以下是引用一醉在2011-4-14 6:42:50的发言:以下是引用一粟在2011-4-12 15:40:25的发言:以下是引用一醉在2011-4-12 12:47:24的发言:以下是引用一粟在2011-4-11 10:44:36的发言:又近夏天了,希望能回家乡看看“文列来亚文爹斗 暖腊二九瓜顶奈”。德保土话山歌。根据平果音调似乎能认出几个呀文列来亚文爹斗雨(?)多呀雨(?)来暖腊 二九瓜顶奈肉腊(腊肉)(? ?)过顶屋(屋顶)不通之处请楼主不吝赐教,献丑了哈哈你的直译太有意思了!这句山歌词的大意是:“每一天都在盼望着你的来到,但等到腊月二十九那天都白白的过去了还未见你的到来”太难译了:[文列来亚文爹斗 暖腊二九瓜顶奈]文(天)列来亚(以为)文(天)爹斗(能够来到)暖腊二九(腊月二九)瓜顶奈(白白过了,还未见人的来到)请那位高手帮助译准一点,谢谢![此贴子已经被作者于2011-4-14 6:47:47编辑过]
斗 就是汉语的 来。就译对了一个字,至少不是零分呀!把"墨水费"赚回来了。