红棉树 发表于 2005-8-17 02:19:00

[原创]《映山红》思乡僚人作品(僚语德保话R&B版)

<p>/yingyin/vdg.MP3<hr/><font size="5"><strong>映山红</strong></font></p><p>作:潘其旭&nbsp;&nbsp;原曲:李上焜&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;改编/制作/演唱:思乡僚人(黎巍巍) </p><p>杜鹃花,杜鹃花,杜鹃花<br/>杜鹃花,在山上,照耀下来,真是触目(可爱、美丽之意);<br/>杜鹃花,在山上,照耀下来,真是触目(可爱、美丽之意);<br/>杜鹃花,在山上,照耀下来,真是触目(可爱、美丽之意);</p><p>(说唱):<br/>三月初三,我和你去爬山;雨停了,天边看见彩虹。<br/>漫山遍野的杜鹃花,照耀下来,真是触目啊!牵着你的手儿,我想说:真是喜欢你啊!</p><p>杜鹃花,在山上,照耀下来,真是触目(可爱、美丽之意);<br/>杜鹃花,在山上,照耀下来,令人间喜气洋洋;<br/>使得光华满峒,令人间喜气洋洋,令人间喜气洋洋;<br/>使得光华满峒,令人间喜气洋洋,令人间喜气洋洋;</p><p>(说唱):<br/>杜鹃花,在山上,照耀下来,真是触目(可爱、美丽之意);<br/>杜鹃花,象彩虹,照耀下来,令人间喜气洋洋;<br/>……(反复、渐弱)<br/></p><hr/><font face="Arial Narrow" size="6"><strong>Va Ndokgengj</strong></font>
        <br/><p></p><p><font face="Arial Narrow" size="3">Haetslei:Ponl Kifyuf(潘其旭)<br/>Yeenlyof Ndouj:Leix Sangqkveenl(李上焜)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br/>Gejhaet/Luf gol/Cangq:Is Vei (思乡僚人)</font></p><p><font face="Arial Narrow" size="3">Va ndokgengj<br/>Va ndokgengj<br/>Va ndokgengj<br/>Va ndokgengj (yar har har), ious daengz pya (ar).<br/>Zius loengz dauj (yar har har), zaen tueg ta (ar),<br/>Zius loengz dauj (ar), zaen tueg ta (ar),<br/>Va ndokgengj (yar har har), ious daengz pya (ar).<br/>Zius loengz dauj, zaen tueg ta (ar),<br/>Va ndokgengj (yar har har), ious daengz pya (ar).<br/>Zius loengz dauj, zaen tueg ta.</font></p><p><font face="Arial Narrow"><font size="3"><strong>Damz: <br/></strong>Slam ngud so slam, gau vax moyz bay been pya;<br/>Poendoek riongx ias, bin fax lah taen rungz'ua;<br/>Daengz doengh va ndokgengj, zius loengz dauj, zaen tueg ta<br/>Zueng gais muengz moyz gau sliongj gangj:Zaendaih mayh moyz ar!</font></font></p><p><font face="Arial Narrow" size="3">Va ndokgengj (yar har har), ious daengz pya (ar).<br/>Zius loengz dauj (yar har har), zaen tueg ta (ar),<br/>Va ndokgengj, ious daengz pya (ar).<br/>Zius loengz dauj, angs deihyas (ar),<br/>Ruengh daengz doengh (leh) angs deihyas, angs deihyas (harhar-har-yarhar-yarhar-harhar),<br/>Ruengh daengz doengh (leh) angs deihyas, angs deihyas(ar…)</font></p><p><font size="3"><font face="Arial Narrow"><strong>Damz:</strong><br/>Va ndokgeng j(yar har hair), ious daengz pya (ar)<br/>Zius loengz dauj (yar har hair), zaen tueg ta (ar)<br/>Va ndokgeng j(yar har hair), beij rungz'ua (ar)<br/>Zius loengz dauj (yar har hair), angs deihyas (ar)<br/>……(Gyaed maz gyaed nyoyj)</font><br/></font></p><hr/><strong>后记</strong>
        <br/><p></p><p>这首歌是右江民族歌舞团的李上焜老师(靖西藉)作曲、广西壮学会副会长潘其旭(德保藉)作词、思乡僚人贝侬再进行改编和重新释意并亲自演绎的歌曲,基调是德靖壮剧(南路壮剧)的叹板。德靖壮剧在德靖地区民间被称为“呀哈戏”(Siongs Yarhar)或“呀嗨戏”(Siongs Yarhair),这种起源于民间“呀哈”或“呀嗨”山歌基调的民族剧种,自问世以来就一直深受德靖台地几县人民的喜爱,甚至还传唱到了附近的越南北部语言相通的岱侬族地区,成为壮族剧种当中的南路流派代表,因此也叫做南路壮剧。在这些地区民间,一唱起“呀哈嗨”这样的基调,就会有多人附和合唱起来,人们对这种壮剧艺术的喜爱,有如老北京居民对京剧的偏爱。</p><p>相信大家大都听过阳光雨露贝侬创作、去无方向贝侬演唱的《呀哈嗨》,那首歌里反复长吟的“呀哈嗨呀哈哈哈嗨呀哈哈哈嗨”,也就是南路壮剧的基调。如今这首《映山红》,也体现了这种基调,而且整首歌的旋律,更是脱胎于南路壮剧的叹板。这首《映山红》的原曲由两位壮族知名艺术家创作出来之后,因为大家对壮剧基调的耳熟能详,因此这首歌在德靖地区也受到了人们的普遍欢迎,常常在社区或者县里举办的晚会上登台演出。2005春节德保靖西贝侬歌会上,由周卓玲女士演唱的这首《映山红》也曾经给许多贝侬留下了非常深刻的印象。</p><p>许多德保人对“映山红”这种杜鹃花怀有一种特殊的情感。德保县城附近有一个僚语名为Geus Ojmis的山坳,从山脚一直到山坳顶上,还遗留有一条长长的石板古道,古道石板上还遗留有古代马帮的马蹄印,这条古道现在被命名为“百粤古道”,那山坳也被称作“百粤坡”。这个百粤坡上生长着大量的野生杜鹃,每到清明时节,漫山遍野都是红色的杜鹃花,鲜艳无比,真的是名副其实的“映山红”。小时候我们就常常成群结队到这个百粤坡采摘杜鹃花来吃,这种花有一种令人回味的酸味,大家在花从中吃花、嬉戏,然后采集一束束杜鹃花回家。在德保县城,象我们这些生于70年代末、80年代初的一代人,大多数都会有这个体验。提到映山红,我都会想到百粤坡,似乎回到那魂牵梦萦的忆幻当中。</p><p>思乡僚人重新演绎这首歌,虽然保持了基调和框架,但在不少旋律上都以他自己的方式进行了修改。可贵的地方是加上了自己精心创作的多轨和声,而且将原曲的纯演唱方式改编为说唱结合的方式,其中有一段说唱的歌词完全是由他个人创作的,即中间那段说唱“三月初三,……真是喜欢你啊!”。这种R&amp;B方式将这首歌演绎得更加传神,不但将映山红的特征通过简洁的几句歌词和说唱直接描刻出来了,而且也起到了借物传情的作用,也体现了人们对映山红的独特感情。 <br/></p><hr/><font size="4"><strong>补充编辑:</strong></font>为了让贝侬们了解这首歌原曲的原貌,对《映山红》曲艺版和南路壮剧基调有一个初步认识,并进进一步对比一下曲艺版与R&amp;B版的异同以及各自的特点,现在补充增加由周卓玲女士用僚语德保话演唱的《映山红》原版音频,请贝侬们特别是喜欢传统曲艺音乐的贝侬们欣赏。 <br/><p>周卓玲女士是德保县一位比较活跃的民间艺术家,她曾多次在德保民间或机关单位举行的文艺演出中登台演出,2005春节德保靖西贝侬歌会上,应邀上台的她把这首《映山红》演绎得淋漓尽致,给现场观众留下了非常深刻的印象。</p><p>这首歌的MIDI制作是我们家园的影音视听现任版主之一小X贝侬,而磁带的输入电脑采录工作由家园的摄影贴图现任版主之一凸东桥贝侬完成。他们俩均为德保县凹凸乐队成员(键盘手与鼓手),也都是德保县的中小学教师。</p><p><font color="#0000ff">这首歌为手动收听设置,请手动按播放键收听。在这里首先声明,我们将听到的这首歌是从旧磁带上采入电脑的,音质不免偏差,耳朵对音质要求比较“苛刻”的贝侬请谅解一下,能够欣赏音乐本身的特色就可点到为止吧。</font></p><p>/yingyin/映山红.MP3</p><p><font face="Arial Narrow" size="5"><strong>Va Ndokgengj</strong><font size="3">(Banv Gaus)</font></font><br/><font size="4"><strong>映山红</strong></font>(原版)<br/>作词:潘其旭&nbsp;&nbsp;作曲:李上焜&nbsp;&nbsp; MIDI制作:小X&nbsp;&nbsp;演唱:周卓玲</p><p><font face="Arial Narrow" size="3">Va ndokgengj (yar har hair), ious daengz pya (ar).<br/>Zius loengz dauj (yar har hair), zaen tueg ta (ar),<br/>Zius loengz dauj (ar), zaen tueg ta (ar),<br/>zaen tueg ta (ar-hair-yarharharhar-harhair-yarhar-yarhair-yarharhar-hair)</font></p><p><font face="Arial Narrow" size="3">Va ndokgengj, ious daengz pya (ar-ar-ar-ar).<br/>Zius loengz dauj, zaen tueg ta (ar),<br/>(Ar-ar-ar-ar-ar-ar)Va ndokgengj, beij rungz’uaz <br/>Ruengh daengz doengh, angs deih raz, angs deih raz.</font></p><p><font face="Arial Narrow" size="3">Va ndokgengj (yar har hair), ious daengz pya (ar).<br/>Zius loengz dauj (yar har hair), zaen tueg ta (ar),<br/>Va ndokgengj, ious daengz pya (ar).<br/>Zius loengz dauj, angs deih raz (ar),<br/>Angs deih raz (harhar-hair-yarharhar-harharhair-yarharhair-yarhar-harhair),<br/>Ruengh daengz doengh (leh) angs deih raz, angs deihyas(harharhair-yarharhair-yarhar-harhair)<br/>Ruengh daengz doengh (leh) angs deih raz, angs deihyas!</font></p><hr/><strong>汉语释意:</strong><p></p><p>映山红,在山上,照下来,真触目。<br/>映山红,在山上,照下来,真触目。<br/>照下来,真触目,真触目!</p><p>映山红,在山上,照下来,真触目。<br/>映山红,如彩虹,亮整峒(照亮整个田峒),喜吾地(使得我们的地方喜气洋洋)。<br/>亮整峒,喜吾地。</p><p>映山红,在山上,照下来,真触目。<br/>映山红,在山上,照下来,喜吾地。<br/>喜吾地,亮整峒,喜吾地,喜人间(使得人间喜气洋洋)。<br/>亮整峒,喜吾地,喜人间!</p>
[此贴子已经被作者于2010-6-8 11:31:53编辑过]

红棉树 发表于 2005-8-17 02:29:00

<P><FONT size=5><STRONG>词汇说明:</STRONG></FONT></P>
<P><FONT face="Arial Narrow" size=3>va ndokgengj:杜鹃花,映山红<br>daengz :上面;全部<br>pya :山;石山<br>zius :照耀<br>tueg ta:触目;漂亮;可爱<br>slam ngud so slam:三月初三<br>gau:我<br>vax:和<br>moyz:你<br>bay:去<br>been:爬;攀登<br>poendoek:下雨<br>riongx:(雨)停<br>bin:边,边缘<br>fax:天<br>lah:看<br>rungz'ua:彩虹<br>daengz doengh:整个峒,整个田野<br>zueng:牵<br>gais:不定量词<br>muengz:手<br>sliongj:想<br>zaendaih:真是;非常<br>mayh:喜欢<br>ruengh:亮,光;使……光亮<br>angs:高兴;使……高兴<br>deihyas:人世,世间<br>beij:象……一样</FONT>
<HR>
●有一个缺陷不得不提,那就是说唱的部分,有两个词读错调值了,一个是doengh(峒、田野)读成了doengz(即33调值读成了31调值),另一个是deihyas(人间、人世)的“yas”读成了“yaz”(即55调值读成了31调值),在此注明,以免引起误导。也希望思乡僚人贝侬有机会再录制时给予改正。
[此贴子已经被作者于2005-8-17 3:01:44编辑过]

AAAAAyingj 发表于 2005-8-17 08:45:00

Yiengh guh fap neix gig ndei !

浪人 发表于 2005-8-17 10:39:00

第一次听到这歌曲啊!

jdaluopi 发表于 2005-8-17 11:27:00

又有新歌了哦,不错!!!

Garfield 发表于 2005-8-17 11:59:00

听了很多首思乡僚人创作的歌曲了,每一次听都有一种莫名的感动和欣慰。在这些过程当中,思乡僚人的作品是一首比一首成熟了,从中可以看出他做音乐的严谨态度和对艺术的负责态度,比起其他一些小打小闹,乱七八糟所谓的“原创”、所谓的“翻唱”和所谓的“音乐”,我觉得这才是真正的音乐,真正的艺术。他用自己的一腔热情投入到了属于自己民族的音乐的创作和演绎当中,不折不扣,这一点实在很难能可贵。事实上还有很多的贝侬在这条路上不断地努力着,大家一起奋斗吧,僚人音乐一定会有出头的一天!

fish815 发表于 2005-8-17 12:36:00

<P>    坚决同意楼上兄弟的观点,这首歌真的是一首不可多得的好作品,体现了壮族民族音乐与现代音乐的完美结合,曲调朗朗上口,曲风与JAY的歌曲有着异曲同功之妙,相信在不久的将来,这首歌一定会在壮乡流传,也必将会成为一首广为流传的音乐.</P>
<P>    另外,还要告诉红棉树老兄的是,不管从哪个国家,哪个民族来说,歌曲歌词的发音和正常说话时的发音是完全不同的,有的时候为了一首歌曲的整体效果,对某些字音做适当的调整是完全可以理解的!唱歌不是像说话,所以,在歌曲当中我们还是以歌词内容做为判断的标准,对读音的要求不要太严格,你能说JAY的歌就完全是标准的普通话?如果JAY用正宗的,一字不错的普通话来唱歌的话,我想他的歌现在可能还在音像店里,无人问津呢!作为一个音乐评论人,我觉得思乡僚人在音乐方面的潜力非常大,是一个不可多得的人才!</P>

黄连山 发表于 2005-8-17 12:57:00

从壮锦铜鼓、唱到木棉、再到映山红,思乡的每一首都在歌颂僚壮大地的一草一木、乡土情缘。支持你,如选僚人十佳青年,我投你一票。

游过。。 发表于 2005-8-17 13:17:00

<P><FONT color=#b5076f size=5><STRONG>一边吃着午餐,一边欣赏!真是更有风味!!!</STRONG></FONT></P>
<P><FONT color=#b5076f size=5><STRONG>每一首都很经典!!加油!!</STRONG></FONT></P>

Eva 发表于 2005-8-17 13:54:00

<P>顶~~~加油~~我们永远支持你~~</P>

红棉树 发表于 2005-8-17 16:05:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>fish815</I>在2005-8-17 12:36:18的发言:</B><BR>
<P>……    另外,还要告诉红棉树老兄的是,不管从哪个国家,哪个民族来说,歌曲歌词的发音和正常说话时的发音是完全不同的,有的时候为了一首歌曲的整体效果,对某些字音做适当的调整是完全可以理解的!唱歌不是像说话,所以,在歌曲当中我们还是以歌词内容做为判断的标准,对读音的要求不要太严格,你能说JAY的歌就完全是标准的普通话?如果JAY用正宗的,一字不错的普通话来唱歌的话,我想他的歌现在可能还在音像店里,无人问津呢!作为一个音乐评论人,我觉得思乡僚人在音乐方面的潜力非常大,是一个不可多得的人才!</P></DIV>
<P>壮语有8~10个调类,音调在壮语里有着区分意义的重要作用,不知道这位音乐评论人是否了解这个状况。如果要象您说的一样,思乡僚人如是“歌曲歌词的发音和正常说话时的发音是完全不同的”、即以周杰伦说唱的方式将每个字都读得走音,那么我一点意见都没有。可是这首歌并非如此,而是清晰地读出了德保人都能够听懂的口语说唱,当中却有两个字音调明显有误(并非你所说的“对某些字音做适当的调整”),如果不指出来足以让许多人误解其意思,所以我认为应该指出来。要知道,deihyas(人间)读成deihyaz,会变成“茅草之地”的意思的。当然,任何事物都不可能太完美,虽有瑕疵也不能影响这是一首不错的歌曲,但不能因为这样而不提瑕疵之处,以免失去追求完美的精神。</P>

mak-yid 发表于 2005-8-17 16:20:00

这样唱歌难度蛮大,看来不宜卡拉推广。

靖西赤子 发表于 2005-8-17 17:45:00

期待已久终于有新歌了!顶!

黄连山 发表于 2005-8-17 17:50:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>mak-yid</I>在2005-8-17 16:20:19的发言:</B><BR>这样唱歌难度蛮大,看来不宜卡拉推广。</DIV>
<br>有同感,希望也能够有旋律比较优美而又简单易上口、同时歌词也比较简单生活化一点的歌,这样我想易于在人群中传唱。

靖西赤子 发表于 2005-8-17 17:54:00

我听了两遍,虽然还是没有听懂几句.但是混音很棒很专业!听起来很舒服!继续努力!大力支持!

红棉树 发表于 2005-8-17 18:06:00

其实,我认为唱的难度大并不阻碍歌曲的流行,周杰伦的歌的难度够大吧,但是还是非常流行啊,呵呵。

耐克牌马甲 发表于 2005-8-17 21:58:00

提个小小建议:僚语音乐应该向韩国流行音乐学习!~以后让更多的汉族人也哈僚!~哇哈哈。比如初步阶段拿一些韩国流行歌曲翻成僚语唱也不错!

卜蛮 发表于 2005-8-17 22:49:00

<P>又是一首专业的好歌!南北僚语差别太大,要靠看汉语词才听懂意思,不过可以体会到思乡僚人贝侬为这首歌注入了很大精力,对我们民族流行歌曲的发展传播有一种非常认真负责的态度。</P>
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>耐克牌马甲</I>在2005-8-17 21:58:07的发言:</B><BR>提个小小建议:僚语音乐应该向韩国流行音乐学习!~以后让更多的汉族人也哈僚!~哇哈哈。比如初步阶段拿一些韩国流行歌曲翻成僚语唱也不错!</DIV>要让别人能够‘哈僚’,首先我们要先自己哈自己,能够让别人‘哈’并非简单的事,跟民族的经济、文化以及媒体的传播力度有很大的关系。等到我们民族音乐出了很多精品时,借助媒体的力量,会有人‘哈’我们的。

浪人 发表于 2005-8-18 09:32:00

再细细的听,越听越有味道!

思乡僚人 发表于 2005-8-18 10:14:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>耐克牌马甲</I>在2005-8-17 21:58:07的发言:</B><BR>提个小小建议:僚语音乐应该向韩国流行音乐学习!~以后让更多的汉族人也哈僚!~哇哈哈。比如初步阶段拿一些韩国流行歌曲翻成僚语唱也不错!</DIV>
<P>很明白贝侬的良苦用心,但是我个人认为每个民族都有自己不同的风格和特色,因此民族之间的很多东西诸如文化、音乐并没有太多的可比性,如果一味的把别人的东西简单的加工改造,比如去翻唱什么韩国流行歌,那正处在复兴阶段的僚语音乐将顿时失去方向了,也就是说完全没有自我了。我们现在做的就应该是借助一些时尚元素来做原汁原味的僚语音乐,正如卜蛮贝侬所说的,只要努力,只要能引起媒体的重视,相信僚语音乐也会有繁荣的那一天,对此我很有信心,虽然力量微薄,也非专业出身,但我也一直在为此做着自己的努力,也希望大家跟我一样有信心!</P>
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: [原创]《映山红》思乡僚人作品(僚语德保话R&B版)