以下是引用lannie1013在2004-12-30 21:31:38的发言:
Doenghbaez(从前) ndaw bya miz duzguk ndeu, duzlangz(狼) ndeu caeuq duzma'guengz(狐狸) ndeu baenz baengzyoux(朋友),gyoengq de okbae ra gwn, gaemh dawz duzmax ndeu, duzmou ndeu caeuq duzdoq(兔子) ndeu, dedoih(?) ma daengz lajfaex(树下) bakgamj(山洞口) . Duzguk hawj(让、给) duzlangz faenz gij noh gyoengh de dwk ndaej ma haenx.
Duzlangz de gangj:" mbouj yungh(用) naemj(想) lo, duzmax dai hwnx dingh(一定) dwg hawj duzguk daihvuengz(大王) mwngz gwn ha, duzdoq neix dwg duzma'guengz de gwn, gou couh gwn duzmounyanj(赖皮猪) lo." Gvaqlaeng(过后)duzguk de ndaej nyi(听见) couh heiqgaenj(气急) hwnjdaeuj, mbouj caj duzma (是否应为duzlangz?) haenx ndwnj gaemz naiz(口水) de roengz hoz bae(喉咙), duzguk couh ngaem gyaeuj de roengz mbaq(肩膀) ma lo.
Yienghneix(这样) couh lwnz(轮) daengz duzma'guengz faen noh lo, duz de gangj:" mbouj yungh naemj lo, duzmax haenx hawj duzguk mwngz gwn caeuz(晚饭), duzmou haenx louz(留) hawj mwngz gwn ngaiz(午饭), duzdoq neix couh louz hawj mwngz gwnz ringz(下午零食) lo." Duzguk de ndaej nyi lo angq dwk yaek(想、要) dai. De cam duzma'guengz naeuz:"mwngz vihmaz(为何) cungmingz(gvai)(聪明) baenzlai ha? Bouxlawz(谁) son(教) mwngz ne?" duzma'guengz de gangj:" dwg duzmax dai haenx son gou faen yienghneix(这样), aen gyaeuj de gvaq(过、从) gwnz hoz loenq(脱落) roengz daeuj gou couh rox ndaej faenz baenz yienghneix lo." daj neix doxbae ,song duz neix coux baenz baengzyouh(朋友) ndeindei lo.
从前,山里有一只老虎、一只狼和一只狐狸是好朋友,他们一起去找吃的,抓到了一匹马、一头猪和一只兔子,他们把猎物放在山洞口的一棵树下,老虎让狼把他们捕到的猎物分了。
这样就轮到狐狸来分肉了,狐狸说:“不用想了,马当然留给老虎作晚餐,猪留给老虎作午餐,兔子就留给老虎作下午餐了。”老虎听到了,高兴的要死,他问狐狸道:“你怎么这么聪明,是谁教你的这么分的?”狐狸说:“是那匹死马教我这样分的,从它的头从脖子上掉下来时,我就知道应该这样子分。”从此,老虎和狐狸两个成了最好的朋友。