn rum, fwn yaek roengz;猫吃石臼,雨要下;<BR>Meuz gwn raemx, mbwn rengx nanz.猫喝水,田干旱。<BR><BR>Meuz gwn raemx ndit ndat,猫喝水天(就)晴,<BR>Gaeq dak fwed fwn doek.鸡晒翅(就)落雨。<BR><BR>Meuz laux lij doek ringj,老猫还落橱柜,<BR>Duzlingz lij doek dat.猴子还跌下山崖。<BR><BR>Meuz miz seiz doek ringj,猫有落下碗柜时,<BR>Lingz miz seiz doek dat.猴有跌下山崖时。<BR><BR>Meuz ninz nou guh’angq.猫睡老鼠高兴。<BR><BR>Meuz raen bya ndaej youq?猫见鱼得闲?<BR><BR>Miz bingh bae gouz saenz, 有病去求神,<BR>Bingh mbaeu dauq deng laemz.轻病反挨胀(轻病变重病)。<BR><BR>Miz bingh bae siu yieng,有病去烧香,<BR>Fangz dawz bae engq bieng.鬼拿去更快。<BR><BR>Miz cix gwn’guk,有就吃虎,<BR>Mbouj miz cix gwn goenq nduk.没有就吃烂木蔸。<BR><BR>Miz cix gwn’guk,有就吃虎,<BR>Mbouj miz cix henx goenq nduk。没有就啃烂木蔸。<BR><BR>Miz couh baen boux naed,富就每人分一点,<BR>Hoj couh gaet boux donq.穷就每人砍一节。<BR><BR>Miz ceiq mbouj lau cien leix gyae,有志不怕千里远,<BR>Fouz ceiq roengz lae lij naeuz hoj.无志下梯还讲难。<BR><BR>Miz denz ranz caemh rongh,有棉被房也亮,<BR>Mij denz ranz caemh rongh.没有棉被房也亮。<BR><BR>Miz gingq ndei ciuq naj,有好镜照脸,<BR>Miz yah ndei siengliengz.有好妻商量。<BR><BR>Miz gim caemh daej loengx,有金也哭箱,<BR>Mbouj yungh bienqbaenz luengz.不用变成铜。<BR><BR>Miz gwn baengh dinfwngz,有吃靠手脚,<BR>Gungzhoj gaej gvaiq mingh.穷苦莫怪命。<BR><BR>Miz gwn mbouj lumz gungz,有吃莫忘穷,<BR>Miz yungh mbouj lumz hoj.有用莫忘苦。<BR><BR>Miz haeux gaej luenh gwn,有米不乱吃,<BR>Miz fwnz gaej luenh byaeu.有柴莫乱烧。<BR><BR>Miz haeux gaeq cix ma,有米鸡就来,<BR>Miz bya meuz cix daeuj.有鱼猫就到。<BR><BR>Miz leix gangj vahsaed,有理说实话,<BR>Fouz leix gangj vahbyangz. 无理讲假话。<BR><BR>Miz loek gaej ienq mbwn,有错不怨天,<BR>Fouz gwn gaej ienq vunz.无吃莫怨人。<BR>Miz lwg aeu son,有崽要教育,<BR>Miz gwn aeu mbaet.有吃要节约。<BR><BR>Miz meuz mbouj raen meuz dij cienz,有猫不见猫抵钱,<BR>Fouz meuz cij ienq souh nou haih.无猫就怨受鼠灾。<BR><BR>Miz yienz cien leix sim doxlienz,有缘千里心相连,<BR>Fouz yienz gek ciengz lumj gek haij.无缘隔墙如隔海。<BR><BR>Moed beuj ranz,蚂蚁搬家,<BR>Fwn mbouj nanz.雨不久要来。<BR><BR>Moed buen gya,dangh(ngwz) gvaq loh,蚂蚁搬家,蛇过路,<BR>Fwn hung yaek daeuj doh. 大雨要下个够。<p></p></P>
<P 5pt 15pt; LINE-HEIGHT: 150%">Moed buen gya,蚂蚁搬家,<BR>Miz fwn raq.有阵雨。<BR><BR>Moed daeh baenz rongz.蚂蚁搬运造成窝。<BR><BR>Mou bak gaen mbouj lau mid.一百斤猪不怕挨杀。<BR><BR>Mou lai mok saw,猪多糟稀,<BR>Lwg lai meh haw.崽多母虚。<BR><BR>Moumeh gaej riu naj max raez.母猪莫笑马脸长。<BR><BR>Mou sam gaen rox maj,三斤猪懂长,<BR>Gax haj gaen rox hed.?五斤懂磨损。<BR><BR>Muengzcungq fwn doek raemx dumh rungh,芒种下雨水淹峒,<BR>Muengzcungq fouz fwn feiz coemh rungh.芒种无雨火烧峒。<BR><BR>Muengh lumj muengh meh bae haw ma.象盼望母亲从圩上回来一样盼望。<BR><BR>Mwhcin mbouj ndaem naz,春季不种田,<BR>Seizhah ndaw mbung byouq.夏季竹囤空。<BR><BR>Mwngz mbouj caeuq gou naengh,你不和我坐,<BR>Mbouj rox daengz gou nden.哪知道我在旁边。<p></p></P>

山之凤 发表于 2005-10-16 21:44:00

<STRONG>           N</STRONG><BR> Naz mbouj laux gyaj laux.田不老禾苗老。<BR> <BR> Naz mbouj ndaem couh nya,田不种就长草,<BR> Da mbouj gyaez couh vaih.眼不爱就坏。<BR> <BR> Naj moh caeq bit youh caeq gaeq,坟前祭鸭祭鸡,<BR> Mbouj beij lij lix bwnq gaemz souh.不如活时喂几口饭。<BR> <BR> Naek baengh naq baenz loux,?靠箭成?<BR> Boux baengh boux baenz biengz. 人靠人成社会。<BR> <BR> Naenz lai mbouj rox humz.虱子多不觉得痒。<BR> <BR> Naengj et mbouj cug ngaiz nem fwngz.蒸糍粑(蕉叶粑)不熟米粘手。<BR> <BR> Naengh gwn bya loemq.坐吃山塌(空)。<BR> <BR> Naengh gwn ninz gaet,坐吃睡啃,<BR> Mbouj rox haet lawz.不知哪早是哪早。<BR> <BR> Ndaq duzgaeq,骂鸡,<BR> Baeh duznyaen.讽刺狸。<BR> <BR> Ndaej byai fwngz siengj aeu goekgen.得指尖想要手臂。<BR> <BR> Ndaej gwn noh duznanx,得吃黄猄肉,<BR> Rox canj geijlai ndoi;懂跨多少岭。<BR> Ndaej gwn gaiq noh moiz,得吃(熊?)肉,<BR> Rox coi geijlai vah.懂吹多少话。<BR> <BR> Ndaem biek mbouj gvaq cingmingz,种菜不超过清明,<BR> Ndaem hing mbouj gvaq goekhawx.种姜不超过谷雨。<BR> <BR> Ndaem faex muengh baenz ndoeng,种树望成林,<BR> Coih roen muengh vunz byaij.修路盼人走。<BR> <BR> Ndaem va muengh va rang,种(养)花盼花香,<BR> Viq rangz muengh baenz faex.培植(种)笋盼成树。 <BR> <BR> Ndai rum ndi ciemz goek,除草不拔根,<BR> Beg dawz bwnh bae boek.白拿粪去倒。<BR> <BR> Ndaij saeq laenz baenz cag,小柠麻搓成绳,<BR> Ndaej rag cien gaen naek.能拉千斤重。<BR> <BR> Ndaundeiq rim mbwn,星星满天空,<BR> Mbouj beij aen ndwen dog rongh.不如一个月亮亮。<BR> <BR> Ndaw naz coq bwnh lai,田里放粪多,<BR> Haeux cix fag daengz byai.稻谷颗颗都饱满。<BR> <BR> Ndaw hoz miz haex.喉(心)里有屎。<BR> <BR> Ndawlab ndit bengz,腊月日光贵,<BR> Bouxhoj rengz cienh.穷人力气贱。<BR> <BR> Ndaw ranz miz ngaiz naengj,家里有熟饭,<BR> Youh siengj faengx gwnz haw.又想墟上粽。<BR> <BR> Ndi sij roengz dah,不舍得下河,<BR> Nanz ra ndaej sae.难找得螺蛳。<BR> <BR> Ndiengq doiq aeu raen haeux,踩椎(舂米)要见谷,<BR> Haq lwg aeu raen gwiz.嫁女要见婿。<BR> <BR> Ndit mbouj ndat lumj feiz,日光不象火热,<BR> Beix mbouj ndei lumj meh.姐不如母亲好。<BR> <BR> Ndit ndat mbouj lumj feiz,日光不如火热,<BR> Mauh ndei mbouj lumj liengj.帽子不如伞好。<BR> <BR> Ndit yied dak yied sauj,东西越晒越干,<BR> Vunz yied laux yied gvai.人越老越乖。<BR> <BR> Ndo mbouj baenz vaih ndwq.酒曲不成坏了甜酒。<BR> <BR> Ndok raek mbouj hawj naeng boed.骨断不给皮垮。<BR> <BR> Ndwenlab gaenx hwnq caeux,腊月勤起早,<BR> Seizhah haeux rim cang.夏天粮满仓。<BR> <BR> Ndwenlab sam gaen fwnz raeuj gaen raemx,腊月三斤柴烧一斤水,<BR> Samnyied gaen fwnz raeuj sam gaen raemx.三月一斤柴烧三斤水。<BR> <BR> Ngah mbouj gaj gaeqmeh,嘴馋不杀母鸡,<BR> Iek mbouj gwn haeuxceh.肚饿不吃谷种。<BR> <BR> Ngeih sam nyied souh maet,二三月找跳蚤,<BR> Loeg caet nyied souh nyungz.六七月打蚊子。<BR> <BR> Ngoemx hix dwg fagcax,钝也是一把柴刀,<BR> Bax hix dwg bouxvunz.笨也是一个人。<BR> <BR> Ngoemz ci rumz doeng,冬风到处吹,<BR> Fwh doek sam ngoenz.云(?)遮三日。<BR> <BR> Ngoenzcin byaj maenj rengx bak ngoenz.春天雷响百日晴。<BR> <BR> Ngoenzgonq gangj bae ging,前日讲去?<BR> Ngoenzlaeng ninz mbouj hwnj.日后睡不起。<BR> <BR> Ngoenz mbaet gwn saek gaemz,?????<BR> Sam bi baenz bak daeuj.????<BR> <BR> Ngwzhau ok congh.白蛇出洞。<BR> <BR> Ninz gwnz rin byoq ndit,睡在石上晒太阳,<BR> Ngoenz raeuj hwnz deng nit.热天夜也冷。<BR> <BR> Ninz laep hwnq caeux haeux rim cang,晚睡早起粮满仓,<BR> Hwnq gyang laeuzlangh gyangz dungx iek.晏起游玩哼肚饿。<BR> <BR> Nit mbouj ciengj buhgoeb,冷不抢衣盖,<BR> Iek mbouj caeg vunz gwn.饿不偷人东西吃。<BR> <BR> Niuj gyaq congz ok raemx.纽(棉纱)过桌出水。<BR> <BR> Noix rong nanz suek faengx,叶少难包粽子,<BR> Noix raemx nanz guh ceiz.水少难做糍粑。<BR> <BR> Nou daeq meuz miz lwg.老鼠哭(?)猫生崽。<BR> <BR> Nou gaet cag meuz.鼠咬猫绳。<BR> <BR> Nou haeb nou cix raeg,鼠咬鼠就绝种,<BR> Caeg gaj caeg heih dai.贼杀贼就(?)死。<BR> <BR> Nou mbouj rox dai gaet cag meuz.老鼠不知死活咬猫绳。<BR> <BR> Nou roengz gang deng dai,老鼠下缸找死,<BR> Vunz simlai vaih ciuh.人花心坏(苦)一世。<BR> <BR> Nyaeb sip haeuj rwz,抓虱子放耳朵,<BR> Gaeb ngwz haeuj ndang.捉蛇放身上。<BR> <BR> Nyaen deuz cij dwk naq,狸逃就射箭,<BR> Roeg gvaq cij bengq gung.鸟过就拔弓。<BR> <BR> Nyaenx bak mbouj dawz caiq,忍嘴不背债,<BR> Nyaenx heiq gya mbouj baih.忍气家不败。<BR> <BR> Nyinh ngux nyinh loeg,认五认六,????<BR> Gak yiengh sou cuk.各样收足。????<BR> <BR> Nye gwnz raek miz nye laj daix,上枝断有下枝抬,<BR> Buhrog vaih miz buhndaw dangj.外衣坏有内衣挡。<BR> <BR> Nyienh gwn myaiz duzguk,愿吃老虎口水,<BR> Mbouj gwn mug duznyaen.不吃野狸鼻涕。<BR> <BR> Nyienh ndwn dwk dai,愿站着死,<BR> Mbouj nai dwk lix.不愿受人安慰着活。<BR> <BR> Nywj seng reih bouxgik,懒人地里长杂草,<BR> Haeux maj naz bouxgaenx.勤人田里长稻谷。

Stoneman 发表于 2005-10-21 14:27:00

<P>Caeg gaj caeg heih dai.贼杀贼就(?)死。heih (老借词,易)</P>
<P>Ngoenz mbaet gwn saek gaemz,????? 日省吃一口<BR>Sam bi baenz bak daeuj.????                三年成百斗 (daeuj 斗,汉语借词)<BR></P>

卜丁 发表于 2005-10-21 15:07:00

<P>Maenz ndi gvaq beg(loh),红薯不过路,<FONT color=#e6421a>begloh 白露<BR></FONT>Meg ndi gvaq cou(faen).麦不过秋。   <FONT color=#e66b1a>coufaen 秋分</FONT></P>
<P>Mbei hung miz max gwih,大胆有马骑,<BR>Mbei saeq ndwi haeux donq.胆小空吃饭  <FONT color=#e66b1a>胆小没饭吃</FONT></P>
<P>Mbouj lau ndit lau fwn,不怕风不怕雨, <FONT color=#e66b1a>不怕日晒不怕雨</FONT><BR>Couh miz gwn miz daenj.就有吃有穿</P>
<P>Mbwn rengx muengh fwn,天晴盼望雨,<BR>Mbwn bumz muengh nit天阴盼望太阳光。Mbwn bumz muengh <FONT color=#ee6911>ndit</FONT></P>
<P>Ndaem biek mbouj gvaq cingmingz,种菜不超过清明,<FONT color=#e66b1a>biek芋头<BR></FONT>Ndaem hing mbouj gvaq goekhawx.种姜不超过谷雨</P>
<P>Ngoemz ci rumz doeng,冬风到处吹,<FONT color=#e66b1a>是否:ngoenz ci rumzdoeng 东风吹起日</FONT> <BR>Fwh doek sam ngoenz.云(?)遮三日   <FONT color=#ee3d11>fwn doek sam ngoenz 雨(要)下三天</FONT></P>
<P>Nyaen deuz cij dwk naq,狸逃就射箭,  </P>
<P>Roeg gvaq cij bengq gung.鸟过就拔弓。<FONT color=#ee3d11>这里的两个 cij,应该都是才的意思<BR></FONT><BR><BR></P>

山之凤 发表于 2005-11-14 16:08:00

<STRONG> O</STRONG><BR> Oenciq ndaw boengz.   Oenciq(一种荆棘名)里面烂。<BR> <BR> Oet cienz mbouj dwg gyaez, 塞钱(贿赂)不是爱,<BR> Son leix cij dwg caen. 教给道理才是亲。<BR> <BR> Ok dou baengh baengzyoux, 出门靠朋友,<BR> Youq ranz baengh bohmeh.  在家靠父母。<BR> <BR> Ok loh mbouj daiq ranz,  出门不带家,<BR> Bungz nanz baengh vunz bang.  逢难靠人帮。<BR>      <BR> Ok roet hawj ma maengx.  放屁给狗高兴。<BR> <BR> Ok rog danh raek cax,  在外最好带柴刀,<BR> Lau ndaej gaj fangzsieng;  说不定得杀凶鬼,<BR> Ok rog danh raek rieng,  在外最好带鱼篓,<BR> Lau youh nyangz bya laux.  说不定又碰见大鱼。<BR> <BR> Ok loh dongx sing “go”,  路上打声招呼“哥”,<BR> Byaij loh noix heux bo.  走路少绕坡。<BR> <BR> Oij raek hoh nanz ndam,  甘蔗断节难种,<BR> Rangz raek hoh nanz swnj.  笋断节难接。<BR> <BR line-break"><BR line-break">

山之凤 发表于 2005-11-23 12:23:00

<P 0cm 15pt 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan" align=left><B><FONT face="Times New Roman">                R</FONT></B><BR><FONT face="Times New Roman"> Raed genbuh fong mbaq,  </FONT>剪衣袖缝肩膀,<BR><FONT face="Times New Roman"> Raed dinvaq fong dangz.   </FONT>剪裤脚缝裆。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raemj faex roeb dwg rumz,  </FONT>砍树逢到风,<BR><FONT face="Times New Roman"> Buh dumz deng fwn rwed.   </FONT>衣湿挨雨淋。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raemxfwn gyonj roengz haij,  </FONT>雨水汇入海,<BR><FONT face="Times New Roman"> Fanh daih mbouj rox hawq.    </FONT>哪样都不干。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raemx hawq bya yienh.  </FONT>水干鱼现。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raemx hwnj ruz caemh hwnj,    </FONT>水涨船也高,<BR><FONT face="Times New Roman"> Ngwz hung congh caemh hung.   </FONT>蛇大洞也大。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raemx hwnj ruz sang,  </FONT>水涨船高,<BR><FONT face="Times New Roman"> Fwnz lai feiz vuengh.   </FONT>柴多火旺。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raemx mboek raen rin,     </FONT>水浅见石头,<BR><FONT face="Times New Roman"> Raemx dinj(feuh) raen bya.  </FONT>河浅见鱼儿。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raemx mbouj cung mbouj saw,  </FONT>水不冲不清,<BR><FONT face="Times New Roman"> Vunz mbouj naeuz mbouj rox.   </FONT>人不说不懂。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raemx mued mbouj gvaq ruz,  </FONT>水冒不过船,<BR><FONT face="Times New Roman"> Fwngz cw mbouj gvaq dah.    </FONT>手遮不过河。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raemx yiemhranz ndik roq ranz.  </FONT>屋檐水滴在屋檐下。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raen bya mbouj gaeb bae gip sae,     </FONT>见鱼不抓去捡螺蛳。<BR><FONT face="Times New Roman"> Ndaw saez mbouj goq goq ndaw dah.   </FONT>鱼筌里面不顾顾河里。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raen dawz gei ciq haeux,   </FONT>见人拿箕借米,<BR><FONT face="Times New Roman"> Ndi vid daeux ciq saw.     </FONT>莫丢拐杖借书。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raen vah cix rox boiz,   </FONT>见话就懂还话,<BR><FONT face="Times New Roman"> Raen vah cix rox hoiz.   </FONT>见话就懂回答。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raen nywj ngeix daengz vaiz,   </FONT>见草想到牛,<BR><FONT face="Times New Roman"> Raen ngaiz ngeix daengz lwg.   </FONT>见饭想到崽。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raeuj mbouj gvaq feiz,  </FONT>热不过大火,<BR><FONT face="Times New Roman"> Ndei mbouj gvaq meh.   </FONT>好不过母亲。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raix haeux youh mboengj yanz,   </FONT>倒米又拍箩,<BR><FONT face="Times New Roman"> Cungj mbouj lw saek naed.   </FONT>都不剩一粒。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Raih haenz naz doxbungz.  </FONT>过田埂相逢。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rangz biu sang baenz faex,  </FONT>笋长高成树,<BR><FONT face="Times New Roman"> Raemx lae gye baenz dah.   </FONT>流水汇成河。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Ranz cib duz vaizdon,          </FONT>家(有)十头牛牯,<BR><FONT face="Times New Roman"> Mbouj guh hong hiengh byouq.   </FONT>不做工(也?)一无所有。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Ranz maz ranz mbouj roh,  </FONT>哪个家不漏,<BR><FONT face="Times New Roman"> Boh maz boh mbouj dai.   </FONT>哪个父亲不死。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Ranz miz cib gogyaeuq,    </FONT>家有十棵桐树,<BR><FONT face="Times New Roman"> Mbouj you cienz gyu youz. </FONT>不担忧油盐钱。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Ranz roh raen fwn doek,       </FONT>屋漏见下雨,<BR><FONT face="Times New Roman"> Ruz boek youh  roeb rumz.    </FONT>船翻又逢风。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Ranz roh deng fwn doek,   </FONT>屋漏碰下雨,<BR><FONT face="Times New Roman"> Ruz boek deng rumz raq.   </FONT>船翻碰刮风。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rap bwnh haeuj,  </FONT>挑粪进,<BR><FONT face="Times New Roman"> Rap haeux ok.    </FONT>挑谷出。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rek ndaem bungz hek,  </FONT>锅黑逢客人,<BR><FONT face="Times New Roman"> Vaq sek bungz doengz.  </FONT>裤撕逢老同。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rengx sam bi dai mbouj daengz duzbyaj,  </FONT>旱三年死不到雷公,<BR><FONT face="Times New Roman"> Rengx haj bi dai mbouj daengz duzngieg.  </FONT>旱五年死不到蛟龙。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rieng max dozcug.  </FONT>马尾互绑。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rinbaenz youq doiqnaj,      </FONT>磨石在眼前,<BR><FONT face="Times New Roman"> Gik muz cax caemh ngoemx.  </FONT>懒磨刀也钝。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rinbaenz youq doiqnaj,   </FONT>磨石在眼前,<BR><FONT face="Times New Roman"> Gik baenz cax hix myaex. </FONT>懒磨刀也锈。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Riu mong mbouj riu meh fong.  </FONT>笑衣灰(脏)不笑母亲缝过的衣服。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rox cix naep hwet,      </FONT>懂就卷裤腰,<BR><FONT face="Times New Roman"> Mbouj rox cix rim gwed. </FONT>不懂就满扛(费劲扛)。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rox couh mbaeu baenz ceij,  </FONT>懂就轻成(如)纸,<BR><FONT face="Times New Roman"> Mbouj rox naek baenz rin.    </FONT>不懂重成(如)石。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rox mbaet rox yungh,  </FONT>懂节约懂用,<BR><FONT face="Times New Roman"> Lumj rinluenx laj fai.   </FONT>如坝下椭圆石。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rox mbaet rox yungh,    </FONT>懂节约懂用,<BR><FONT face="Times New Roman"> Haeux cienz fanh loengx.  </FONT>米和钱万箱。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Roeb vunz mbouj doxdongx, </FONT>遇人不相问,<BR><FONT face="Times New Roman"> Bouxlaux lumj lwgnyez.     </FONT>大人象娃崽。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Roeg dam gwn heih dai,    </FONT>鸟贪吃易死,<BR><FONT face="Times New Roman"> Vunz dam caiz haih mingh.  </FONT>人贪财害命。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Roeglaej bak bi,   </FONT>麻雀百岁,????<BR><FONT face="Times New Roman"> Baezbaez baenz de. </FONT>回回成它。????<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Roeglaej gwn raemx daemz.  </FONT>麻雀喝塘水。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Roeglaej gwn raemxdaemz mbouj mboek,  </FONT>麻雀喝塘水水不浅(消),<BR><FONT face="Times New Roman"> Nyengznyaen haeb din vaiz mbouj in.      </FONT>苍蝇叮脚脚不痛。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Roeg mbin coh dieg rongh,   </FONT>鸟飞朝亮处,<BR><FONT face="Times New Roman"> Vunz bongh coh vuen yungz.  </FONT>人奔朝放纵(自由)。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Roeg mbin sang mbouj miz noh,  </FONT>高飞的鸟没有肉,<BR><FONT face="Times New Roman"> Vunz gangjboq mbouj miz caiz.   </FONT>吹牛的人没有财。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Roeg mbouj miz fwed nanz mbin,  </FONT>鸟没有翅难飞,<BR><FONT face="Times New Roman"> Vunz sim mbouj ndei nanz byaij.   </FONT>人心不好难走。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Roen youq ndaw bak,  </FONT>路在嘴里,<BR><FONT face="Times New Roman"> Mak youq gwnz go.    </FONT>果在树上。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Roengz raemx doxbaeuh,  </FONT>下水互相泼水,<BR><FONT face="Times New Roman"> Baenzlawz mbouj mbaeq.  </FONT>怎么不会湿。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rom couh lai,   </FONT>合就多,<BR><FONT face="Times New Roman"> Mbai cix noix.   </FONT>分就少。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Ronghndwen dawz liengj ciengx vunz gik,  </FONT>月亮拿伞养懒人,<BR><FONT face="Times New Roman"> Daengngoenz dawz liengj cik vunz dai.     </FONT>太阳拿伞照死人。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Ronghndwen gang liengj fwn cix doek,     </FONT>月亮撑伞雨就落,<BR><FONT face="Times New Roman"> Ronghndwen daenj gyaep mbwn cix rengx.  </FONT>太阳戴笠天就晴。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Ronghndwen rongh cix rongh,    </FONT>月亮亮是亮,<BR><FONT face="Times New Roman"> Mbouj ndongq beij daengngoenz.  </FONT>不比太阳耀眼。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rwznuk euq vang,   </FONT>耳聋顶嘴横,<BR><FONT face="Times New Roman"> Dafangz euq raeh.    </FONT>眼瞎顶嘴快。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rwi mbouj liz va,    </FONT>蜜蜂不离花,<BR><FONT face="Times New Roman"> Bya mbouj liz raemx. </FONT>鱼儿不离水。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rwi ndi douh oenmeuz,   </FONT>蜜蜂不栖<FONT face="Times New Roman">oenmeuz</FONT>(荆棘名,刺似猫爪)<BR><FONT face="Times New Roman"> Roeg ndi ciuz va doek.    </FONT>鸟不朝落花。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Rwi  ndi ciuz va doek,    </FONT>蜜蜂不朝落花,<BR><FONT face="Times New Roman"> Roeg  ndi ciuz oenmeuz.  </FONT>鸟不朝<FONT face="Times New Roman">oenmeuz </FONT>。<p></p></P>

Honghlaj 发表于 2005-11-23 19:23:00

baezbaez baenz de 应该是“每次都是老样子”的意思。

山之凤 发表于 2005-11-29 13:39:00

<STRONG>                S</STRONG><BR>Sajlwt baenq doxbae,     卷纱机往前转,<BR>Lwgraez baenq doxdauq.  线筒往回转。<BR><BR>Saeyez mbouj ndei vaih hak.  师爷不比坏官好。<BR><BR>Saej humz mbouj rox gaeu.  肠痒不懂怎么抓,<BR><BR>Saetsaet diuqdiuq daengx ndang mbaeu,      蹦蹦跳跳全身轻,<BR>Mbouj ning mbouj byaij ciengz baenz bingh.  不动不走养成病。<BR><BR>Saidoengz youq baihsae,     彩虹在西边,<BR>Laemzseiz fwn couh doek;   雨马上(临时)就下。<BR>Saidoengz youq baihdoeng,   彩虹在东边,<BR>Gyangngoenz cingx ndit ndat. 白天晴又热。<BR><BR>Sam cib duz vaiz miz roek cib gaiq gaeu,        三十头牛有六十个角,<BR>Sam cib boux vunz miz sam cib diuz geiqmaeuz.  三十个人有三十条计谋。<BR><BR>Sam faen ndaem,  三分种,<BR>Caet faen guenj.   七分管。<BR><BR>Sam liengx ndang,  三两身,???<BR>Caet liengx bak.    七两嘴。???<BR><BR>Samnyied caux goek,   三月造本(种稻),<BR>Loegnyied dungx imq.  六月肚饱。<BR><BR>Samnyied mbouj caux goek,   三月不造本(种稻),<BR>Loeg nyied bae lawz aeu.     六月去哪要。<BR><BR>Saw mbouj gvaq raemxmboq,  清洁不过泉水。(泉水最清洁)<BR>Soh mbouj gvaq lwgnyez.     老实不过小孩。(小孩最老实)<BR><BR>Sawzminz rag yienz saeq,      红薯根虽细,<BR>De engq ndaej naih rengx;      它更耐得力。<BR>Gobiek rag baenz benq,        芋头根成片,<BR>Ndit genq mungz couh roengz.   日晒芋就下(低头??)。<BR><BR>Duzmaet yienznaeuz iq,       跳蚤虽说小,<BR>De vanzlij haeb vunz;         它仍然咬人。<BR>Duzciengh yienznaeuz hung,    大象虽说大,<BR>Ndoj duznyungz mbouj gvaq.   躲不过蚊子。<BR><BR>Seizcin beij dwk bwnh,   春时比施肥,<BR>Seizcou lwnh soucingz.   秋时论收成。<BR><BR>Seiz iq gaenx lienh ndang miz rengz,  小时勤练身有力,<BR>Geq le ndang genq noix baenz bingh.  老了健康少有病。<BR><BR>Seizcin mbouj ndaem naz,     春季不种田,<BR>Seizhah ndaw mbung hoengq.  夏时簸箕空。<BR><BR>Seiz sou muengh reih lai,    收获时望地多,<BR>Seiz ndai muengh reih noix.  除草时望地少。<BR><BR>Seiq liengx noh gaj duz vaiz.  四两肉杀水牛。<BR><BR>Seiqnyied bat,          四月八,<BR>Raemx naz bonghyatyat.  田水汹涌。<BR><BR>Seiqnyied ndit fwn daeuj,    四月晴雨来,<BR>Ndwenlab raeuj fwn daengz.  腊月暖雨到。<BR><BR>Soengq noh bae coh heng.    送肉去给砧板。<BR><BR>Soengq noh coh bak ma,      送肉到狗嘴,<BR>Soengq bya haeuj bak meuz.   送鱼进猫嘴。<BR><BR>Soengq gyaeuj bae doq ndat.   送头去给马蜂叮。<BR><BR>So dag mbouj baenz gumz.    ?衡量不成炕。<BR><BR>Son lwg son mwh saeq,      教崽小时教,<BR>Gip haex aeu hwnj caeux.   捡粪要起早。<BR><BR>Song boux doq bouxgvan,       两人狎弄(共)丈夫,<BR>Ranz baenzlawz mbouj nyungq.  家怎么不乱。<BR><BR>Song faj fwngz roengz namh,  两只手下地,<BR>Mbouj canh goj doh gwn.     不赚也够吃。<BR><BR>Song fwngz caux baenz gim,  两手造成金,<BR>Song cim mbouj baenz ciuh.  两针不成世。?????<BR><BR>Son lwg heuh hoz hawq,    教子喊得喉咙干,<BR>Mbouj beij guh hawj yawj.  不比做给他看。<BR><BR>Song sam “dok”(roeg heuh) roengz gyaj,  二三(月)“dok ”播秧,<BR>Seiq haj “dok” ndaem naz.              四五(月)“dok”种田。 <BR><BR>Sien gangj laeng mbouj luenh,   先讲后不乱,<BR>Sien suenq cog mbouj vueng.    先算量米筒不慌。<BR><BR>Siengj aeu siengj bae gyae,   想要想去远,<BR>Gaej caenh goq dangqnaj.    莫赶眼前哥。<BR><BR>Siengj aeu vunz roengz raemx, 想要人下水,<BR>Bonjfaenh sien duet haiz.      自己先脱鞋。<BR><BR>Siengj daenj naengh hwnz,  想穿坐夜,<BR>Siengj gwn hwnq romh;     想吃起早。<BR><BR>Siengj daenj ndei ninz hwnz,   想穿好晚睡,<BR>Siengj gwn ndei hwnq romh.  想吃好早起。<BR><BR>Siengj gwn meiq mbouj soemj.  想吃醋不(吃)酸。<BR><BR>Siengj gwn noh ciengx mou,   想吃肉养猪,<BR>Siengj gwn haeux ndaem naz.  想吃饭种田。<BR><BR>Siengj lai uk cix gvai,     想多脑就乖,<BR>Yungh lai dungx cix lingz. 用多肚就灵。<BR><BR>Sipndangj ok congh,    蜈蚣出洞,<BR>Raemxhongh yaek lae.  巷子里的水(山间里的水?????)要流。<BR><BR>Sim’angq bak gaen mbaeu,   心欢百斤轻,<BR>Nyaeknyaeu cib gaen naek.   别扭十斤重,<BR><BR>Sim ndei dihloh gvangq,       心好地路宽,<BR>Sim gvangq daengq raen gaeb.  心广凳见窄。<BR><BR>Simlai dai vunz,    心多人死,<BR>Vah unq hab vunz.  软话咬人。(喻对方易接受)<BR><BR>Swiq naj gven daengz da,  洗脸关(洗)到眼睛,<BR>Swiq ga gven gyaeujhoq.  洗脚关(洗)到膝盖。<BR><BR>Swiq ndang aeu raemx gyoet,  洗身要冷水,<BR>Mbouj lau nit caeuq bingh.    不怕冷和病。

卜丁 发表于 2005-11-30 14:31:00

<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Saeyez mbouj ndei vaih hak.  </FONT>师爷不比坏官好<FONT face="Times New Roman">   </FONT>师爷不好(则带)坏官<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">So dag mbouj baenz gumz.    </FONT>?衡量不成炕<FONT face="Times New Roman">     so</FONT>是<FONT face="Times New Roman"> </FONT>锹<FONT face="Times New Roman">    gumz</FONT>是坑<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman"> <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Song fwngz caux baenz gim,  </FONT>两手造成金,<BR><FONT face="Times New Roman">Song cim mbouj baenz ciuh.  </FONT>两针不成世。?????是否<FONT face="Times New Roman">song sim mbouj baenz ciuh </FONT>两个心(指不同心)过不了一世<BR line-break"><BR line-break"><p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Sien gangj laeng mbouj luenh,   </FONT>先讲后不乱,<BR><FONT face="Times New Roman">Sien suenq cog mbouj vueng.    </FONT>先算量米筒不慌。<FONT face="Times New Roman">Cog </FONT>是明天,以后的意思。跟<FONT face="Times New Roman">laeng</FONT>相对应。经常可以说成<FONT face="Times New Roman">                    <p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 189pt; mso-char-indent-count: 21.0; mso-char-indent-size: 9.0pt"><FONT face="Times New Roman">coglaeng <p></p></FONT></P>Siengj aeu siengj bae gyae,   想要想去远,<BR>Gaej caenh goq dangqnaj.    莫赶眼前哥。   莫只顾当前<BR line-break"><BR line-break">
<FIELDSET></FIELDSET>

山之凤 发表于 2005-11-30 23:30:00

谢谢卜丁贝侬!!

山之凤 发表于 2005-12-29 20:06:00

<P 0cm 15pt 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan" align=left><B><FONT face="Times New Roman">         V</FONT></B><BR><FONT face="Times New Roman"> Va hom rwi daeuj coh,  </FONT>花香蜂来朝,<BR><FONT face="Times New Roman"> Simsoh baengyoux lai.  </FONT>心诚朋友多。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Va moegmienz hai,  </FONT>木棉花开,<BR><FONT face="Times New Roman"> Hanz nit mbouj lai.  </FONT>寒冷不多。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Va rang duzrwi coh,      </FONT>花香蜜蜂朝,<BR><FONT face="Times New Roman"> Noh haeu duznengz ciuz.  </FONT>肉臭百虫绕。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Va rang yinx rwi daeuj,    </FONT>花香引蜜来,<BR><FONT face="Times New Roman"> Noh haeu nengznyaen ciuz. </FONT>肉臭苍蝇绕。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Vaiz biz gauq rum oiq,    </FONT>牛肥靠嫩草,<BR><FONT face="Times New Roman"> Mou biz gauq raemz soiq.  </FONT>猪肥靠米糠。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR><FONT color=#1111ee> Vaiz dwg coh ndeij (vih) gaeu.  </FONT></FONT><FONT color=#1111ee>?????</FONT><BR><FONT face="Times New Roman"><FONT color=#d52b2b> <BR></FONT> Vaiz gaeuj heuj,   </FONT>牛看齿,<BR><FONT face="Times New Roman"> Vunz ngonz sim.   </FONT>人看心。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Vaiz geq lau gingcig,  </FONT>牛老怕惊蛰,<BR><FONT face="Times New Roman"> Vunz geq lau heuj lig. </FONT>人老怕牙烂。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Vaiz gwn daemz mbouj mboek,  </FONT>牛喝潭(也)不干,<BR><FONT face="Times New Roman"> Vunz dang hek mbouj gungz.    </FONT>人当客(也)不到绝路。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Vaiz laux mbouj rox nengz gaeu,  </FONT>人大不知虫痒,<BR><FONT face="Times New Roman"> Duzbaeu mbouj rox byaij cingq.   </FONT>螃蟹不懂直走。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Vaiz laux rox soq,  </FONT>牛大懂数,<FONT face="Times New Roman"> <BR> Max laux rox loh.  </FONT>马老懂路。<BR><FONT face="Times New Roman"> <BR> Vaizlwg mbouj rox naj guk,   </FONT>牛崽不识虎脸,<BR><FONT face="Times New Roman"> Rwz nuk mbouj rox byaj raez. </FONT>耳聋不见雷响。<o:p></o:p></P>Vaizlwg riengz laeng raeq,  牛崽跟后耕,<BR>Gaeqlwg riengz laeng haen. 鸡崽跟后鸣。<BR><BR>Vaiz maeuz nywj doek lak,  牛贪草跌崖,<BR>Vunz dam bak doeklaeng.   人贪嘴落后。<BR><BR>Vaiz mbouj gwn nywj gaej gaemh gaeu,  牛不吃草莫按牛角,<BR>Mou mbouj gwn mok gaej gaemh bak.   猪不吃糟莫压猪嘴。<BR><BR><FONT color=#0909f7>Vaiz mbouj raen vaiz gaeu daj,  </FONT><FONT color=#0909f7>牛不见牛角弯(?),</FONT><BR>Max mbouj raen max naj raez.  马不见马脸长。<BR><BR>Vaiz(ndi) rox raeq cix vang raeq,   牛不懂耕就横耕,<BR>Vunz mbouj rox leix cix vang ganj.  人不懂理就蛮干。<BR><BR>Van mbouj gvaq gaiq noh,   甜不过肉块(肉块最好吃),<BR>Soh mbouj gvaq lwgnyez.   老实不过小孩(小孩最老实)。<BR><BR>Vanj ndaw ringj ciengz doxgop,   碗柜里的碗常相重,<BR>Heuj ndaw bak ciengz doxhaeb.   嘴里的牙齿常相咬。<BR><BR>Vat daemz ciengx bya,    挖塘养鱼,<BR>Caux ndoeng ciengx naz.  造林养田。<BR><BR>Ved(raeuz) lumj bya’nouq.   滑如泥鳅。<BR><BR>Vumzvauz raen mbouj ndaej nditndat,   蝙蝠见不得阳光,<BR>Duzsap raen mbouj ndaej daengngoenz.  蟑螂见不得太阳。<BR><BR>Vunz aeu son cij gvai  人要教就乖,<BR>Fai aeu coih cij naenh. 水坝要修才牢固。<BR><BR>Vunz bak yak dwgcaengz,  人嘴毒可恨,<BR><FONT color=#0909f7>Ga mbouj laeng oen cub.   </FONT><FONT color=#0909f7>脚不后荆棘刺(走前头脚挨荆棘刺?????)。</FONT><BR><BR>Vunz cang red doxbae,     人家装鱼荃去,<BR>Mwngz cang saez doxdauq. 你装鱼荃回。<BR><BR>Vunz daemjrok baenz baengz,  人家纺织成布,<BR><FONT color=#3d11ee>Mwngz cij fong laxsaj;        </FONT><FONT color=#3d11ee>你只缝??;</FONT><BR>Vunz dwk daemz yaek gvaq,   人家(已)开塘钓过,<BR><FONT color=#2222dd>Mwngz cij vax rubsaeng.      </FONT><FONT color=#2222dd>你只捞水底??。</FONT><BR><BR>Vunz dwk daemz yaek gvaq, 人家开塘钓过,<BR><FONT color=#4822dd>Mwngz cij ra dieg saeng.    </FONT><FONT color=#4822dd>你只找地方钓(?)。</FONT><BR><BR>Vunzfouq sim yak,   人富心毒,<BR>Vunzgungz sim soh.  人穷心好。<BR><BR>Vunz gaenx dieg ok youz,  人勤地出油,<BR>Bouxgik reih hwnj rum.    人懒地长草。<BR><BR>Vunzgaenx lau mbwn laep,  人勤怕天黑,<BR>Vunzgik haiq mbwn rongh.  人懒看(等)天亮。<BR><BR>Vunzgaenx reih ok gim,  人勤地出金,<BR>Bouxgik naz hwnj rum.   人懒田长草。<BR><BR>Vunz gangj mbwn yaek dek,  人讲天要裂,<BR>De aeu rek goeb rwz.        他要锅头盖耳朵。<BR><BR><FONT color=#1a1ae6>Vunzgik dawz naek,  </FONT><FONT color=#1a1ae6>????</FONT><BR><FONT color=#1a1ae6>Bouxcaeg dawz lai.   </FONT><FONT color=#1a1ae6>????</FONT><BR><BR>Vunz gik hong mbouj miz gwn,    人懒惰没有吃,<BR>Roeg mbouj ra gwn iek gwnz faex.  鸟不找吃树上饿。<BR><BR>Vunz gungz mbouj ndaem haeux,  人穷不种粮,<BR>Vunz fouq ndi miz ngaiz.         人富没有饭。<BR><BR>Vunz hoj sing saeq,   人穷声小,<BR>Ma byoem bwn raez.  狗瘦毛长。<BR>Vunz huk ienq baengzyoux, 人蠢怨朋友,<BR>Boux gvai naeuz bonjfaenh. 人乖怪自己。<BR><BR>Vunz lai dumq gyaeuj vaiz mbouj cug.  人多煮牛头不熟。<BR><BR>Vunz lau byoengqdaej,  人怕揭底,<BR>Faex lau bok naeng.    树怕剥皮。<BR><BR>Vunz lau leix,           人怕理,<BR>Ma lau bien,            狗怕鞭,<BR>Duznyungz lau hoenzien.  蚊虫怕火烟。<BR><BR>Vunz mbouj son mbouj rox,      人不教不懂,<BR>Gyong mbouj roq mbouj yiengj.   钏不敲不响。<BR><BR>Vunz ndaej cauh ngaenz,       人可造钱,<BR>Ngaenz mbouj ndaej cauh vunz. 钱造不得人。<BR><BR>Vunzrwix gyaeu ngoenz ndeu, 坏人多活一天,<BR>Vunzbiengz nanh bi ndeu.     百姓苦一年。<BR><BR>Vut noh coh bak ma,   丢肉放狗嘴,<BR>Vut bya coh bak meuz. 丢鱼放猫嘴。<BR line-break"><BR line-break">

山之凤 发表于 2005-12-31 22:59:00

<P 0cm 15pt 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan" align=left><B><FONT face="Times New Roman">           Y</FONT></B><BR><FONT face="Times New Roman">Yaxmonz laeg lumj haij,    </FONT>衙门深如海,<BR><FONT face="Times New Roman">Gveijgvaiq lox gvaq mbwn. </FONT>鬼怪懂过天。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yaek aeu gwn daenj ndei,   </FONT>想要吃穿好,<BR><FONT face="Times New Roman">Gaenx gvej haz oemq bwnh. </FONT>勤割草沤粪。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yaek aeu vunz roengz raemx, </FONT>想要人下水,<BR><FONT face="Times New Roman">Bonjfaenh sien duet haiz.    </FONT>自己先脱鞋。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yaek gwn manh ndaem gieng, </FONT>想吃辣(就)种姜,<BR><FONT face="Times New Roman">Yaek gwn dangz ndaem oij.   </FONT>想吃糖(就)种蔗。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yawj faex guh ranz,  </FONT>看树建房子,<BR><FONT face="Times New Roman">Yawj hanz dawz rap. </FONT>看扁担挑担。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yawj ma haeb yiengz. </FONT>看狗咬羊。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yawj rek cawj haeux,   </FONT>看锅煮饭,<BR><FONT face="Times New Roman">Yawj laeux cang dangz. </FONT>看篓装糖。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yawj sau yawj ndwenlab,    </FONT>看女青年看腊月,(看女人是否手巧就腊月里去看)<BR><FONT face="Times New Roman">Yawj mbauq dag faenz rauq.  </FONT>看男青年量耙齿。(看男人是否勤劳就去量他的耙齿)<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yawj vunz yawj cihgeij,   </FONT>看人(先)看自己,<BR><FONT face="Times New Roman">Beij vunz beij bonjfaenh.  </FONT>比人(先)比本身。<BR><BR><FONT face="Times New Roman" color=#1a1ae6>Yo gyaeuj hangx ok. </FONT><FONT color=#1a1ae6>抬头牙床出。?????</FONT><BR><BR><FONT face="Times New Roman">Youz bae daeng mbouj rongh. </FONT>油去(干)灯不亮。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Youz dwk byaek cix unq,  </FONT>油下菜就软,<BR><FONT face="Times New Roman">Haj dwk dungx cix lauz.   </FONT>油下(多)肚就大(肥)。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Youz mbuq gip lwgraz,  </FONT>油泼捡芝麻,<BR><FONT face="Times New Roman">Baz dai ndiep yahdaiq.   </FONT>妻死疼外婆。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Youq laj congz cuengq fwjyiuh.  </FONT>在桌下放云鹰。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Youq laj congz bag gyap.  </FONT>在桌下劈木柴。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Youq ranz baengh ndaw gyok,  </FONT>在家靠内房(邻里),<BR><FONT face="Times New Roman">Ok rog baengh vunzlai.        </FONT>出外靠大家。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yied doj yied laeg,  </FONT>越赌越偷,<BR><FONT face="Times New Roman">Saw cix guh caeg.   </FONT>输就做小偷。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yied gungq ndang yied cengx, </FONT>越缩身越冷,<BR><FONT face="Times New Roman">Yied lengx aek yied raeuj.     </FONT>越挺胸越暖。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yied saw yied doj,  </FONT>越输越赌,<BR><FONT face="Times New Roman">Yied doj yied saw.  </FONT>越赌越输。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yiemz dwg maij,  </FONT>严是爱,<BR><FONT face="Times New Roman">Soeng dwg haih,   </FONT>松是害,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj guenj mbouj son couh bienq vaih.  </FONT>不管不教就变坏。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yinx doj baihgya,   </FONT>瘾赌败家,<BR><FONT face="Times New Roman">Vunz yawj lumj ma. </FONT>人看如狗。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yungh cien fanh coenz vah nai vunz   </FONT>用千万话语安慰人,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj yawz yungh saedsaeh hengzdoengh bangcoh vunz.  </FONT>不如用实在行动帮助人。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yungh “faexdwngx” moeb vunz,      </FONT>用木拐杖打人,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj yawz yungh dauhleix fug vunz. </FONT>不如用道理服人。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yungh seiqlig haep vunz,                      </FONT>用势力去压人,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj yawz yungh cingz bae gamjdoengh vunz.   </FONT>不如用情去感动人。<BR><BR><FONT face="Times New Roman">Yungh vahhaeu vahsoemj gangjbaeh daehhoengz vunz, </FONT>用粗言冷语讥讽人,<BR><FONT face="Times New Roman">Mbouj yawz gag haenqrengz guh na.            </FONT>不如自己奋力种田。<o:p></o:p></P>
<P 0cm 15pt 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan" align=left><o:p><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o:p></P>
<P 0cm 15pt 0pt; LINE-HEIGHT: 150%; TEXT-ALIGN: left; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-pagination: widow-orphan" align=left><o:p><FONT face="Times New Roman"> </FONT></o:p></P>

Stoneman 发表于 2006-1-1 16:34:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>山之凤</I>在2005-12-31 22:59:38的发言:</B><BR>
<P align=left 0cm 0pt; widow-orphan? mso-pagination: auto; mso-margin-bottom-alt: mso-margin-top-alt: left; TEXT-ALIGN: 150%; LINE-HEIGHT: 15pt><B><FONT face="Times New Roman">           Y</FONT></B><BR><FONT face="Times New Roman">...</FONT><BR><BR><FONT face="Times New Roman" color=#1a1ae6>Yo gyaeuj hangx ok. </FONT><FONT color=#1a1ae6>抬头牙床出。?????</FONT><BR><BR><FONT face="Times New Roman">..</FONT></P>
<P align=left 0cm 0pt; widow-orphan? mso-pagination: auto; mso-margin-bottom-alt: mso-margin-top-alt: left; TEXT-ALIGN: 150%; LINE-HEIGHT: 15pt><o:p><FONT face="Times New Roman"></FONT></o:p></P>
<P align=left 0cm 0pt; widow-orphan? mso-pagination: auto; mso-margin-bottom-alt: mso-margin-top-alt: left; TEXT-ALIGN: 150%; LINE-HEIGHT: 15pt><o:p><FONT face="Times New Roman"></FONT></o:p></P></DIV>
<P>藏头屁股露。</P>

山之凤 发表于 2006-1-2 17:57:00

“屁股”我们家乡壮话是daix.
页: 1 [2]
查看完整版本: 壮族谚语大全