請問你是要壯語哪一個方言呢?
壯語和泰語的差別有兩點要注意,一是語音上二者雖然有差別,但對應關係很強,很多基本的詞語只要說慢一點是可以聽懂的。例如如果會壯語,去曼谷點菜要水、要飯、要豬肉牛肉,和問價錢等一定不成問題,這種可懂的程度有點如漢語的粵方和客家方言之間的可溝通度。二者的語法、詞法結構亦十分近似。
第二要指出來的,是由於壯語和泰語歷史上分處不同的國度,受的文化影響不一樣。壯語受漢語影響很大,在語法上可以明顯的見到漢語的影響,近年還出現了一些和壯語傳統語法相反,但和漢語語法較接近的新語法用法。而泰語受印度的巴利語和梵語影響很大,很多詞彙都是透過佛教而從巴利語或梵語傳進的,雖然也有受漢語影響,但層次並不一樣。一些泰語詞彙是借自漢語潮汕方言的,但壯語的漢借詞主要借自粵語、平話、桂柳話等。因此,有一些泰語詞彙,如他們的「椅子」,如果沒接觸過潮州話或閩南話的人根本難以猜到是借自漢語。而借詞不同源是造成泰、壯語難以直接溝通的重要原因之一。
可以說,泰語和壯語,是同一源頭,而後天發展迥異,因此越是基本的詞彙,如動物、大自然、親屬、身體等,共同性越強,越是涉及宗教、科技等外地傳入的概念和產物差異就越大。如果對二者的異和同都有較多了解,則掌握起來就會較容易了。
[此贴子已经被作者于2005-3-16 23:17:20编辑过]