儒家弟子 发表于 2005-4-14 23:49:00

[讨论]我是汉人,请教各位一个问题

<P>经常在这里看到有人主张采用泰文字母书写壮文。我对泰文壮文都一窍不通,但有一点我是知道的——根据联合国经社理事会1967年的决议,所有非拉丁字母文字都必须规定一种标准的拉丁字母转写规则,以便利地名的国际间通用。这里就存在一个问题:泰国规定的泰文字母与拉丁字母的转写规则与国内的拉丁化壮文相同吗?如果不同,如何解决?</P>

Is-peiq 发表于 2005-4-15 01:49:00

<P>您好,我也是漢人,對壯族算是一知半解,但他們都正在過大節日,就由我越俎代庖吧。泰文的拉丁轉寫官方以皇家學院1982年的羅馬字轉寫系統為標準。但皇家學院1982年的羅馬字轉寫系統長期受到社會的批評,因為一則此系統不標聲調(標準泰語有五個調)、不區別長短元音、不區別高和低的後元音(「開口o」和「合口o」)、不區別/ts/(長s)和/c/等。社會上尚有使用各種各樣的其他系統,因此同一個字可能有幾種不同的拉丁轉寫。</P><P>壯語的拉丁字母方案同1982年的壯文方案。壯文方案的設計是獨立進行的,和泰文的轉寫方案一點關係都沒有。目前的官方標準壯語有六個調,除了第一調外,其他各調分別於音節末加z、j、x、q、h標示,如果是入聲則以p、t、k或b、d、g標示。壯文方案清晰區別長短元音,於記錄標準壯語時不會出現任何歧意。可以說,壯文方案本身是極之科學謹的。</P><P>那為甚麼有人會主張用泰文字母呢?原因是壯文方案雖然很科學,但由於標準壯語本身未被廣大群眾接受(目前懂聽懂說標準壯語的佔壯語人口頗少),建基於其語音之上的文字方案也因此難以被群眾接受。再者,壯族群眾至今尚有對拉丁文字的心理排斥,覺得拉丁文字不像他們自己的東西。因此,民間好一些人寧願用極端不科學的方塊壯字,都不使用拉丁壯文。面對這種困境,有人就思索如何可以記清壯語語音,又可以表現民族特色的文字。泰語與壯語同屬侗台語系,二者於語音結構、基本詞彙、語法等具高度的共同特質(但彼此是難以相通的),因此目前的泰文只要略加修改,就可以很好的為壯語服務。</P><P>但事實上使用泰文字母,我個人認為,絕對不會比拉丁字母可行。原因是,於科學性上,泰文字母其實比不上拉丁方案。於民族性上,壯族和泰族同源雖然是學界共認的事實,但廣大壯族群眾是沒有這種認知的,他們對泰國沒有任何認同感可言。廣大壯族群眾畢生都未見過泰文字母,反而接觸拉丁字母的機會多得多。因此,如果說拉丁字母行不通的話,並不見得泰文字母方案有更高機會成功。</P><P>說到底,為任何一種未有文字的語言創製文字,並不是文字方案本身科學不科學可以說了算。真正成功的關鍵在於文字的推廣和使用規劃。如果創了一種文字後永遠只在小眾之間搞試驗,面對一點點困難就認定不會成功,那結果就是這文字變成了辦公室裏和文件上的花瓶。也許未來進步的焦點不應在哪個文字方案好的問題上,而是要學習、吸收國外先進的文字規劃和推行經驗,例如菲律賓的少數民族文字推廣、英國為國內的威爾斯語和蘇格蘭語文字語言規劃、加拿大的因紐特人文字推廣等。 需知少數民族的文字問題並不是中國獨有的問題,而是幾乎每個國家都會面對的問題。</P>

儒家弟子 发表于 2005-4-15 17:21:00

<P>谢谢指教!</P><P>还有一个问题:据说壮语里有很多词汇与泰语相同,是吗?如果分别用拉丁壮文和泰文拉丁字母转写规则写同一个词,拼写法一样吗?</P>

越僚 发表于 2005-4-16 09:31:00

任何方案都是人为规定的结果,规定不同拼写结果肯定不同。

我为僚狂 发表于 2005-4-17 02:44:00

严重反对用泰文字母,用拉丁字母有什么不好?主要是推广的问题,像越南以前用汉字的,后来改用拉丁字不也用的挺好嘛。

儒家弟子 发表于 2005-4-17 12:55:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>越僚</I>在2005-4-16 9:31:32的发言:</B>
任何方案都是人为规定的结果,规定不同拼写结果肯定不同。</DIV>

也不尽然,因为拉丁字母有国际通用的基本音域和变通音域,各个字母的读音是大体相同的,那么只要读音相同,写法一定相同或类似。

Is-peiq 发表于 2005-4-17 15:57:00

如果是按某同一參照文字的拼寫結果可能會相近,但如果不是的話,結果可能會很不同。例如國際音標為/j/的半元音,於很多二十世紀才創製的記音或文字方案中,都以字母y表示(包括漢語拼音),原因是英文中的/j/是寫作y的,但建基於其他文字的方案,如印尼文等,就不會這樣做。又例如國際音標/x/的音,於不同文字或記音方案可以分別以ch、h,或x表示。又如漢語拼音裏對zqx等字母的使用,也是和各歐洲文字徹底不一樣的。又如西班牙文中字母h不發音,反而字母j發英語的h音,也是我們印象中「正常」的規則很不同。如果看看越南文,也有這情況,即字母和語音的對應與我們普遍的認知有差別。現行壯文方案中用「nd」、「mb」標帶喉塞音的聲母,但同樣的雙字母於很多其他文字中卻是標鼻化聲母的。方塊壯文中以w標元音,及以ae標短元音而以a標長元音等,都是壯文獨有的。又如1951的壯文試驗方案曾以字母g 代表後鼻音ng,現在看來也很不可思議。以文字或記音方案比較兩種語言的異同是沒意義的做法。如果要比較兩種語言的異同,應於統一的記音標準上進行,目前普遍的做法是使用國際音標。

Stoneman 发表于 2005-4-19 22:35:00

<P>我很认同 Mr. IhPei 在楼发表的所有观点, "壯文方案本身是極之科學謹的", "說到底,為任何一種未有文字的語言創製文字,並不是文字方案本身科學不科學可以說了算。真正成功的關鍵在於文字的推廣和使用規劃。如果創了一種文字後永遠只在小眾之間搞試驗,面對一點點困難就認定不會成功,那結果就是這文字變成了辦公室裏和文件上的花瓶。也許未來進步的焦點不應在哪個文字方案好的問題上,而是要學習、吸收國外先進的文字規劃和推行經驗.." If the government leaders of Guangxi and all of the promoters and teachers of the Zhuang Latin Script would think so too, it would help to promote the script.</P>

卜僚 发表于 2005-4-19 23:41:00

壮文拉丁方案很难推广在于南部方言区,南部方言区很难听得懂,而且,学来没用,泰语是一种外国语,而对于壮族又是一种自己的语言,至少是一种相近的语言,比较被人接受,所以更能推广。

marsuncle 发表于 2005-4-20 00:53:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>卜僚</I>在2005-4-19 23:41:09的发言:</B>
壮文拉丁方案很难推广在于南部方言区,南部方言区很难听得懂,而且,学来没用,泰语是一种外国语,而对于壮族又是一种自己的语言,至少是一种相近的语言,比较被人接受,所以更能推广。</DIV>
<P>真不知楼上哪里得出这个结论来,你自己不学也罢,还要宣传无用论。壮文是以北部壮语为基础制订,对南部方言区来说可能很难听懂,那我再问,对北部方言区的壮人来说,泰语很好懂吗??你这么说不是自相矛盾???</P>

淡淡忧伤 发表于 2005-4-20 01:36:00

<P>谁说的,其实拉丁壮文还是可以拼写南部方言区的,最近我正在学习红棉树大哥的“德语方案”(开玩笑,德保话的啦),很好学,他说按照我现在的速度,最多两个星期应该就学会了。</P>
<P>我觉得既然北部方言和南部方言之间这么难学,那样干脆各自作一套文字算了,免得大家相互不服,怎么样?
</P>

卜僚 发表于 2005-4-21 01:14:00

我并非要分列南北方言,而是认为既然哪个方言作为标准都不能被接受(可能是由于壮族历史上从未统一过,未形成统一的语言),那还不如用一种中介方言作为标准,而泰语正好合适,既是本语支的一个方言,又是一种国语,可能更能引起青少年的学习兴趣。利于推广,当然,相对来说,南部方言的人学起来可能方便些,但北部方言的人也不是很难学,只是音调稍有变化而已。

lannie1013 发表于 2005-4-21 12:11:00

用泰文记壮语是可以的,但是她远远不如我们用拉丁字母那么简单易学!

Stoneman 发表于 2005-4-21 22:43:00

<FONT color=#990000><b>lannie1013 </b></FONT><FONT color=#000000>beixnuengx 可以用更详细的理由来说明您的结论 "用泰文记壮语是可以的,但是她远远不如我们用拉丁字母那么简单易学!" 吗? 谢谢!</FONT>

marsuncle 发表于 2005-4-22 14:37:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>卜僚</I>在2005-4-21 1:14:04的发言:</B>
我并非要分列南北方言,而是认为既然哪个方言作为标准都不能被接受(可能是由于壮族历史上从未统一过,未形成统一的语言),那还不如用一种中介方言作为标准,而泰语正好合适,既是本语支的一个方言,又是一种国语,可能更能引起青少年的学习兴趣。利于推广,当然,相对来说,南部方言的人学起来可能方便些,但北部方言的人也不是很难学,只是音调稍有变化而已。</DIV>
<P>照你的逻辑,北部方言的人学泰语不难,那南部方言的人学北部方言的也不会难,又何苦多此一举呢?</P>

Is-peiq 发表于 2005-4-22 21:37:00

<P>真的沒需要用泰語。如用泰語不如用雲南的任何一種傣語。傣語的文字也是頗通行的。</P><P>南北壯之間的差異沒有想像中的那麼多。我相信較好的方法,是先允許各地方以拉丁方案記自己的方音,條件許可再進一步學習標準壯文。現時壯文的主要矛盾是沒有人願意用文字書寫自己民族的語言,反而用哪一個地方為準不是主要矛盾。我們要抓住事物的主要矛盾。當各地以同原則的拉丁方案書寫自己的方音於社會上成熟後,隨著各地群眾交流日多,自然會產生共同的文字的。香港同胞看簡體字學普通話都可以啦,南北壯之間的差異更是絕對可以克服的。</P>

卜僚 发表于 2005-4-23 21:14:00

泰语是国语,对于中国人来说是外语,但对壮族人来说又是同一语支的不同方言而已。如果用泰语,等于掌握了一门外语,再加上英语,就有了两门外语,这样,不管是在升学,谋职,晋升上都比别人占优。这样就能提高学习壮语的积极性。而拉丁壮语除了能用于记录一些壮语外,流通面不广。难于推广。

marsuncle 发表于 2005-4-24 00:15:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>卜僚</I>在2005-4-23 21:14:07的发言:</B>
泰语是国语,对于中国人来说是外语,但对壮族人来说又是同一语支的不同方言而已。如果用泰语,等于掌握了一门外语,再加上英语,就有了两门外语,这样,不管是在升学,谋职,晋升上都比别人占优。这样就能提高学习壮语的积极性。而拉丁壮语除了能用于记录一些壮语外,流通面不广。难于推广。</DIV>
<P>会泰语在升学、谋职、晋升到底占多大的比重?我记得工程类职称考外语时可没有泰语,</P>

信天先生 发表于 2005-4-24 04:20:00

<P>哦!</P>

Is-peiq 发表于 2005-4-26 10:13:00

如果泰語成,那麼老撾語也成啊。不如大家一起學老撾語吧。
页: [1] 2
查看完整版本: [讨论]我是汉人,请教各位一个问题