最新情况我问过泰国厨师了。他说听过wang fa dai他说地方很大,然后我问他在那里听说:他说是曼谷!可见曼谷是壮先人直接去征服和开发的地方。不过泰国朋友的口音是wang 跟mwang有点差别可能在泰国的读音有点不一样吧。不用说了傣族一个朋友跟我说起语言发音一样的时候他说你别说了,我们是从你们那里过来的!我问他是那里看到的?他说是老人说的,古书也是这样写的。在古代迁徙来来回回,过来了又回去又过来。才来到版纳。而景洪的名字来源是这样的:当时傣族先人刚到这里时天刚刚亮,看到这里很美。所以把这里叫做景洪。洪就是“亮”的僚先人发音。
还有“贝侬”在泰国的用法是在曼谷附近,证明了广西的壮口音很接近曼谷地区方言。比如冬荫功里的方言是很接近的。you lei 跟yoo nai两种。两种方言也是傣和壮的民族分法吧!我想。还有傣族的1234的读法跟壮语的12的读法不一样。也是傣壮民族称呼的分法标准之一哦。
根据介绍有这么说法:古云南多称“摆夷”;广西南宁邕宁的壮族宋时称“提夷”(太平寰记)。“泰”,“提”壮语同音同义。(詹曝杂记卷三)
邕宁的壮族宋时称“提夷”(太平寰记)正好是宋时侬智高那个阶段,所有泰国人知道wang fa dai也是有根据的哦
[此贴子已经被作者于2008-5-19 15:26:33编辑过]