设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 3039|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

[原创]有趣的泰语用词(二)----从泰语词加深对壮语词的认识

[复制链接]

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-8-6 16:03:00 |只看该作者 |倒序浏览

(1)เป็นกอบเป็นกํา (pen1 gop2 pen1 gam1)

意义:数量大的、一大笔(钱)的、一大堆的

壮语对应词:baenz gop baenz gaem

例子:

Thai: เงินเดือนกูน้อย ปีหนึ่งแล้วยังไม่เก็บได้เป็นกอบเป็นกํา

(ngern1 dern1 gu1 noi4 pi1 nerng2 leo4 yang1 mai3 gep2dai3

pen1 gop2 pen1 gam1 )

Cuengh:

ngaenz ndwen gou noih bei ndeu lo nyaengz mbouj gip

钱 月 我 少 年 一 了 还 不

ndaej baenz gop baenz gaem

成 捧 成 把

汉语意思:我的月薪少,一年了还存不了大钱。

gop和gaem在壮里面都有名词和动词双性,名词词义分别为“一捧”和“一把”;动词词义分别是“捧起、合并”和”用一只手拿、抓住”。和gaem近意的词又有dewz(dawz) ,泰里是“ถือ(ther4)",这样一来,记住好多呢

(2)กอดคอ(got2 kho1) 拥抱脖子,比喻亲密,莫逆知交。

壮里是got huz。

(上面的壮语有方言成份)

[此贴子已经被作者于2005-8-14 18:12:56编辑过]

分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

29

主题

1

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-10-14
注册时间
2005-6-20
沙发
发表于 2005-8-6 16:16:00 |只看该作者

字太小了。我想学泰语,但泰语字母太太太太太难学了。

泰语用古越底层语组成的词组如:ngaenzndwen、gothoz值得借用。


回复

使用道具 举报

68

主题

0

听众

9768

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2013-12-15
注册时间
2003-2-20
板凳
发表于 2005-8-6 16:30:00 |只看该作者

其实字母不难学,关键是记得那个小圈圈的不同方向。像下面这两组:

ค(kh) ด(d)

ผ(ph) พ(ph)


逝去的或正在逝去的东西,或许也正是在远离苦难迎来解脱吧!
回复

使用道具 举报

29

主题

1

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-10-14
注册时间
2005-6-20
地板
发表于 2005-8-6 17:04:00 |只看该作者

就是那个圈圈搞晕人。


回复

使用道具 举报

59

主题

3

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-2-8
注册时间
2004-4-2
5#
发表于 2005-8-7 00:29:00 |只看该作者

好贴啊!lannie1013贝侬把字体弄大点吧。我也在学泰语,用的教材是英国人编写的,但是由于时间关系,不能定期花时间来学。细心听发现泰语与壮语很多生活用语基本相同,有些说法甚至与我的母语一样。例如:

有女儿两个: miz lugsau song kung (不是 song boux)


回复

使用道具 举报

42

主题

0

听众

3450

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2010-4-14
注册时间
2006-2-26
6#
发表于 2006-3-2 17:05:00 |只看该作者

我在报纸上看见有ngaenzhong(工资),月薪用ngaenzndwen应该是顺理成章的吧?


爱白网www.aibai.cn[同志资讯、文化、教育和法律网站]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-24 04:23 , Processed in 0.149900 second(s), 46 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部