设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 2760|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

关于壮语中的结构助词的讨论!

[复制链接]

199

主题

0

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2011-1-11
注册时间
2009-1-1
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-3-17 18:24:00 |只看该作者 |倒序浏览

我听有的贝侬说壮语里没有象汉语“的、地”,英语里“of”那样的结构助词,但是我个人觉得壮语里应该还保留有!比如说南宁市郊区的金陵、坛洛、那龙一带就有个词是“haeuz”,"haeuz"有“是属于……的”的意思,比如说,“ean mak haeuz bouxlwj?,haeuz gou!!!” y意思是“这个果是谁的?是我的!!!”

haeuz 跟 dwg 的用法是有区别的,比如说我们可以说gou dwg bouxcuengh,但是不能说gou haeuz bouxcuengh!!!

我想我们可以规范一下haeuz 的用法,使haeuz成为一个规范的结构助词!


踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
沙发
发表于 2005-3-17 19:22:00 |只看该作者

关于壮语中的结构助词的讨论!

我对壮语特别是标准语这方面的了解不多,但你提到的这种用法我的家乡宾阳那边也是有的,只不过我家那边用的是haeng这个词,它有和汉语中的“的”以及英语中“of”差不多的用法。比如说:

”我们村“可以说成mbanj raeuz 也可以说成 mbanj haeng raeuz

”我家的园子“可以说成suen haeng gou

我在这里顺便提一下泰语中相关的词:heng2 和khong1

前者用在比较正式的场合,主要是一些国家机构和单位的名称,它和英语中of的用法几乎完全一样,如“泰国国家银行”“tha1na1khan1 heng1 chat3thai1”;

后者用在普通名词中如:

”我们村“可以说成ban3rao1也可以说成 ban3 khong4 rao1

”我家的园子“可以说成suen4 khong1 chan4

[此贴子已经被作者于2005-3-17 19:23:06编辑过]

逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-22 16:16 , Processed in 0.183591 second(s), 45 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部