设为首页收藏本站

僚人家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 2256|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

《壮文方案(修订案)》壮文英文版2b

[复制链接]

17

主题

0

听众

312

积分

新来贝侬

Rank: 1

最后登录
2011-10-19
注册时间
2011-5-19
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-5-21 21:01:00 |只看该作者 |倒序浏览

《壮文方案(修订案)》壮文英文版2b

Article 7 The methods to divide the individual syllable from the multi-syllable words of the Zhuang vocabulary is as following:

   For each of the multi-syllable words of the Zhuang vocabulary, its single syllable could be distinguished by its structural combination of initial consonant, syllable final and tone mark. Such as “coit(初一)” just could be read as “co-it”because Zhuang language has no syllable final of “oit” the proper spelling for the word “bangbouj(帮补)” is “bang-bouj” , because Zhuang language has no such syllable final of “bng” as well as no such initial consonant of “gb”. If certain syllable is still not to be distinguished easily based on the above method,  the symbol of diaeresis “ ’ ” has to be applied for the sake of syllable division. Some points listed as following should be put more concern:

1In case the front and the rear of a consonant letter in a multisyllable word both are vowel letters, the consonant letter should be divided into the rear syllable, for example, the word byagaq(鳜鱼)” should be properly divided as “bya-gaq” while reading; exceptively, if the said consonant letter belongs to the previous syllable, the symbol of diaeresis “ ’ ” has to be fit in the proper place to separate the adjacent syllables, for example, the word sim'in” should be properly divided as “sim-in” and not as “si-min” while reading.

2In case the front and the rear of two adjacent consonant letters in a multisyllable word are both vowel letters, the previous consonant letter should be divided into the anterior syllable, the following one divided into the rear syllable, for example, the word “banhaet(早上)” should be properly divided as “ban-haet” while reading.  exceptively, if the said adjacent consonant letters both belong to the previous syllable, or the rear syllable, the symbol of diaeresis “ ’ ” has to be applied in the proper place to separate the adjacent syllables, for example, the word “seng'eiq(生意)” should be properly divided as “seng-eiq” and not as “sen-geiq” while reading. And the word “bi'gvaq(去年)” should be properly divided as “bi-gvaq” and not as “big-vaq” while reading.

 3In case the tone marks of zjxq” and the letters like “ptk” which exclusively used to sit in the slots of the syllable finals link to other consonant letters, all of them and the consonants prior to them belong to the anterior syllables, and the consonants following them belong to the rear syllables, for example, the word biengzbeih(蜻蜓)” should be properly divided as “biengz-beih” while reading, and the word bakmbaeu” should be properly divided as “bak-mbaeu” while reading.

    4Two or more vowel letters join together in a word and it could form multiple syllables based on the sequence, there are ambiguity if the symbol of diaeresis “ ’ ” is not to be put in, under such situation the symbol of diaeresis “ ’ ” must be applied to separate the syllables, for example, the word go'ien(烟草)” should be properly divided as “go-ien” and not as “goi-en” while reading; three or more consonant letters join together in a word and there are vowel letters prior and rear to them, in case the syllables are not easy to be divided without the symbol of diaeresis “ ’ ”, under such situation the symbol of diaeresis “ ’ ” must be applied to separate the syllables, for example, the word cin'gya(亲家)” should be properly divided as “cin-gya” and not as “cing-ya” while reading.

   Article 8  For the words adopted from the other dialects, the pronunciation and transliteration of them should follow the rules of reading and writing of the phonology of standard accent and, be confined to all the spelling regulations which they are due to be observed.

   Article 9 Zhuang writing system takes a single word as its least written unit. The morphemes of a word ( some certain syllables to form a word) should be written as an intact unit, and the phrase (combined by some words) should be written separately. Generally speaking, the situations for a phraseology being written as a whole are listed as following:

 (1) The compound word with its internal elements not being analyzed easily. For example, the word “ndaundeiq(星)” as well as “faeqfwj(蝙蝠)”.

2The borrowed compound word adopted as a whole. For example, the word “dujgaij(土改)” and the word “minzcuj(民主)”.

3The integrated word of combining with an native word of Zhuang nationality and its similar or identical counterpart from Chinese. For example, the word “roxsingj(醒)” and the word “raemxdang(汤水)”.

4The compound word joining with a word to name a broad content group of certain thing and a word to name the sub-group of the corresponding thing. For example, the word “byaekgat(芥菜)” and the word “makdoengj(橙子)”.

5The compound word with affixation component. For example, the word “doxhoenx(打架)” and the word “soemjsat(酸酸的)”.

6The compound word combining by some words. For example, the word “dinfwngz(手艺)” , “haemhndaep(除夕)”, “bimoq(明年)”, “roxnaj(认识)” , “ronghndei(晴朗)”, “hozndat(生气)” ,


分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
转播转播0 分享淘帖0 分享分享0 收藏收藏0 支持支持0 反对反对0
帖子永久地址: 

僚人家园 - 论坛声明1、本主题所有言论和图片仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
2、本站所有主题由该帖子作者发表,该帖子作者与僚人家园享有帖子相关版权
3、其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及僚人家园论坛管理员的同意
4、发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。僚人家园管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。

回复

使用道具 举报

26

主题

1

听众

6616

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2015-1-3
注册时间
2010-12-13
沙发
发表于 2011-5-21 21:27:00 |只看该作者

那些口口声声说自己懂壮文的死去哪里了呢???怎么不见一个出来评了呢????


哥混到现在拿得起放得下的也 就只剩下筷子了!
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
板凳
发表于 2011-5-21 21:44:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用EWEI在2011-5-21 21:27:06的发言:

那些口口声声说自己懂壮文的死去哪里了呢???怎么不见一个出来评了呢????

都没有死,要是死了,一定让活着的人更加难看!

他们没有评论,大概是因为大家都在忙着 guh cud 吧。


手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

149

主题

0

听众

8751

积分

版主

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2014-4-24
注册时间
2003-7-19
地板
发表于 2011-5-21 22:04:00 |只看该作者

现在的壮文作品,绝大部分都是从汉语翻译而成的,从头到尾充满了汉语借词,而且有些借词借得不很地道,所以令人非常头疼!

比如说,汉语的“大写”,翻译成壮文,用 dasej 或者 daihsij 或者 daqsij,从“音译”上都说得通,但平时人们使用最多、也容易跟汉语沟通的是 dasej,而有关的“规范”却主张使用别的说法,目的在于“去汉化”,这就令人特别憋气。制定规范的人有所不知,daihsij 和 daqsij 让人联想到的不是“大写”,而是在国外办公的“大使”。

另外,在壮语中,sij 除了有“写”的意思外,还有“水”的意思。这是很多人(包括专家)可能不知道的情况。例如,人们常说 daepdungx-yaxsij(肝肚下水),泛指动物的下水;还有,上年纪的人叫武鸣的“灵水”为 lingzsij。在这样的语言环境下,你说这个sij那个sij,因为是生字,人们自然而然首先想到的是“水”,而不是“写”。

讲了这么些道理,不懂壮话的人(包括专家),肯定不知所云,所以只好忍气吞声。壮文就是这样,在很多人忍气吞声的情况下推行的。

[此贴子已经被作者于2011-5-21 22:22:09编辑过]

手脚不勤草满天,嘴巴不勤口水咸。 早晚开口唱山歌,山歌要比亲嘴甜。
回复

使用道具 举报

73

主题

2

听众

6193

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-11-28
注册时间
2010-9-17
5#
发表于 2011-5-22 08:48:00 |只看该作者

呵,我路过。

Hwrhwr, gou bae cawx byaek lohgvaq!!!

那是每个地方讲借词时的发音不一致造成的,有些词在你的土语里会产生歧意,但在别人的土语里却是很地道很好的。你有点钻牛角尖。


Vaizlwg mbouj rox lau guk, Bouxnuk mbouj rox byajraez.
回复

使用道具 举报

68

主题

1

听众

3194

积分

铜鼓精灵

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

最后登录
2014-7-10
注册时间
2010-10-2
6#
发表于 2011-5-22 11:52:00 |只看该作者
拼音壮文不伦不类,影响我们壮民族发展前进的步伐,是外人在对我们温水煮青蛙,是他们假仁义的直接证明~~~~

回复

使用道具 举报

44

主题

3

听众

5960

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2019-8-18
注册时间
2009-2-10
7#
发表于 2011-5-23 10:03:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用郁水啸翁在2011-5-21 22:04:58的发言:

现在的壮文作品,绝大部分都是从汉语翻译而成的,从头到尾充满了汉语借词,而且有些借词借得不很地道,所以令人非常头疼!

比如说,汉语的“大写”,翻译成壮文,用 dasej 或者 daihsij 或者 daqsij,从“音译”上都说得通,但平时人们使用最多、也容易跟汉语沟通的是 dasej,而有关的“规范”却主张使用别的说法,目的在于“去汉化”,这就令人特别憋气。制定规范的人有所不知,daihsij 和 daqsij 让人联想到的不是“大写”,而是在国外办公的“大使”。

另外,在壮语中,sij 除了有“写”的意思外,还有“水”的意思。这是很多人(包括专家)可能不知道的情况。例如,人们常说 daepdungx-yaxsij(肝肚下水),泛指动物的下水;还有,上年纪的人叫武鸣的“灵水”为 lingzsij。在这样的语言环境下,你说这个sij那个sij,因为是生字,人们自然而然首先想到的是“水”,而不是“写”。

讲了这么些道理,不懂壮话的人(包括专家),肯定不知所云,所以只好忍气吞声。壮文就是这样,在很多人忍气吞声的情况下推行的。

QUOTE:
-----------------------------------------------------------------------
QUOTE:
“大写,小写”壮语里是有地道的表达字的,如:raizcu,raizlaux,raizhoeng;raiziq,raizmwnh等。但那些一心要把壮文变成汉桂柳方言拼音文的所谓壮文人士是坚决不用壮音,这有两个原因:一是汉字学的太好,要转个弯到壮文、壮语表达上已力不从心;二是压根就是要把你壮文变成汉桂柳等的拼音文字,以达到书同文效果。。。。。。。。。。总之,壮话不管哪一种方言,“写”都要00%的读raiz,“大”:laux ,hong;“小”:iq,minh,mwnh,neih........这些壮文高级人士,舍此不用,所来何为??????
[此贴子已经被作者于2011-5-21 22:22:09编辑过]


回复

使用道具 举报

73

主题

2

听众

6193

积分

东灵神

Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12Rank: 12

最后登录
2018-11-28
注册时间
2010-9-17
8#
发表于 2011-5-22 15:16:00 |只看该作者
QUOTE:
以下是引用布曼在2011-5-22 11:52:12的发言:
拼音壮文不伦不类,影响我们壮民族发展前进的步伐,是外人在对我们温水煮青蛙,是他们假仁义的直接证明~~~~

我觉得太直接,就算国家不帮发明,我们自己也不可能发明。还是继续自己生造古壮字吧。我们今天造了,到了下一代就叫古壮字,因为只有写的人懂其意,后人只能瞎蒙了。


Vaizlwg mbouj rox lau guk, Bouxnuk mbouj rox byajraez.
回复

使用道具 举报

458

主题

2

听众

2万

积分

灶君

Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16Rank: 16

最后登录
2014-11-16
注册时间
2007-2-14
9#
发表于 2011-5-23 21:46:00 |只看该作者

回复:(勒布巴哈)以下是引用郁水啸翁在2011-5-21 22...

“大写”也要看具体情况,因为它有两种意义:

一、汉字数字的大写;soqraiznaek--大写,soqraizmbaeu--小写。

二、拉丁字母的大写。大写:hungdaej;小写--noixdaej.


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册  

允许回帖同步到新浪微博  

Archiver|手机版|壮族在线    

GMT+8, 2024-12-23 13:21 , Processed in 0.140605 second(s), 44 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部