全国民族语文翻译工作业务骨干高级研修班在京结业
广西4位民族语文工作者参加培训
本报讯 5月14—23日,由国家人力资源和社会保障部联合国家民委举办的全国民族语文翻译工作业务骨干高级研修班在北京举办(图片报道见本期第8版)。培训期间,国家民委副主任吴仕民、丹珠昂奔分别做重要讲话和专题学习辅导,中国社会科学院、北京大学、中央民族大学等科研院校的著名专家学者前来授课,来自全国10个少数民族的50位学员参加了学习培训并取得结业证书。
国家民委分管民族语文工作副主任吴仕民在与学员们座谈中,对如何认识我国的民族语文工作做了重要讲话,他说,要从法律的角度、文化的视野,用理性的思维、哲学的思维来审视民族语文工作,以及从对我们的民族发展有利的角度来思考民族语文工作。国家民委副主任丹珠昂奔给学员们做了《关于民族语文翻译若干理论问题》的专题讲座。前来授课的专家学者分别讲授的内容为:中央民族大学教授戴庆龙讲授《语言和谐与语言竞争》,国家教育部语信司司长讲授《珍爱中华语言资源》,曾任毛泽东主席翻译、现任中国翻译家协会常务副会长唐闻生讲授《口语翻译纵横谈》,中央民族大学教授李锦芳讲授《民族语言的保护与发展》,中国社会科学院研究院研究员黄行讲授《中国的语言与语言规则》,中国翻译家协会常务副会长任吉生讲授《文学翻译的理论与实践》,中央人民广播电台民族中心副主任诺日布讲授《广播新闻翻译灵活性刍议》,中国民族翻译中心主任吴水姊讲授《民族语文翻译调研报告》,中国民族语文翻译中心译审巴根讲授《翻译技巧和新词术语的翻译》,北京大学教授薄文泽讲授《“信、达、雅”的理论思考》。
经过为期10天的培训,学员们纷纷表示收获不小,对于自身综合素质和业务水平的提高起到积极作用。为推动民族语文翻译事业的发展,人力资源社会保障部、国家民委有关负责同志表示,这样的培训班将连续举办5届。
培训期间,来自广西民语委、民族报、三月三杂志社以及中国民族语文翻译中心壮文室的4位学员,积极主动向国家民委有关领导汇报广西民族语文翻译工作情况,并向广西籍在国家民委工作的有关领导汇报了家乡的民族语文工作情况。
培训班上课场面。
国家民委主管民语工作吴副主任(右)正在听壮族学员唱敬酒歌。.
曾任毛主席的翻译的唐闻声翻译家(右)在授课。左为国家民委教科司司长俸 兰在主持讲座。这位女士又是一位广西老乡哦。.
广西学员呼吁尽快成立广西壮语电视台,赢得一片赞同的掌声。.
广西在国家民委、中央民大工作的同志与广西学员合影。.
演唱壮语歌曲.
维吾尔族学员。.
壮族学员与朝鲜族(右)学员合影。.
国家民委副主任丹珠昂奔授课。
国家民委教科司语文处处长李旭练(壮族)在向各族学员征求办班意见。
北京大学教授薄文泽对壮文颇有研究,记者列提纲给他,请教他壮文推行最大的问题何在?可是薄教授一笑而不答。.
[此贴子已经被作者于2009-6-10 14:43:16编辑过]