设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 2893|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

本人翻译《敬酒布洛陀》

[复制链接]

2

主题

1

听众

272

积分

石精灵

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

最后登录
2010-6-16
注册时间
2009-5-8
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-5-13 14:40:00 |只看该作者 |倒序浏览

《敬酒布洛陀》

最近,网上有些呗侬对《敬酒布洛陀》的翻译都产生分歧,现我听音并结合田阳壮语方言翻译如下:

害坛酒厚墨— 解腰布得黑米酒 (hai faed laeuj haeuxmbaeg)


特闪酒厚拾— 摆杯子斟糯米酒 (dwk cenh laeuj haeuxcid )

经忐闷   —敬天上      (gingq gwnzmbwn)
  

经忑喃  — 敬地下     ( gingq lajnamh)

先经布弄陀—先敬布洛陀   (senq gingq baeuqroxdoz)

学经姆六甲—再敬姆六甲   (coz gingq mehloeggiez )

请祖宗齐坐-  请祖宗一起坐 (cingq cojcoeng caemhnaengh)

齐对哽细气-  一起吃(饭菜冒起的热气)烟气  caemhdoih gwn sienheiq)

布眉酒许哽-  有酒给(祖宗)喝的人( boux miz laeuj hawj gwn)

勒烂得福分-  子孙得福份 (lwglan ndaej fukfaenh )


注:"faed",酿酒时需要用到密封气外流的腰带、“sienheiq", 大意是饭菜冒起的热气。此外,第一句中“墨”如果按整体意思来讲应读“moq” 但是歌中唱的是“mbaeg”。翻译不当之处,请指正谢谢!!!


分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

2

主题

1

听众

272

积分

石精灵

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

最后登录
2010-6-16
注册时间
2009-5-8
沙发
发表于 2009-5-14 13:52:00 |只看该作者
呵呵,diep、maeg 我确实是听错了,谢谢指正。其实有些并不是标准壮文,我只以我家乡田阳玉凤巴庙村的调值来拼的。像coz、dwk cenh 我自打娘胎出来就是这样讲了,而大多地方都讲daek cenj 。据我所知 田阳巴庙、百色龙川、巴马所略等部分人是讲dwk cenh(也讲daek,比如在打酒、倒酒会这样讲:daek laeuj【其实“酒”我们用的调值应该是laeuh】) 的,我也并不知道是否为传统语音~~呵呵。各地方言不一,望见谅!!!

回复

使用道具 举报

23

主题

0

听众

1435

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2010-8-8
注册时间
2008-2-29
板凳
发表于 2009-5-14 12:08:00 |只看该作者

楼主,纠正下:

是diep不是faed,是haeuxmaeg不是haeuxmbaeg.

是daek cenj不是dwk cenh.

coz gingq mehloeggiez ,"coz ”_再,壮文是没有这个字的。

它的实际发音,现在的壮文写不出来的,调也不“z",是h.另外“姆六甲”也写错了。


回复

使用道具 举报

501

主题

5

听众

2万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-12-14
注册时间
2008-7-4
地板
发表于 2009-5-13 20:26:00 |只看该作者

是单位歌咏比赛呀?


回复

使用道具 举报

44

主题

3

听众

5960

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2019-8-18
注册时间
2009-2-10
5#
发表于 2009-5-13 18:55:00 |只看该作者
好,顶!

回复

使用道具 举报

246

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-7-27
注册时间
2007-4-21
6#
发表于 2009-5-13 16:56:00 |只看该作者
有意思

回复

使用道具 举报

24

主题

3

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2018-2-27
注册时间
2007-12-20
7#
发表于 2009-5-13 16:03:00 |只看该作者
呵呵

回复

使用道具 举报

243

主题

1

听众

2万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2016-9-11
注册时间
2003-4-28
8#
发表于 2009-5-13 15:16:00 |只看该作者
看唱这歌的架势,也太像革命歌曲的旋律和形式了,呵呵。

窥天地之奥而达造化之极!
回复

使用道具 举报

23

主题

0

听众

1435

积分

违规用户

Rank: 2Rank: 2

最后登录
2010-8-8
注册时间
2008-2-29
9#
发表于 2009-5-15 10:58:00 |只看该作者

我认为调号应该是一样的,当然,各地调值是不一样的。

呵呵!我也是半桶水,意在交流嘛。

还有,那种冒起来的热气,当地方言应读做“siai",就是"siaiheiq".

标准壮文好象没有这个词,也没有对应词。

如按“对应”,这词应写成“swi".读“洗”(壮音)的第一调。

就是“swiheiq".


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-11-15 11:02 , Processed in 0.165883 second(s), 44 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部