pcy109 发表于 2014-8-26 11:27
为了便于暂时未学会壮文的贝侬“直观”地看得懂,冒昧地“直译”如下:
daihseiq daih yizdung doengsaenq(第四代移动通讯)
yizdung doengsaenq daih daihseiq ,这样才对啊。。。。。。。
不过专家们懂得思考了,这是进步,有些翻译还是不错的。。。。。支持。。。。
不过,这些新词术语太少了,,,,,,,真正的新词术语,比如“广西壮族自治区”“广西民族出版社”“广西民族大学”这种专业名词形式的,要审定公布才会保护壮语文的尊严和健康发展!! 这些50年前都是翻译的美美的,真正的符合本民族语法和词汇,很容易理解,为什么要被专家们放弃??
Gvanghsih Bouxcuengh Swcigih......真的是怎么说怎么别扭,没有语法的东西,,,,,,,,专家们要改改这些了