我哋越人 发表于 2005-5-26 02:07:00

請問壯語“蜘蛛”怎么說?

請問壯語里“蜘蛛”是怎么說的?<br>
客家話里蜘蛛是 lakkia ,找不到漢語來源,沒有對應的漢字,應該是個百越詞。<br>

路漫 发表于 2005-5-26 10:29:00

蜘蛛,壮语叫做duzgyau 或lwggyau,后者的发音真的与lakkia 很接近。

山之凤 发表于 2005-5-26 12:49:00

<P>lak可能相当于壮语中的 “lwg”,lwg是“子”的意思。 “蜘蛛”壮语是duz gyau.。</P>

山之凤 发表于 2005-5-26 12:51:00

<P>路漫老师已说了,我忘看了。</P>

越僚 发表于 2005-5-26 13:45:00

duezjaaul=duezgaaul

我哋越人 发表于 2005-5-26 14:39:00

另还有许多不易找出漢語来源的词,如下:<br>
<br>
下面這些客家話詞彙有可能來源於古越語? 其中某些可能是上古中古的漢語詞,請各位幫忙鑒定之。<br>
<br>
「蟑螂」為「kittsat」、「wongtsat」(「kittsat」跟粵語「gaat3zaat2,曱甴」相近,可能同源)<br>
「這」為「li」、「liang」(「li」跟粵語「ni1,呢」應該同源)<br>
「那」為「gang」、「goi」、「gai」、「uu」(「goi」、「gai」跟粵語「go2,嗰」應該同源)<br>
「提」為「dian」、「chaa」、「kan」<br>
「蓋」為「kem」、「kiem」、「kiep」(粵語表示蓋蓋子亦為「kam2」)<br>
「蝙福」為「pitpo」(某些地方),很多地方又稱「飛鼠里」<br>
「鳥」為「bit-li」、「biddi」<br>
「圓形的斑」為「kiak」<br>
「碰」為「ben」(表示一般的接觸)或「kok」(表示「碰傷」的「碰」)<br>
「用刀斬」為「dok」、「zhok」(跟粵語「doek1」可能同源)<br>
「液體噴出」為「biet」<br>
「屐」為「kiak」<br>
「追趕」為「diak」<br>
「給」為「bei」「bun」「bin」(粵語表示擺開亦為「bei2」 )<br>
「濺」為「bat」<br>
「蟹」為「lawkai」<br>
「蚯蚓」為「shon」<br>
「掰開」為「mak」(粵語表示擺開亦為「maak3」 )<br>
「用網捕魚的動作、往下壓」為「ot」<br>
「粘稠的液體或粘稠液體的流動」為「yei」<br>
「把糊狀物甩出去」為「dat」<br>
「重物掉下壓住」為「det」<br>
「腋窩」為「lakkiak」<br>
「蔓延」為「chei」<br>
「結冰,或液體變成固體」為「ken」<br>
「巢」為「dou」<br>
「窩(凹下)」為「nip」(跟粵語的某些方言中的「nip6」可能同源)<br>
「理會」為「sot」<br>
「用雙手搬」為「dot」<br>
「旋轉」為「lit」<br>
「轉動飛快」為「ni」<br>
「長勢茂盛」為「bot」<br>
「用手拿東西砸」為「bok」(粵語中亦有此詞,讀音相近,意思相同)<br>
「糊墻」為「tong」<br>
「飼養動物」為「gung」<br>
「溫熱」為「bui」或「bi」<br>
「欺騙」為「tsot」<br>
「用兩個手指相互移動把捏住得物體弄碎或弄成團」為「nun」<br>
「吃(貶義)」為「tsat」、「saa」、「shet」、「mat」<br>
「吃或喝(中性)」為「ngat」(很多地方使用的「shid,食」應該是漢語來源)<br>
「使...興奮」為「siaa」<br>
「戲弄」為「siak」<br>
「潑水」為「fu」<br>
「蛋」為「chun」(跟粵語的某些方言中的「ceon1」可能同源)<br>
「藏」為「biang」<br>
「屎或尿的專用量詞」為「duk」(粵語中有相同的詞,讀音和意思都相同)<br>
「稍后、等一下」為「ang」、「ang-gedi」、「ang-getli」<br>
「剛才」為「zhang」、「zhang-gedi」、「zhang-getli」<br>
「兇狠地駡」為「fang」<br>
「爬(不在地面上,特別指壁上)」為「kiaa」<br>
「爬(地面或非地面上)」為「ron」、「yon」<br>
「跨過、兩條腿張得很開」為「kia」(表示蜘蛛的「lakia」可能跟這個詞有關)<br>
「蜷縮、腿不好不能站起來」為「gia」<br>
「趴下」為「bia」、「bou」(其中「bou」跟粵語中「mau1,踎」可能同源)<br>
「雞等禽類尋找食物時用爪子在地上抓」為「ked」<br>
「毛髮竪起」為「so」<br>
「用鹽腌製、腐蝕、刺激」為「yat」<br>
「溺水、泡茶」為「kuk」<br>
「鐵銹」為「lu」<br>
「髒亂、不講究衛生」為「wudut」(大概跟粵語中「核突」同源)<br>
「什麽」為「mut-ngia」、「mak-gei/oi」、「nai/shei-gei」(其中「mut-ngia」跟粵語「mat1-je2,乜嘢」相近,可能同源)<br>
「誰」為「nak」、「nan」(表示同樣意思的「nai-zhak」應該是漢語來源)<br>
「提起來之後使勁往下砸」為「tsen」<br>
「蟻」為「ngei」(有的地方說「ni」,「ni」應該是漢語來源;「ngei」跟粵語「ngai2」應該同源,非漢語來源)<br>
「突然出現」為「but」<br>
「搓」為「no」<br>
「敏捷、小巧玲瓏」為「giaksiak」(跟表示「快」的「giak」有關)<br>
「快」為「giak」<br>
「驅趕、追逐」為「gyuk」<br>
「關心、疼愛」為「tsiet」<br>
「踫撞」為「pong」<br>
「倚靠」為「pen」<br>
「舉起」為「kiang」<br>
「用力塞、用力推」為「tsang」<br>
「彈跳、躍起」為「fak」<br>
「燙傷」為「nat」(跟粵語中「naat3,焫」同源)<br>
「跑、溜」為「lot」<br>
「扔、丟」為「vit」<br>
「背駝、腰不直」為「ken」、「kien」<br>
「粘」為「naa」<br>
「往下傾斜」為「ziang」<br>
「用拳頭打」為「ziet」<br>
「扇」為「pat」<br>
「用油炸」為「fou」<br>
「破綻」為「siakshi」<br>
「抱著衣服、挽起衣服的某一部分」為「luu」<br>
「瓦瓮」為「ang」<br>
「舔」為「shoi」「sai」<br>
「宰殺」為「lot」<br>
「吹」為「pun」<br>
「對著小口吹」為「pang」<br>
「底部」為「duk」(粵語中亦有此詞,讀音相近,意思相同)<br>
「逢固定日期的集市」為「shi」「si」<br>
「彈起、彈力強勁」為「fang」<br>
「(紡)織」為「qiak」<br>
「用拳頭打」為「ziet」「lui」<br>
「鷹」為「ngaipo」<br>
「逃走」為「lot」<br>
「捕虫到房壁牆角或孔逢里面用泥筑巢的蜂」為「o-nili」<br>
「蟾蜍」為「kenshu」<br>
「看守」為「zhong」<br>
「塞子」為「zuddi」<br>
「用塞子塞」為「zud」<br>
「身子半躺下施壓」為「an」<br>
「雞用爪子抓地」為「ket」「kia」<br>
「蝌蚪」為「hapa'ngian」<br>
「水蛭」為「fuki」<br>
「前后有足中間無足一躬一躬爬行的虫爬行的動作」為「nan」(亦引申為用手指丈量)<br>
「皮垢」為「man」<br>
「臭虫」為「gonbi」<br>
「番石榴」為「paddi」<br>
... ...<br>
<br>
説明:<br>
1、以上客家話發音標記除 ong、ung、aw、aa、kw、uu、gy、ts、ng-、oi、on 外其餘基本跟漢語拼音相同。ong
發音跟英文單詞 Hong Kong 中的 ong 相同;ung 跟漢語拼音 ong 發音相同;aw 跟漢語拼音 ao 相同;aa 表示長音
a;uu 表示長音 u;ts 跟漢語拼音 c 相同;kw 跟漢語拼音 ku 相同;oi 跟英文單詞 toilet 中的 oi
發音相同;ng-是疑母,漢語拼音中的 n 和 g 連讀即是;on 發音跟英文單詞 on 相同;gy 發音相當於漢語拼音中的 g 和 ü 連讀。<br>
2、這裡所說的客家話不是單指梅州話,而是泛指各地不同口音的客家話。<br>
3、聲調沒有標記,因爲各地口音不同聲調也有所不同。這些詞通常即使用不同的聲調讀出來一般不會引起歧義,人們仍然可以理解。<br>
4、以上詞彙在某些客家話地區可能很少使用,但在別的地區會經常使用。<br>
5、粵語發音標記使用香港語言學學會粵語拼音。<br>

越僚 发表于 2005-5-26 15:32:00

<DIV class=quote>我来试试,有些词汇一下子记不起来,只写记得的。</DIV>
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>我哋越人</I>在2005-5-26 14:39:32的发言:</B><BR>另还有许多不易找出漢語来源的词,如下:<BR><BR><BR>下面這些客家話詞彙有可能來源於古越語? 其中某些可能是上古中古的漢語詞,請各位幫忙鑒定之。<BR><BR><BR>「蟑螂」為「kittsat」、「wongtsat」(「kittsat」跟粵語「gaat3zaat2,曱甴」相近,可能同源)<BR><BR>「這」為「li」、「liang」(「li」跟粵語「ni1,呢」應該同源)<BR><FONT color=#0033ff>ni31</FONT><BR>「那」為「gang」、「goi」、「gai」、「uu」(「goi」、「gai」跟粵語「go2,嗰」應該同源)<BR><FONT color=#0000ff>un31<BR></FONT>「提」為「dian」、「chaa」、「kan」<BR><FONT color=#0033ff>riu55</FONT><BR>「蓋」為「kem」、「kiem」、「kiep」(粵語表示蓋蓋子亦為「kam2」)<BR><FONT color=#0000ff>gom33<BR></FONT>「蝙福」為「pitpo」(某些地方),很多地方又稱「飛鼠里」<BR><FONT color=#0033ff>fu11faau11</FONT><BR>「鳥」為「bit-li」、「biddi」<BR><FONT color=#0000ff>rog<BR></FONT>「圓形的斑」為「kiak」<BR><BR>「碰」為「ben」(表示一般的接觸)或「kok」(表示「碰傷」的「碰」)<BR><BR>「用刀斬」為「dok」、「zhok」(跟粵語「doek1」可能同源)<BR><FONT color=#0909f7>ram55  / fag</FONT><BR>「液體噴出」為「biet」<BR><FONT color=#0000ff>biu35<BR></FONT>「屐」為「kiak」<BR><BR>「追趕」為「diak」<BR><FONT color=#0033ff>neeb</FONT><BR>「給」為「bei」「bun」「bin」(粵語表示擺開亦為「bei2」 )<BR><BR>「濺」為「bat」<BR><FONT color=#0909f7>sin11 / leeng55</FONT><BR>「蟹」為「lawkai」<BR><BR>「蚯蚓」為「shon」<BR><FONT color=#0000ff>due11nden24</FONT><BR>「掰開」為「mak」(粵語表示擺開亦為「maak3」 )<BR><FONT color=#0033ff>mba35/ seeg</FONT><BR>「用網捕魚的動作、往下壓」為「ot」<BR><BR>「粘稠的液體或粘稠液體的流動」為「yei」<BR><BR>「把糊狀物甩出去」為「dat」<BR><BR>「重物掉下壓住」為「det」<BR><BR>「腋窩」為「lakkiak」<BR><FONT color=#0033ff>la55i35</FONT><BR>「蔓延」為「chei」<BR><FONT color=#0938f7>laang33<BR></FONT>「結冰,或液體變成固體」為「ken」<BR><FONT color=#0033ff>jeedt</FONT><BR>「巢」為「dou」<BR><FONT color=#0033ff>rau11/  roong11<BR></FONT>「窩(凹下)」為「nip」(跟粵語的某些方言中的「nip6」可能同源)<BR><FONT color=#0033ff>gom11</FONT><BR>「理會」為「sot」<BR><BR>「用雙手搬」為「dot」<BR><BR>「旋轉」為「lit」<BR>ban35<BR>「轉動飛快」為「ni」<BR><BR>「長勢茂盛」為「bot」<BR><FONT color=#0066ff>bog</FONT><BR>「用手拿東西砸」為「bok」(粵語中亦有此詞,讀音相近,意思相同)<BR><FONT color=#0938f7>dob<BR></FONT>「糊墻」為「tong」<BR><FONT color=#0000ff>mya11<BR></FONT>「飼養動物」為「gung」<BR><FONT color=#0909f7>ge24</FONT><BR>「溫熱」為「bui」或「bi」<BR><FONT color=#000000>dom35</FONT><BR>「欺騙」為「tsot」<BR><FONT color=#0033ff>lo55<BR></FONT>「用兩個手指相互移動把捏住得物體弄碎或弄成團」為「nun」<BR><BR>「吃(貶義)」為「tsat」、「saa」、「shet」、「mat」<BR><BR>「吃或喝(中性)」為「ngat」(很多地方使用的「shid,食」應該是漢語來源)<BR><FONT color=#0033ff>gen24</FONT><BR>「使...興奮」為「siaa」<BR><BR>「戲弄」為「siak」<BR><FONT color=#0000ff>xam11<BR></FONT>「潑水」為「fu」<BR><FONT color=#0000ff>fed</FONT><BR>「蛋」為「chun」(跟粵語的某些方言中的「ceon1」可能同源)<BR><FONT color=#0000ff>jai35</FONT><BR>「藏」為「biang」<BR><FONT color=#0033ff>ge55</FONT><BR>「屎或尿的專用量詞」為「duk」(粵語中有相同的詞,讀音和意思都相同)<BR><BR>「稍后、等一下」為「ang」、「ang-gedi」、「ang-getli」<BR><BR>「剛才」為「zhang」、「zhang-gedi」、「zhang-getli」<BR><BR>「兇狠地駡」為「fang」<BR><BR>「爬(不在地面上,特別指壁上)」為「kiaa」<BR><FONT color=#0033ff>bin24</FONT><BR>「爬(地面或非地面上)」為「ron」、「yon」<BR><FONT color=#0909f7>rean11</FONT><BR>「跨過、兩條腿張得很開」為「kia」(表示蜘蛛的「lakia」可能跟這個詞有關)<BR><FONT color=#0033ff>haam55<BR></FONT>「蜷縮、腿不好不能站起來」為「gia」<BR><BR>「趴下」為「bia」、「bou」(其中「bou」跟粵語中「mau1,踎」可能同源)<BR><FONT color=#3809f7>bom</FONT><BR>「雞等禽類尋找食物時用爪子在地上抓」為「ked」<BR><FONT color=#0033ff>laai35</FONT><BR>「毛髮竪起」為「so」<BR><BR>「用鹽腌製、腐蝕、刺激」為「yat」<BR><FONT color=#0000ff>ieem24</FONT><BR>「溺水、泡茶」為「kuk」<BR><FONT color=#0909f7>xee33</FONT><BR>「鐵銹」為「lu」<BR><FONT color=#0033ff>mai31</FONT><BR>「髒亂、不講究衛生」為「wudut」(大概跟粵語中「核突」同源)<BR><BR>「什麽」為「mut-ngia」、「mak-gei/oi」、「nai/shei-gei」(其中「mut-ngia」跟粵語「mat1-je2,乜嘢」相近,可能同源)<BR><FONT color=#0909f7>ma11</FONT><BR>「誰」為「nak」、「nan」(表示同樣意思的「nai-zhak」應該是漢語來源)<BR><FONT color=#3809f7>lae11</FONT><BR>「提起來之後使勁往下砸」為「tsen」<BR><FONT color=#0938f7>dob</FONT><BR>「蟻」為「ngei」(有的地方說「ni」,「ni」應該是漢語來源;「ngei」跟粵語「ngai2」應該同源,非漢語來源)<BR><FONT color=#0000ff>mod</FONT><BR>「突然出現」為「but」<BR><BR>「搓」為「no」<BR><FONT color=#0033ff>lan11</FONT><BR>「敏捷、小巧玲瓏」為「giaksiak」(跟表示「快」的「giak」有關)<BR><BR>「快」為「giak」<BR><FONT color=#3300ff>han</FONT><BR>「驅趕、追逐」為「gyuk」<BR><FONT color=#0033ff>neeb</FONT><BR>「關心、疼愛」為「tsiet」<BR><FONT color=#0033ff>jai</FONT><BR>「踫撞」為「pong」<BR><FONT color=#3d11ee>bung</FONT><BR>「倚靠」為「pen」<BR><FONT color=#0033ff>ee24</FONT><BR>「舉起」為「kiang」<BR><FONT color=#0033ff>io24</FONT><BR>「用力塞、用力推」為「tsang」<BR><FONT color=#0000ff>用力塞odt、用力推nyan</FONT><BR>「彈跳、躍起」為「fak」<BR><FONT color=#0033ff>xeedt<BR></FONT>「燙傷」為「nat」(跟粵語中「naat3,焫」同源)<BR><FONT color=#0000ff>ndadt</FONT><BR>「跑、溜」為「lot」<BR><FONT color=#0000ff>deeu</FONT><BR>「扔、丟」為「vit」<BR><FONT color=#0033ff>weed    这个最象</FONT><BR>「背駝、腰不直」為「ken」、「kien」<BR><FONT color=#0000ff>gung</FONT><BR>「粘」為「naa」<BR><FONT color=#0033ff>widt</FONT><BR>「往下傾斜」為「ziang」<BR><BR>「用拳頭打」為「ziet」<BR><BR>「扇」為「pat」<BR><BR>「用油炸」為「fou」<BR><FONT color=#0033ff>xa</FONT><BR>「破綻」為「siakshi」<BR><BR>「抱著衣服、挽起衣服的某一部分」為「luu」<BR><FONT color=#0909f7>yeed</FONT><BR>「瓦瓮」為「ang」<BR><BR>「舔」為「shoi」「sai」<BR><FONT color=#0033ff>ri</FONT><BR>「宰殺」為「lot」<BR><FONT color=#0033ff>ga</FONT><BR>「吹」為「pun」<BR><FONT color=#0033ff>bo</FONT><BR>「對著小口吹」為「pang」<BR><FONT color=#0066ff>jiu</FONT><BR>「底部」為「duk」(粵語中亦有此詞,讀音相近,意思相同)<BR><BR>「逢固定日期的集市」為「shi」「si」<BR><FONT color=#0033ff>jee</FONT><BR>「彈起、彈力強勁」為「fang」<BR><BR>「(紡)織」為「qiak」<BR><FONT color=#0033ff>dam</FONT><BR>「用拳頭打」為「ziet」「lui」<BR><BR>「鷹」為「ngaipo」<BR><FONT color=#0033ff>rom/  yeeu</FONT><BR>「逃走」為「lot」<BR><FONT color=#0938f7>deeu</FONT><BR>「捕虫到房壁牆角或孔逢里面用泥筑巢的蜂」為「o-nili」<BR><BR>「蟾蜍」為「kenshu」<BR><BR>「看守」為「zhong」<BR><FONT color=#0033ff>dae</FONT><BR>「塞子」為「zuddi」<BR><BR>「用塞子塞」為「zud」<BR><FONT color=#0909f7>odt</FONT><BR>「身子半躺下施壓」為「an」<BR><BR>「雞用爪子抓地」為「ket」「kia」<BR><FONT color=#0033ff>laai</FONT><BR>「蝌蚪」為「hapa'ngian」<BR><BR>「水蛭」為「fuki」<BR><FONT color=#0033ff>bing<BR></FONT>「前后有足中間無足一躬一躬爬行的虫爬行的動作」為「nan」(亦引申為<FONT color=#0000ff>用手指丈量)<BR>hom</FONT><BR>「皮垢」為「man」<BR><BR>「臭虫」為「gonbi」<BR><BR>「番石榴」為「paddi」<BR><BR>... ...<BR><BR><BR>説明:<BR><BR>1、以上客家話發音標記除 ong、ung、aw、aa、kw、uu、gy、ts、ng-、oi、on 外其餘基本跟漢語拼音相同。ong<BR>發音跟英文單詞 Hong Kong 中的 ong 相同;ung 跟漢語拼音 ong 發音相同;aw 跟漢語拼音 ao 相同;aa 表示長音<BR>a;uu 表示長音 u;ts 跟漢語拼音 c 相同;kw 跟漢語拼音 ku 相同;oi 跟英文單詞 toilet 中的 oi<BR>發音相同;ng-是疑母,漢語拼音中的 n 和 g 連讀即是;on 發音跟英文單詞 on 相同;gy 發音相當於漢語拼音中的 g 和 ü 連讀。<BR><BR>2、這裡所說的客家話不是單指梅州話,而是泛指各地不同口音的客家話。<BR><BR>3、聲調沒有標記,因爲各地口音不同聲調也有所不同。這些詞通常即使用不同的聲調讀出來一般不會引起歧義,人們仍然可以理解。<BR><BR>4、以上詞彙在某些客家話地區可能很少使用,但在別的地區會經常使用。<BR><BR>5、粵語發音標記使用香港語言學學會粵語拼音。<BR><BR></DIV>
<P>所写为布依文,读法请参考布依文方案</P>

我哋越人 发表于 2005-5-26 16:13:00

应该可以肯定客家話中“蜘蛛”、“扔/丢”、“长势茂盛”、“这”、“那”、“盖”、“趴下”、“泼水”、“掰开”等词跟布衣话同源。还有呢?<br>
<br>
如果全面比较壮、瑶、布衣、黎、侗、傣、京、粤、客家、闽南等等等越地诸语应该可以发现更多相同相似的词汇和语法底层。我甚至怀疑客家跟畲族本是同一個民族乃百越之后,是景仰漢人先進文化耻于提及本來身份从而篡改族谱佯称中原正統漢人的假漢人。 

越僚 发表于 2005-5-26 16:32:00

现在学术界的观点,畲族好象不是百越之后吧,是苗瑶?

山之凤 发表于 2005-5-26 18:25:00

<P>下面是部分客家话和我们家乡壮话的对比:</P>
<P>「鳥」為「bit-li」、「biddi」</P>
<P><FONT color=#f70909> 壮语中“鸭子”是bit,山上的旱地为li,鸭子一般在水中,鸟在山上,客家话中的“鸟”可能指“山上的鸭子”</FONT></P>
<P>「蟹」為「lawkai」</P>
<P> <FONT color=#f70909>law可能和壮语中的lwg(子)有关。</FONT></P>
<P>「腋窩」為「lakkiak」</P>
<P><FONT color=#ee1111>壮语中“腋窝”为laj ij.</FONT></P>
<P>「飼養動物」為「gung」</P>
<P><FONT color=#ee1111>我们那里说“喂养”为gw,“拼命地喂”为gueng.<BR></FONT></P>
<P>「用兩個手指相互移動把捏住得物體弄碎或弄成團」為「nun」</P>
<P><FONT color=#f70909>壮:naenh</FONT></P>
<P>爬(地面或非地面上)」為「ron」、「yon」</P>
<P><FONT color=#ee1111>壮:luenz</FONT><BR></P>
<P>「趴下」為「bia」、「bou」(<FONT color=red>其中「bou」跟粵語中「mau1,踎」可能同源</FONT>)</P>
<P><FONT color=#0938f7>壮:maeu “潜伏”</FONT><BR></P>
<P>「雞等禽類尋找食物時用爪子在地上抓」為「ked」</P>
<P><FONT color=#f70909>壮:gved</FONT><BR></P>
<P>「扔、丟」為「vit」</P>
<P><FONT color=#f70909>壮:vid<BR></FONT></P>
<P>「吹」為「pun」</P>
<P><FONT color=#f70909>壮:poj</FONT><BR></P>
<P>「用拳頭打」為「ziet」「lui」</P>
<P><FONT color=#f70909>壮:luix</FONT></P>

我哋越人 发表于 2005-5-26 18:51:00

哇,谢谢,又可以确定一批。其他跟壯語布衣语不相似的也有可能会跟黎语瑶语等别的語言相似,不是漢語来源的话,应该是百越来源。

越色僚人 发表于 2005-5-26 19:01:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>我哋越人</I>在2005-5-26 18:51:21的发言:</B><BR>哇,谢谢,又可以确定一批。其他跟壯語布衣语不相似的也有可能会跟黎语瑶语等别的語言相似,不是漢語来源的话,应该是百越来源。</DIV>
<P>百越集团是壮侗语族,苗族、瑶族、畲族是苗瑶语族,两者来源是不同的。</P>

季人 发表于 2005-5-26 19:01:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>越僚</I>在2005-5-26 16:32:13的发言:</B><BR>现在学术界的观点,畲族好象不是百越之后吧,是苗瑶?</DIV>
<br>关于畲族起源问题还存在很多争论,也有观点认为畲族是古百越的后裔。

山之凤 发表于 2005-5-26 23:10:00

<P>「用刀斬」為「dok」、「zhok」(<FONT color=red>跟粵語「doek1」可能同源</FONT>)</P>
<P>壮:sok,意为用刀削(木头)。</P>
<P>「燙傷」為「nat」(<FONT color=red>跟粵語中「naat3,焫」同源</FONT>)<BR></P>
<P>壮:ndat,如被火烫伤 ngaix fix ndat</P>
<P>「用塞子塞」為「zud」</P>
<P>壮:ot<BR></P>

红棉树 发表于 2005-5-27 01:17:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>我哋越人</I>在2005-5-26 2:07:29的发言:</B><BR>請問壯語里“蜘蛛”是怎么說的?<BR><BR>客家話里蜘蛛是 lakkia ,找不到漢語來源,沒有對應的漢字,應該是個百越詞。<BR><BR></DIV>
<br>“蜘蛛”这个词在我的母语壮语南部方言德靖土语里和该词汇发音也比较接近,我的母语蜘蛛是 Kuengs kyao 或者 lug kyao 。

季人 发表于 2005-5-27 09:42:00

我忘记上林方言“蜘蛛”怎么说了。请路漫老师来指点一下!

沙南曼森 发表于 2005-6-10 04:25:00

<P>我家乡话(南宁市邕宁区僚语)与6楼词表的对照如下:</P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蟑螂」為「kittsat」、「wongtsat」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>tuz slap<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「這」為「li」、「liang」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>naej◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「那」為「gang」、「goi」、「gai」、「uu」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>haenj<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「提」為「dian」、「chaa」、「kan」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>tiuj<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蓋」為「kem」、「kiem」、「kiep」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>koumj、koub◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蝙福」為「pitpo」(某些地方),很多地方又稱「飛鼠里」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>fumh-fij<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「鳥」為「bit-li」、「biddi」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>noug鸟,beit鸭子<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「圓形的斑」為「kiak」<FONT face="Times New Roman">——<p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「碰」為「ben」(表示一般的接觸)或「kok」(表示「碰傷」的「碰」)<FONT face="Times New Roman">——</FONT>daens<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用刀斬」為「dok」、「zhok」(跟粵語「doek1」可能同源)<FONT face="Times New Roman">——</FONT>taemj,ngak<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「液體噴出」為「biet」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>biu,zet<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「屐」為「kiak」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>kik◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「追趕」為「diak」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>pengx<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「給」為「bei」「bun」「bin」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>haej<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「濺」為「bat」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>zet<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蟹」為「lawkai」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>tuz baeu<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蚯蚓」為「shon」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>tuz ndin<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「掰開」為「mak」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>mbeg[?be:k8]、mbog[?bk8]◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用網捕魚的動作、往下壓」為「ot」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>dok、ned(压)<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「粘稠的液體或粘稠液體的流動」為「yei」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>hei稀、keig稠、lei流<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「把糊狀物甩出去」為「dat」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>deid泥溅、veit甩、ciux扔◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「重物掉下壓住」為「det」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>ned◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「腋窩」為「lakkiak」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>aek is<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蔓延」為「chei」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>yeh繁衍、laih蔓延<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「結冰,或液體變成固體」為「ken」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>keig<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「巢」為「dou」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>longz<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「窩(凹下)」為「nip」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>mbvaep[?bwap7]凹,koumz坑<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「理會」為「sot」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>lix langs<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用雙手搬」為「dot」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>youx<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「旋轉」為「lit」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>baens<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「轉動飛快」為「ni」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>youmz<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「長勢茂盛」為「bot」<FONT face="Times New Roman">——<p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用手拿東西砸」為「bok」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>mbog[?bok8]◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「糊墻」為「tong」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>ndaz[?da2]涂<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「飼養動物」為「gung」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>gyang、gung◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「溫熱」為「bui」或「bi」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>taeuj暖、ndet[?de:t7]热<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「欺騙」為「tsot」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>ngaek、hungx<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用兩個手指相互移動把捏住得物體弄碎或弄成團」為「nun」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>nu搓、ninj捏◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「吃(貶義)」為「tsat」、「saa」、「shet」、「mat」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>goun<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「吃或喝(中性)」為「ngat」(很多地方使用的「shid,食」應該是漢語來源)<FONT face="Times New Roman">——</FONT>goun<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「使...興奮」為「siaa」<FONT face="Times New Roman">——<p></p></FONT></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「戲弄」為「siak」<FONT face="Times New Roman">——</FONT>yaek玩弄◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「潑水」為「fu」——peit<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蛋」為「chun」(跟粵語的某些方言中的「ceon1」可能同源)——laes<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「藏」為「biang」——guij藏(东西),pomj躲(人)<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「屎或尿的專用量詞」為「duk」(粵語中有相同的詞,讀音和意思都相同)——doug(包裹,用于屎)、keuh(截,用于屎)、gongh(株,当作植物)◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「稍后、等一下」為「ang」、「ang-gedi」、「ang-getli」——<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「剛才」為「zhang」、「zhang-gedi」、「zhang-getli」——ngam ngam,az puaenh<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「兇狠地駡」為「fang」——ndas[?da5]骂<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「爬(不在地面上,特別指壁上)」為「kiaa」——penz<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「爬(地面或非地面上)」為「ron」、「yon」——leinz爬,yon潜行◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「跨過、兩條腿張得很開」為「kia」(表示蜘蛛的「lakia」可能跟這個詞有關)——hamj<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蜷縮、腿不好不能站起來」為「gia」——kuad瘫痪<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「趴下」為「bia」、「bou」(其中「bou」跟粵語中「mau1,踎」可能同源)——pomz趴,ngaeu蹲<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「雞等禽類尋找食物時用爪子在地上抓」為「ked」——giat刮<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「毛髮竪起」為「so」——daengj竖,sloh直◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用鹽腌製、腐蝕、刺激」為「yat」——yib[?jip8]<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「溺水、泡茶」為「kuk」——kougz◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「鐵銹」為「lu」——sleings<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「髒亂、不講究衛生」為「wudut」(大概跟粵語中「核突」同源)——lah zah,ouk zouk<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「什麽」為「mut-ngia」、「mak-gei/oi」、「nai/shei-gei」(其中「mut-ngia」跟粵語「mat1-je2,乜嘢」相近,可能同源)——slaz什么,moudz nges一些东西<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「誰」為「nak」、「nan」(表示同樣意思的「nai-zhak」應該是漢語來源)——pux laez哪位<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「提起來之後使勁往下砸」為「tsen」——mbog[?bk8]、moub[?mop8]<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蟻」為「ngei」(有的地方說「ni」,「ni」應該是漢語來源;「ngei」跟粵語「ngai2」應該同源,非漢語來源)——moud[?mot8]<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「突然出現」為「but」——<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「搓」為「no」——nu,ndu[?du1]◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「敏捷、小巧玲瓏」為「giaksiak」(跟表示「快」的「giak」有關)——leing敏捷<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「快」為「giak」——vais,laen<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「驅趕、追逐」為「gyuk」——pengx<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「關心、疼愛」為「tsiet」——is疼爱<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「踫撞」為「pong」——poungs◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「倚靠」為「pen」——eing斜靠,penz攀爬◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「舉起」為「kiang」——yuaengx<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用力塞、用力推」為「tsang」——zaet塞,teingj推,nengx推<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「彈跳、躍起」為「fak」——kaet<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「燙傷」為「nat」(跟粵語中「naat3,焫」同源)——ndanj[?da:n3]烫伤,ndat[?da:t7]热、烫<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「跑、溜」為「lot」——lot往下溜、往下掉◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「扔、丟」為「vit」——veit◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「背駝、腰不直」為「ken」、「kien」——gongj<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「粘」為「naa」——na ziang书页粘连,nemz粘贴,niu粘稠◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「往下傾斜」為「ziang」——ngeng◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用拳頭打」為「ziet」——couk<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「扇」為「pat」——puaeh<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用油炸」為「fou」——zaus<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「破綻」為「siakshi」——<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「抱著衣服、挽起衣服的某一部分」為「luu」——geidz挽袖<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「瓦瓮」為「ang」——oungs◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「舔」為「shoi」「sai」——liz<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「宰殺」為「lot」——gaj杀,tang宰<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「吹」為「pun」——cui<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「對著小口吹」為「pang」——bos<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「底部」為「duk」(粵語中亦有此詞,讀音相近,意思相同)——dokj◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「逢固定日期的集市」為「shi」「si」——faej圩<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「彈起、彈力強勁」為「fang」——deid<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「(紡)織」為「qiak」——daemj<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用拳頭打」為「ziet」「lui」——luiz<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「鷹」為「ngaipo」——longh<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「逃走」為「lot」——ndeuz[?de:u2]<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「捕虫到房壁牆角或孔逢里面用泥筑巢的蜂」為「o-nili」——tae yae<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蟾蜍」為「kenshu」——ganh gougz<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「看守」為「zhong」——<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「塞子」為「zuddi」——zaet◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「用塞子塞」為「zud」——zaet◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「身子半躺下施壓」為「an」——aemj<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「雞用爪子抓地」為「ket」「kia」——<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「蝌蚪」為「hapa'ngian」——dus luj<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「水蛭」為「fuki」——being<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「前后有足中間無足一躬一躬爬行的虫爬行的動作」為「nan」(亦引申為用手指丈量)——zap拃,non爬虫<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「皮垢」為「man」——gaez皮垢,muaenz体虱◆<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「臭虫」為「gonbi」——<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>「番石榴」為「paddi」——tuauz slan番桃<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left>... ...<p></p></P>
<P 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-layout-grid-align: none" align=left><p> </p></P>
<P>末尾带“◆”的是我认为相同或相近的词。</P>

路漫 发表于 2005-6-10 10:32:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>季人</I>在2005-5-27 9:42:24的发言:</B><BR>我忘记上林方言“蜘蛛”怎么说了。请路漫老师来指点一下!</DIV>
<P>
<P>蜘蛛,上林壮话方言通称(duz)rongzgyau,对各种形体不同的蜘蛛另加修饰词,如:</P>
<P>rongzgyausei 小蜘蛛,rongzgyaumax 大的野蜘蛛,rongzgyauvaiz 大的居家蜘蛛,rongzgyauga'nyungz 长脚如蚊子脚的蜘蛛,rongzgyauguk 有虎斑纹的蜘蛛……</P>

季人 发表于 2005-6-10 10:39:00

<P>多谢路漫老师!我终于记起来了。</P>
<P>rongz的意思是“窝巢”,gyau的意思是“粘胶”,合起来的rongzgyau就是“有黏性的窝巢”。<br>这只是我的猜测,不知道实际的词源是不是这样。</P>
[此贴子已经被作者于2005-6-10 10:41:55编辑过]

Stoneman 发表于 2005-6-10 15:28:00

<P>我的母语(横县中部) 讲:nyengxgyau</P>
页: [1] 2
查看完整版本: 請問壯語“蜘蛛”怎么說?