设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 2898|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

泰语的汤

[复制链接]

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-1-5 22:47:00 |只看该作者 |倒序浏览

แกงจืด--gaeng jeut=汤(较淡的),jeut=cwt(壮话)

แกง--咖哩(我猜想是糊状汤)(咖哩是什么东西?),不知与白话的geng有无联系?


踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

106

主题

0

听众

9549

积分

九头龙

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2019-8-30
注册时间
2009-5-10
沙发
发表于 2010-1-6 01:18:00 |只看该作者

布依族,壮族,岱侬族共同论坛--僚人家园(http://www.rauz.net.cn/bbs) 我的博客: 僚人'Blog [url=http://rauz.iblogger.org]http://rauz.iblogger.org[/url]
回复

使用道具 举报

7

主题

0

听众

4466

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2014-3-25
注册时间
2007-6-9
板凳
发表于 2010-1-5 23:15:00 |只看该作者
我们那里壮语 虾就是 跟普通话的"公"发音一样啊.可能有些地方的音调跟泰语一样是"贡",就音调差别而已,差别不大啦.不是以前见有人说tom,是壮语和泰语 都是"煮"的意思吗.怎么又是酸的意思?我们那 酸壮语读作 som,就是跟英语的  some读音一样。

回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
地板
发表于 2010-1-5 23:17:00 |只看该作者

回复:(大西瓜)我们那里壮语 虾就是 跟普通话的"公"...

酸是soemj,你讲得对极,泰语中也是一样。


回复

使用道具 举报

7

主题

0

听众

4466

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2014-3-25
注册时间
2007-6-9
5#
发表于 2010-1-5 23:23:00 |只看该作者
可是使君子又说 tom是酸的意思,tom的泰语是不是壮语的 用水“煮”的意思呢。我们那煮鸡蛋就叫 tom jay,煮肉就叫 tom noh 等等。伤疤好咯哪个说法是对的呢?
[此贴子已经被作者于2010-1-5 23:35:36编辑过]

回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
6#
发表于 2010-1-5 23:36:00 |只看该作者

回复:(大西瓜)那使君子又说 tom是酸的意思,tom的泰...

我的说法是对的,不过有的方言把声母S变成T,象玉林人,所以tom也许有酸的意思,那得看原泰文中的调是什么了。

回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
7#
发表于 2010-1-5 23:41:00 |只看该作者

“冬荫功”是?????????吧?tom yum goong,tom是放水煮,跟壮话的domq一样,yum是凉拌的做法--byaek gyaux,合在一起doemq yaemz却是“酸辣汤”

明白了吗大西瓜?


回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
8#
发表于 2010-1-5 23:03:00 |只看该作者

回复:(使君子)印度人做的香料 curry(有小小辣) 中...

不对啊,调类不对应的,白话的“虾公”的“公”是第一调,而泰语和壮语的gungq是第五调,对应白话中的“贡”。

“冬荫功”是ต้มยำกุ้ง吧?tom yum goong,tom是放水煮,跟壮话的domq一样,yum是凉拌,合在一起却是“酸辣汤”,再加个goong进去,就是冬荫功了。

[此贴子已经被作者于2010-1-5 23:10:52编辑过]

回复

使用道具 举报

791

主题

2

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2019-5-8
注册时间
2008-5-3
9#
发表于 2010-1-5 22:52:00 |只看该作者


印度人做的香料 curry(有小小辣) 中文音译就是“咖喱”。


上个星期,我去吃了“冬荫功” (tom yum goong) 。回来查词典先至知道, tom 和 yum 分别是泰文的 酸 和 辣,goong就是虾。“冬荫功”就是“酸辣虾”。

广话“虾公”的“公”,就是跟泰文的goong同源。



[size=3]vot vot vot[/size]
回复

使用道具 举报

16

主题

3

听众

5892

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2017-7-24
注册时间
2006-1-12
10#
发表于 2010-1-6 12:28:00 |只看该作者

泰语的 แกง geng 应该是“羹”。另外,泰语的“กุ้ง 虾”是第 3 调的,德保话也是第3调的。有一些词语,在德保话或泰语泰语中是第3调,在一些方言中是第 5 调。比如:

虾 gungq(泰语 กุ้ง gungj)

煮 dumq(泰语 ต้ม doemj)

寡妇 maiq(泰语 หม้าย maij。实际上泰语的第 3 和第 6 调调值合并,因此写成 ม่าย maih 也行,但按照对应规则,这个应该是第 3 调)。

[此贴子已经被作者于2010-1-6 12:30:00编辑过]

以还原僚语思维、文字为己任。双定壮语:Gou yaenx euq doeg a? Gou zaemh mayj taen-roen gaz!汉  语:余岂好辩哉?余不得已也!
http://blog.tayrau.info
回复

使用道具 举报

7

主题

0

听众

4466

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2014-3-25
注册时间
2007-6-9
11#
发表于 2010-1-6 22:23:00 |只看该作者

原来这样啊!


回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
12#
发表于 2010-1-17 09:36:00 |只看该作者

Isaan的Khon Kaen府,中国人把它叫成“孔敬府”,总喜欢把音译词付予他意,呵呵。这个地名早印在我心中了,原因是刚接触泰国音乐时,欣赏了一首民歌《芦笙乐师VS孔敬府姑娘》,印象太深了。

泰语标准语“酸”为???????[priao 3],不知与壮话中的yiuj有没有深层联系。在我的壮话中,形容一个人吃酸太多了,牙就会变酸软,这种感觉叫“yiuj".


回复

使用道具 举报

833

主题

9

听众

5万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2024-7-10
注册时间
2002-7-6
13#
发表于 2010-1-17 22:33:00 |只看该作者

按我家乡话(邕南那楼话):

doemq yaemh goengq 炖与虾

其中yaemh是和、与、跟…一起的意思。


社 会 的 主 体——人口,  社会存在的空间——自然环境,  社会联系的纽带——文化
回复

使用道具 举报

3

主题

2

听众

2188

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2019-11-24
注册时间
2007-9-8
14#
发表于 2010-1-17 15:56:00 |只看该作者
红棉树贝侬能专心地做自己喜欢的事,实在令人羡慕

回复

使用道具 举报

803

主题

1

听众

3万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2017-3-29
注册时间
2002-7-5
15#
发表于 2010-1-15 19:51:00 |只看该作者

我在缅甸的泰餐厅里注意到菜单上“Tom Yum Kung”是酸辣虾汤,“Tom Yum”则是没有虾的酸辣汤。

家里刚好有一包从泰国带回来的Tom Yum Kung调料。包装上写的是“ต้มยำกุ้ง”。

[此贴子已经被作者于2010-1-15 19:52:21编辑过]

回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
16#
发表于 2010-1-16 14:33:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用伤疤好咯在2010-1-16 12:30:48的发言:
总版主去了伊掸了啊,真爽.

我在Isaan的Khon Kaen府工作了几个月了,很多贝侬都知道的。正因为忙于这边的工作所以这几个月对网站疏于管理,十分抱歉,待我过几个月回国后会整理一些旅泰经历和感受来和众贝侬分享。


Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

791

主题

2

听众

2万

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2019-5-8
注册时间
2008-5-3
17#
发表于 2010-1-16 15:20:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用红棉树在2010-1-16 14:33:05的发言:
QUOTE:
待我过几个月回国后会整理一些旅泰经历和感受来和众贝侬分享。

期待元老回归,重振家园!

[size=3]vot vot vot[/size]
回复

使用道具 举报

17

主题

1

听众

3967

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2012-11-6
注册时间
2009-10-19
18#
发表于 2010-1-16 20:09:00 |只看该作者
“汤gaeng”和我的方言一样, 而我们说的“jeu”是味道太淡了。

rauz bien bixnong. gau sue vangtong, gau youz ma leao! 我们是兄弟。我是旺统,我又回来了!
回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
19#
发表于 2010-1-16 12:30:00 |只看该作者

回复:(红棉树)ต้มยำ...

总版主去了伊掸了啊,真爽.

回复

使用道具 举报

933

主题

9

听众

5万

积分

管理员

Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15Rank: 15

最后登录
2020-1-10
注册时间
2002-5-6
20#
发表于 2010-1-16 10:48:00 |只看该作者

ต้มยำกุ้ง(doemj yaemz gungj)的ต้ม(doemj),确实是“煮”的意思,而不是“酸”的意思,壮语德保话这个词为 doemj,声韵调类均与泰语一致,ยำ(yaemz)则是指凉拌的酸辣菜,ต้มยำ(doemj yaemz)则指酸辣汤了。

泰语的“虾”กุ้ง 确实和德靖土语的 gungj 声韵调均一致。粤语的“虾公”的“公”确实应该来自古壮语底层,粤语的古壮(越)语底层词汇,不能用两者之间的调类是否对应来求证,因为只有从古汉语借入壮泰语当中的汉语借词,调类才会和粤语(或古汉语)一致,而粤语里遗存的古壮(越)词底层词汇,调类往往和壮语原词调类不一致,又如“这”这个词,粤语是古壮(越)语底层词[ni/nei 1],在粤语里属于阴平调(第一调),而壮泰语里“这”这个词均为 nix/neix/naex,调类均为阳上调(第四调),两者调类不一致;又如“鸡”这个词,汉语各方言均为第一调,粤语也是gae [kai 1],而所有壮泰语方言却都是 gaeq ,均属阴去调(第五调),两者调类也不一致,这个词当为百越语词汇,后借入古汉语。

泰语标准语“酸”为เปรี้ยว[priao 3],壮语的“酸”soemj在泰语里已经变成了“桔子”(ส้ม)的意思,不过在泰语方言当中,比如我现在所在的泰东北地区的方言,“酸”还是和壮语一致为 ส้ม (soemj),当然也普遍并用了泰语标准语的เปรี้ยว[priao 3]。

壮语德保话的“汤”是naemxgeng,而泰语的“汤”也是น้ำแกง(naemxgeng),“geng”显然来自古汉语的“羹”。


[此贴子已经被作者于2010-1-16 11:22:14编辑过]

Gin kauj ndip naz, Gin bya ndip dah(僚人民谚:吃饭惜田,食鱼爱河)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-23 08:38 , Processed in 0.137779 second(s), 45 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部