我对壮语特别是标准语这方面的了解不多,但你提到的这种用法我的家乡宾阳那边也是有的,只不过我家那边用的是haeng这个词,它有和汉语中的“的”以及英语中“of”差不多的用法。比如说:
”我们村“可以说成mbanj raeuz 也可以说成 mbanj haeng raeuz
”我家的园子“可以说成suen haeng gou
我在这里顺便提一下泰语中相关的词:heng2 和khong1
前者用在比较正式的场合,主要是一些国家机构和单位的名称,它和英语中of的用法几乎完全一样,如“泰国国家银行”“tha1na1khan1 heng1 chat3thai1”;
后者用在普通名词中如:
”我们村“可以说成ban3rao1也可以说成 ban3 khong4 rao1
”我家的园子“可以说成suen4 khong1 chan4
[此贴子已经被作者于2005-3-17 19:23:06编辑过]