设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 4234|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

七大绝招便可以避免那些不必要汉语借词!

[复制链接]

199

主题

0

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2011-1-11
注册时间
2009-1-1
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-5-28 12:23:00 |只看该作者 |倒序浏览


123

[此贴子已经被作者于2005-9-17 10:46:13编辑过]

踩过的脚印
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

243

主题

1

听众

2万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2016-9-11
注册时间
2003-4-28
沙发
发表于 2005-5-29 02:18:00 |只看该作者

我不认同的如下:

1、“壮语里有民族词汇“miz(有) naj(脸)”表示这个意思,但是这个壮语词汇过于俗套” ——俗套么?我的母语是壮语,我一点都不觉得这个词有什么俗套,如果你说这个词俗套,其实已经是从汉语思维去评价另外一种语言了。

2、“有的词汇在标准壮语里已经找不到对应的民族词汇,……这种方法优点是极大丰富壮语民族词汇,保留民族特色,缺点是也许不方便其他地区壮族人学习和记忆……” ——有什么证据表明方言词不方便其他地区的壮族人学习和记忆么?汉语这样的异族语言都可以学习和记忆,难道同是壮语,方言词居然不方便其他地区的壮族人学习和记忆么?这种思维只看到了差异,并没有看到方言间通过交流可以相互借鉴而达成更大共性的关系。

3、“对于那些用以上方法都无法避免汉语借词的情况,我们可以根据壮族语言的特点自己创造壮语新组合,从而创造出新壮语新词汇。例如,‘但是’,我们壮族可以根据这个词表示转折的意思,那么我们可以把壮语的‘baen(转)’和guh(做)’组合起来,构成‘baen guh’表示“但是”的意思。 (这种方法优点是极大丰富壮语民族词汇,保留民族特色,而且也方便壮族人学习和记忆,但不符合中央政府的意愿,对壮族人学习汉语帮助不大,很难得到政府的支持)” ——“但是”一词无论哪个壮语方言都有民族词汇吧,标准语是 hoeng ,我所认识的其他方言也都有相应的民族词。而且,根据壮族语言的特点创造壮语新组合的,其实并不一定“方便壮族人学习和记忆”,因为缺少推广的手段。

4、 楼主提出的第五点(包括其中的4个小点)到第六点,这种方式对于壮语思维来说简直是天方夜谭,根本不可行。没有一个壮族人会有这样的造词思维,注定会失败。

我个人评价就以上这么多。


窥天地之奥而达造化之极!
回复

使用道具 举报

833

主题

9

听众

5万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2024-7-10
注册时间
2002-7-6
板凳
发表于 2005-5-29 10:07:00 |只看该作者
以下是引用bouxcuengh在2005-5-28 12:23:51的发言:


五:如果用以上四种方法真的都不能避免汉语借词了,那我们还有最后一招,那就借鉴汉语的结构创出新的壮语词汇,这种可分为多种情况:

1) 汉字结构的各部分都能在壮语中确切的找到对应的壮族词汇,比如说“值”,是由“人”和“直”组成,那我们可以按照同样的方法,把壮语中的“vunz(人)”和“soh(直)”分别取声母(v)和韵母(o)写成“vo”表示“值”这个意思,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“vox ,又比如说“地”,是由“土”和“也”组成,那我们可以按照同样的方法,把壮语中的“namh(土)”和“hix(也)”分别取声母(n)和韵母(i)写成“ni”表示“地”这个意思,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“niq”。

2) 汉字结构的各部分在壮语中不能都确切的找到对应的壮族词汇,但是能找到意思相近的壮族词汇,比如说“汉”,是由“三点水”和“又”组成,然而“三点水”也近似于“水”的意思,“又”有“再次”、“还”的意思,那我们可以按照同样的方法,把壮语中的“raemx(水)”和“lij(还)”分别取声母(r)和韵母(i)写成“ri”表示“汉”这个意思,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“rih”。

3) 汉字结构的各部分都能在壮语中不能确切的找到对应的壮族词汇,而且也能找到意思相近的壮族词汇,比如说“字”,是由“宝盖头”和“子”组成,我们可以看到,在汉字中有“宝盖头”的字中,“家”这个字在壮语中还存在民族词汇,并算是个常用壮语词汇,那我们可以按照同样的方法,把壮语中的“ranz(用来表示有“宝盖头”的部分)”和“lwg(子)”分别取声母(r)和韵母(w)写成“rw”表示“字”这个意思,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“rwb”。

4) 有的字用上面几小点的方法很难实现壮语词汇的创造时,我们还可以用下面这个方法,比如说“模”,是由“木”和“莫”组成,“木”在壮语中有这个民族词汇,但是“莫”这个字在壮语中确实不好找个民族词汇来代替,但是我们看到“模”是由“木”、“草字头”、“日”、“大”这四个部分组成的,在壮语中相应的民族词汇是“faex(木)”、“nywj(草,表示‘草字头’)”、“ndit(日光)”、“hung(大)”,那我们可以头两个字“faex(木)”、“nywj(草,表示‘草字头’)”组合起来,分别取声母(f)和韵母(w)写成“fw”,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“fwk,然后再把后两个字“ndit(日光)”、“hung(大)”组合起来,分别取声母(nd)和韵母(ung)写成“ndung”,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“ndungz,这样,我们就可以用“fwk”和“ndungz”写成“fwk ndungz”,有双音节此来表示汉语的“模”这个字了。

(这种方法的优点很明显,用这种方法可以转写大部分非独体字的汉字,而且保持了壮语结构跟汉语结构的联系,对学习壮语壮族人学习汉语有很大帮助,容易被中央政府接受,缺点是这种方法不方便壮族人学习和理解)

今天我也认真看了。第五点非常离奇,我认为根本不可行。“这种方法的优点很明显”吗?我一点都看不出来。如果壮语作为自然语言已经消失了,只剩下几本壮汉汉壮词典,这个搞法或许有可取的地方。但现在壮语是有着至少1500万人在使用的语言啊,尽管壮语内部有方言土语差别,尽管某些土语之间需要慢慢适应才能面对面交流。

社 会 的 主 体——人口,  社会存在的空间——自然环境,  社会联系的纽带——文化
回复

使用道具 举报

223

主题

2

听众

8581

积分

贵宾

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2016-3-13
注册时间
2002-10-28
地板
发表于 2005-5-30 11:07:00 |只看该作者
国家批准推行的壮文已经够“简明”了,但实际推行时人们都觉得“复杂”了,主要是108个韵母给人一种眼花缭乱的印象,如果按楼主的方案,那么就更“复杂”了,连我都感觉到不可思议。

回复

使用道具 举报

59

主题

3

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-2-8
注册时间
2004-4-2
5#
发表于 2005-6-1 22:36:00 |只看该作者

关于借词

我认为Bouxcuengh beixnuengx 提出的很多建议很有创意。因为他不懂壮语,所以举的例子也许不太好,但他的原则是值得借鉴的, we can discuss how to apply his principles (他的原则)。我比较认同第二,三,四和六:

二:有的词汇在标准壮语里已经找不到对应的民族词汇,但是在各地壮语方言里却还保留壮族的民族词汇,我们可以借鉴使用;

三:有的词汇在壮语里已经找不到对应的民族词汇,但是我们我们可以借鉴跟壮语同一个语族或语支的傣族语、泰国语、侗族语等。或许他们的语言里还保留有这些词汇;

四:对于那些用以上方法都无法避免汉语借词的情况,我们可以根据壮族语言的特点自己创造壮语新组合,从而创造出新壮语新词汇;

六:最后用以上四种方法都不能避免汉语借词了,那我们还有最后一招,那就是自己独创出新的壮语词汇,例如“油”,壮语里没有这个词汇的民族词汇,那我们可以认为一般情况下“油”是一种液体,而且可以燃烧,那么我们就可以把壮语中的“feix(火)”和“raemx(水)”分别取声母和韵母写成“faem”表示“油”这个意思…

我也比较认同路漫老师提出的如下几点( “壮文新词术语的翻译思考”, http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardID=22&ID=11287&page=1 )

① 使用民族词意译;

② 使用“老借词”对译;

③ 使用民族词+老借词意译;

④ 民族词赋予新义;

⑤ 老借词赋予新义.

我比较欣享① ,③ 和 ④。

我本人也补中几点:

凡上述办法无法解决借词问题,直接借用原词,例如,如该词来自汉语,借用汉语,统一全用老借词读音借入;如来自日语,借用日语读音;来自英语,借用英语读音,统一全用老借词读音借入。

增加 ptk 辅音字头,用来拼写外来语 (含汉语)(和拼写南壮语,有机会再另谈)。

这样做,就可以避免路漫老师所指出的借词混乱现象(壮文一词多音的怪现象, “壮文新词术语的翻译思考”, http://www.rauz.net/bbs/dispbbs.asp?boardID=22&ID=11287&page=1 ),就可以避免壮语成为汉语的一种方言,即汉语西南官话桂柳方言。

也许说汉语西南官话桂柳方言的壮族贝侬对此有意见,我认为不必,因为:

汉语西南官话桂柳方言不是壮人的母语,壮人没有必要对她有特别的恋情;

老借词比汉语西南官话桂柳方言要古老,发音规则与壮语相同。

为保护壮语的纯洁,避免壮语成为汉语的一种方言,我们一定要抛开狭隘的地域观念,树立大壮族的思想,统一我们的语言,能这样做,我们壮人的强大即日可待;否则,我们的壮语很快就会成为汉语的一种方言,我们壮人很快就会成为南方的汉族。大家千万不要掉以轻心,语言可以在一到三代人内消失。如这种情况发生,大家还可以看到。我们应该不希望这种情况发生在壮族身上。


回复

使用道具 举报

199

主题

0

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2011-1-11
注册时间
2009-1-1
6#
发表于 2005-6-3 11:33:00 |只看该作者
以下是引用路漫在2005-5-30 11:07:34的发言:
国家批准推行的壮文已经够“简明”了,但实际推行时人们都觉得“复杂”了,主要是108个韵母给人一种眼花缭乱的印象,如果按楼主的方案,那么就更“复杂”了,连我都感觉到不可思议。

可是我的方案并没有使壮语的韵母变得复杂啊?我只是提出基于现在的壮语方案的基础上如何去防止汉化!!!


回复

使用道具 举报

833

主题

9

听众

5万

积分

超级版主

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

最后登录
2024-7-10
注册时间
2002-7-6
7#
发表于 2005-6-3 12:44:00 |只看该作者
以下是引用bouxcuengh在2005-6-3 11:33:25的发言:

可是我的方案并没有使壮语的韵母变得复杂啊?我只是提出基于现在的壮语方案的基础上如何去防止汉化!!!


还不复杂啊?那么多人造的词!

社 会 的 主 体——人口,  社会存在的空间——自然环境,  社会联系的纽带——文化
回复

使用道具 举报

199

主题

0

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2011-1-11
注册时间
2009-1-1
8#
发表于 2005-6-3 15:43:00 |只看该作者
我个人觉得,我们壮语想避免汉语的影响是很难的,如果拒绝汉语,那我们无法在中国立足,但是以往大家把借用汉语过分的强调于借用读音,这样的借词严重的破坏壮语的民族性,而我的第五个方案是想我们可以换个角度思考,我们可以参照汉语的文字结构来把汉语转写成壮语,这样可以丰富壮语词汇,保持壮语和汉语联系,方便壮语人口学习汉语,比如说,"值",我们可以把壮语写成"voh(vunz+soh)"正好是跟汉语一样"值(人+直)",这样壮语能保持更多民族性,这样对于将来如果有可能在汉壮双语教学的地区,学习过壮语的学生,比较容易记忆和接受汉语,同时使得拼音文字的壮语具有象形文字的内涵,恐怕世界上这样的语言还没有吧!以往的借词把重点放在读音上,不仅破坏壮语民族性,而且对壮族学生记忆汉字写法没多大用处!

回复

使用道具 举报

199

主题

0

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2011-1-11
注册时间
2009-1-1
9#
发表于 2005-6-3 15:48:00 |只看该作者
以下是引用沙南曼森在2005-6-3 12:44:38的发言:


还不复杂啊?那么多人造的词!

难道引用大量汉语音译借词就不复杂吗?我是想丰富壮语词汇而又避免过多汉语音译借词,与其大量借用汉语音译借词,还不如把那些音译借词改为意译借词呢?我的第五个方案描述的就是意译借词的构思!

五:如果用以上四种方法真的都不能避免汉语借词了,那我们还有最后一招,那就借鉴汉语的结构创出新的壮语词汇,这种可分为多种情况:


1) 汉字结构的各部分都能在壮语中确切的找到对应的壮族词汇,比如说“值”,是由“人”和“直”组成,那我们可以按照同样的方法,把壮语中的“vunz(人)”和“soh(直)”分别取声母(v)和韵母(o)写成“vo”表示“值”这个意思,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“vox ,又比如说“地”,是由“土”和“也”组成,那我们可以按照同样的方法,把壮语中的“namh(土)”和“hix(也)”分别取声母(n)和韵母(i)写成“ni”表示“地”这个意思,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“niq”。


2) 汉字结构的各部分在壮语中不能都确切的找到对应的壮族词汇,但是能找到意思相近的壮族词汇,比如说“汉”,是由“三点水”和“又”组成,然而“三点水”也近似于“水”的意思,“又”有“再次”、“还”的意思,那我们可以按照同样的方法,把壮语中的“raemx(水)”和“lij(还)”分别取声母(r)和韵母(i)写成“ri”表示“汉”这个意思,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“rih”。


3) 汉字结构的各部分都能在壮语中不能确切的找到对应的壮族词汇,而且也能找到意思相近的壮族词汇,比如说“字”,是由“宝盖头”和“子”组成,我们可以看到,在汉字中有“宝盖头”的字中,“家”这个字在壮语中还存在民族词汇,并算是个常用壮语词汇,那我们可以按照同样的方法,把壮语中的“ranz(用来表示有“宝盖头”的部分)”和“lwg(子)”分别取声母(r)和韵母(w)写成“rw”表示“字”这个意思,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“rwb”。


4) 有的字用上面几小点的方法很难实现壮语词汇的创造时,我们还可以用下面这个方法,比如说“模”,是由“木”和“莫”组成,“木”在壮语中有这个民族词汇,但是“莫”这个字在壮语中确实不好找个民族词汇来代替,但是我们看到“模”是由“木”、“草字头”、“日”、“大”这四个部分组成的,在壮语中相应的民族词汇是“faex(木)”、“nywj(草,表示‘草字头’)”、“ndit(日光)”、“hung(大)”,那我们可以头两个字“faex(木)”、“nywj(草,表示‘草字头’)”组合起来,分别取声母(f)和韵母(w)写成“fw”,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“fwk,然后再把后两个字“ndit(日光)”、“hung(大)”组合起来,分别取声母(nd)和韵母(ung)写成“ndung”,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“ndungz,这样,我们就可以用“fwk”和“ndungz”写成“fwk ndungz”,有双音节此来表示汉语的“模”这个字了。


(这种方法的优点很明显,用这种方法可以转写大部分非独体字的汉字,而且保持了壮语结构跟汉语结构的联系,对学习壮语壮族人学习汉语有很大帮助,容易被中央政府接受,缺点是这种方法不方便壮族人学习和理解)



回复

使用道具 举报

24

主题

1

听众

4753

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2010-6-9
注册时间
2004-10-28
10#
发表于 2005-6-3 19:01:00 |只看该作者
这种方式造成大量的“人造词”,根本没有一个人有能力去掌握这样大量的纯粹没有人说的生造词。

Deeh'ungj iaem'iaem deeh'ungj iaem, Deeh'ungj meiz lug zoux roux kaem!
回复

使用道具 举报

25

主题

1

听众

4019

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2010-10-11
注册时间
2005-3-6
11#
发表于 2005-6-4 10:19:00 |只看该作者
原来汉字你一个都不会,你现在会不会,重在于推广。

以前因为害怕错过了很多,以后越是害怕的事情我越要去做。。。。。
回复

使用道具 举报

199

主题

0

听众

1万

积分

社王

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

最后登录
2011-1-11
注册时间
2009-1-1
12#
发表于 2005-6-4 11:03:00 |只看该作者
以下是引用淡淡忧伤在2005-6-3 19:01:16的发言:
这种方式造成大量的“人造词”,根本没有一个人有能力去掌握这样大量的纯粹没有人说的生造词。

在古代,汉族平民也不认识汉字,也不知道汉语有那么多词汇,更用不到那么多汉语词汇,可是统治阶级和文人照样要创造很多词汇!


回复

使用道具 举报

171

主题

0

听众

1万

积分

热心贝侬

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2019-4-12
注册时间
2004-4-18
13#
发表于 2005-6-4 12:31:00 |只看该作者
2 楼上的,古汉语是单音节词的,到近代双音节词才大量出现,特别是从日语借用了很多,壮语不可与之相提并论

回复

使用道具 举报

59

主题

3

听众

1万

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-2-8
注册时间
2004-4-2
14#
发表于 2005-6-5 23:56:00 |只看该作者

Bouxcuengh 贝侬造词的想法很有创意,但我认为仅使用于创造壮族人从来没有使用过的新词,没有必要去创造壮族人现在正在使用的词汇,包括汉语老借词。


回复

使用道具 举报

9

主题

3

听众

2635

积分

樟树精灵

Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10Rank: 10

最后登录
2016-5-28
注册时间
2007-1-2
15#
发表于 2008-4-3 21:49:00 |只看该作者

4) 有的字用上面几小点的方法很难实现壮语词汇的创造时,我们还可以用下面这个方法,比如说“模”,是由“木”和“莫”组成,“木”在壮语中有这个民族词汇,但是“莫”这个字在壮语中确实不好找个民族词汇来代替,但是我们看到“模”是由“木”、“草字头”、“日”、“大”这四个部分组成的,在壮语中相应的民族词汇是“faex(木)”、“nywj(草,表示‘草字头’)”、“ndit(日光)”、“hung(大)”,那我们可以头两个字“faex(木)”、“nywj(草,表示‘草字头’)”组合起来,分别取声母(f)和韵母(w)写成“fw”,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“fwk,然后再把后两个字“ndit(日光)”、“hung(大)”组合起来,分别取声母(nd)和韵母(ung)写成“ndung”,而且为了避免有同音造成误解,我们可以规定不同的声调,于是可以写成“ndungz,这样,我们就可以用“fwk”和“ndungz”写成“fwk ndungz”,有双音节此来表示汉语的“模”这个字了。

----"模具"在壮话里是"vun",第四调,意义与汉语一样,与英语的mold/die意义一样,为什么还要生造


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-23 13:08 , Processed in 0.140601 second(s), 45 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部