山之凤 发表于 2005-4-28 22:57:00

你们争来争去,都还不如阿沛理性。

沙南曼森 发表于 2005-4-28 23:45:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>IhPei</I>在2005-4-22 21:37:19的发言:</B>

<P>南北壯之間的差異沒有想像中的那麼多。我相信較好的方法,是先允許各地方以拉丁方案記自己的方音,條件許可再進一步學習標準壯文。現時壯文的主要矛盾是沒有人願意用文字書寫自己民族的語言,反而用哪一個地方為準不是主要矛盾。我們要抓住事物的主要矛盾。當各地以同原則的拉丁方案書寫自己的方音於社會上成熟後,隨著各地群眾交流日多,自然會產生共同的文字的。香港同胞看簡體字學普通話都可以啦,南北壯之間的差異更是絕對可以克服的。</P></DIV>
<P>IhPei说的很有道理。我也是这么认为的。
<P>IhPei的另一个观点是文字的形式并不重要,重要的是应用。我也知道应用是关键,但我一直追求形式上的尽善尽美,具体到拼音僚文方案,即追求拼音方案上的完美。我曾以为有了较完美的设计,贝侬就会乐意去实施了。事实上,我想得简单了,民族文字的使用需要循序渐进,需要有个从接触到习惯的过程,再好的方案也难以直接、迅速地推广。</P>

季人 发表于 2005-4-29 08:41:00

我也赞同二位的想法,应该先允许多种方言并行发展,广泛交流,逐渐形成共同语。因为历史上壮语各个方言区之间交流太少,所以才会造成今天的隔阂。

Is-peiq 发表于 2005-4-30 00:30:00

<P>用鄧公的話說「不管黑貓白貓,能捉老鼠的就是好貓。」同樣能使到民眾認可的就是好的文字方案。我覺得目前另一個常見的迷思,是認為壯文面對的問題是在中國才會發生的問題,甚至認為是廣西才會發生的問題,但事實上同類相似的情況,於世界各國都可輕易找到,由英國推廣威爾斯文字、加拿大推廣因紐特文字、美國推廣Cree族印第安人的文字,以至秘魯推廣國語之一的奇楚語文字、不丹推廣不丹文,及眾多非洲國家,都有「文字推不開」的問題。如何推廣文字方案,於世界各國都有很多可堪我們參考的例子(其中不少是成功的)。這絕不是僅廣西才有的問題。</P><P>推廣文字和推廣母語一樣,要抓住民眾的心理。正如這網上的壯語歌曲可以吸引開始不喜歡說母語的年青人回歸母語一樣,文字的應用也要抓住群眾喜聞樂見的東西來開展。當然文字推廣又比語言多一重考慮,就是必須透過學習才能掌握。這方面壯語問題不大,因為已經有《三月三》、《廣西民族報》等定期出版,可充學習材料的書刊,也有不錯的字典。現在關鍵問題是如何製造使用文字的「需要」。暫時我可見的,用壯文來寫歌是其一,也許未來大家可以多考慮如何將年青人喜歡的東西和壯文掛勾,例如把漫畫修改為壯文版(用photoshop軟件可很易做到)、把潮流的東西用壯文來報導。</P><P>如果壯文可以用來介紹最傳統的文化,同樣它也一定可以表達最新潮的玩意的。</P>

季人 发表于 2005-4-30 09:17:00

<P>把漫画对白改成壮文版这个主意不错,只是版权是个问题,而原创漫画又比较难了。
我其实也画过一点漫画,但没有投入太多精力去练习,所以还不敢说自己能创作漫画。</P><P>不过把这个思路反过来想,为《三月三》、《广西民族报》配上单幅漫画也是个吸引读者的办法。
上次在中央民族大学聚会后,我顺便买了一本白丽珠编的《武鸣壮族民间故事》,里面就有很生动的插图,也算是一种漫画。</P>

Jack-Ennis 发表于 2006-3-13 14:07:00

<P>对啊,给日本漫画"火影忍者"电影配音吧!!!</P>
<P>至于版权,我听说过一种说法,就是政府也在默许盗版以推广民族文字,放心做吧,虽然名声不大好,目前只能这样啦!!</P>
页: 1 [2]
查看完整版本: [讨论]我是汉人,请教各位一个问题