设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 2679|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[翻译求助]“昭平县新闻出版局”等

[复制链接]

1

主题

0

听众

80

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2008-11-28
注册时间
2008-11-26
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-11-27 10:45:00 |只看该作者 |倒序浏览

请大家帮帮忙,翻译如下几个字成壮文:

昭平县新闻出版局
昭平县版权局
昭平县文化和体育局

谢谢啊~~


分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

49

主题

1

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2020-4-7
注册时间
2004-6-30
沙发
发表于 2008-11-27 13:11:00 |只看该作者

昭平县新闻出版局 Cauhbingz Yen Sinhvwnz Cuzbanj Giz
昭平县版权局     Cauhbingz Yen Banjgenz Giz
昭平县文化和体育局Cauhbingz Yen Vwnzva caeuq Dijyuz Giz

竖排:Cauh-               Cauh-             Cauh-

        bingz                   bingz              bingz  

        Yen                    Yen                     Yen

       Sinh-                    Banj-             Vwnz-

       vwnz                     genz               va

       Cuz-                      Giz               caeuq

       banj                                           Dij-

       Giz                                           yuz

                                                       Giz

[此贴子已经被作者于2008-11-27 13:12:33编辑过]

Aeu hag hanqguengz mbin fanh leix Gaej guh roeglaej lienh bak rongz
回复

使用道具 举报

1

主题

0

听众

80

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2008-11-28
注册时间
2008-11-26
板凳
发表于 2008-11-27 13:18:00 |只看该作者
谢谢各位~~

回复

使用道具 举报

18

主题

1

听众

3296

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2020-1-12
注册时间
2008-7-7
地板
发表于 2008-11-27 14:41:00 |只看该作者

这成了不壮不汉.

怪怪的啊!有点像现代化汉语的"酷妹妹"....感觉有点悲凉.

古代汉语是"好妹妹",古代汉语比现代化优美好学易懂.壮族人的壮文不要学现代化汉语那味道.


回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
5#
发表于 2008-11-27 11:32:00 |只看该作者
我会壮文,但要翻译这些牌扁还真不会,俺不会说柳州话.这些牌扁译成壮文要跟汉字字字并排对应,我看啊干脆用普通话拼音得了,反正是拿来忽悠人的.

回复

使用道具 举报

319

主题

9

听众

5万

积分

花王

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

最后登录
2020-5-28
注册时间
2005-9-17
6#
发表于 2008-11-27 10:57:00 |只看该作者

可以直接问广西民语委,那里是有个专门的单位的。不收费的!


山歌不唱忧愁多,大路不走草成窝; 钢刀不磨生黄锈,胸膛不挺背要驼。
回复

使用道具 举报

29

主题

4

听众

4830

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2014-7-26
注册时间
2006-10-17
7#
发表于 2008-11-27 18:43:00 |只看该作者

反对桂柳拼音化翻译


回复

使用道具 举报

2

主题

1

听众

695

积分

山精灵

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

最后登录
2011-1-12
注册时间
2006-10-18
8#
发表于 2008-11-27 22:22:00 |只看该作者
不是地名就是外来词,要壮话味难啊。

雄心征服千层岭,壮志压倒万重山!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-11-15 16:20 , Processed in 0.197306 second(s), 50 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部