《壮族民族民歌100首》中的第一首
Mbanj Raeuz Ndwen Sam Deihfueng Ndei
壮乡三月风光美
(壮族过山腔)
Ndwen (na di) sam (lei) rwenz (na) van (lo) van (lang nga lae nwi),
月 三 山歌 甜 甜,
(lae) seiz (ya) cwnz (le) nduek (ai) gyae (lo lai yi),
现 —— 在 花 开,
(i) bya (li) giu (a) naemx (a) rongh (li) gvaenz (na) huen (le) yungz (no ei lag wi lang a nwi),
山 清 水 亮 人 欢 —— 心,
(n loi la nga lei nwi) yix (ya) sangx (li) beix (ya) dang (le) daix (yai) ndaej (lo) maz.
趁 —— 着 阿哥 已 —— 经 能 来。
(Hawj li) nuengx (a) gyo huen (li) yungz (a) saek (lo) gyax (no ei lag ei lang a nwi).
阿妹 借此 欢 —— 心 一 阵子。
Ndwen (na di) sam (lei) rwenz (na) van (lo) van (lang nga lae nwi),
月 三 山歌 甜 甜,
(lae) seiz (ya) cwnz (le) nduek (ai) gyae (lo lai yi) ,
现 —— 在 花 开,
(i) bya (li) giu (a) naemx (a) rongh (li) gvaenz (na) huen (le) yungz (no ei lag wi lang a nwi),
山 清 水 亮 人 欢 —— 心,
(n loi la nga lei nwi) yix (ya) sangx (li) beix (ya) dang (le) daix (yai) ndaej (lo) maz.
趁 —— 着 阿哥 已 —— 经 能 来。
Hawj (li) nuengx (a) gyo huen (li) yungz (a) saek (lo) gyax (no ei lag ei lang a nwi),
阿妹 借此 欢 —— 心 一 阵子。
(n loi la nga lei nwi) yix (ya) sangx (li) beix (ya) dang (le) daix (yai) ndaej (lo) maz,
趁 —— 着 阿哥 已 —— 经 能 来,
Hawj (li) nuengx (a) gyo huen (li) yungz (a) saek (lo) gyax (no ei lag ei lang a nwi),
阿妹 借此 欢 —— 心 一 阵子,
(n noi lang ha wi hei na) yix (ya) sangx (li) beix (ya) dang (le) daix (yai) ndaej (lo) maz,
趁 —— 着 阿哥 已 —— 经 能 来,
Hawj (li) nuengx (a) gyo huen (li) yungz (a) saek (lo) gyax (yai lang a nwi),(lang a nwi).
阿妹 借此 欢 —— 心 一 阵子,